Josué 7

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ባይዛኒ ኮይሳ ባካ ቢያ ባይቃንዳጉዲ ሃሣ ፆኦሲም ዱማዼ ባኮይዳፓ ዔያታ ፔቴታዖ ዔኩዋጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ኬኤዜሢ ዓሳ ቦንቺባኣሴ፤ ዬያ ዓይሢፆ ሃሼሢ ዓካኔ ጎዖሢኬ፤ ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳ ሚርጌና ዻጋዼኔ፤ ዓካኔ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሳፓ ካርሚ ናይ፥ ዜብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዓያ ዛራሄ ናይኬ።
1 Entretanto, os filhos de Israel cometeram uma transgressão na coisa amaldiçoada; pois Acã, o filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá, tomou da coisa amaldiçoada, e a ira do ­SENHOR foi acesa contra os filhos de Israel.
2 ዒያሱ ዒያርኮይዳ ዓኣዖ ቤቴዓዋኔ ኮይላ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ዓኣ ዓይ ጌይንታ ካታሜላ ዎዚጉዴ ቤሲዳ ዓኣቴያ ሙሪ ሙካንዳጉዲ ዻካ ዓሲ ዳኬኔ፤ ዬያ ዔያታ ዓይሢንቴ ጎይፆ ማዺ ማዔስካፓ፥
2 E Josué enviou homens de Jericó para Ai, que fica ao lado de Bete-Áven, no lado leste de Betel, e lhes falou, dizendo: Subam e vejam a região. E os homens subiram e viram Ai.
3 ዒያሱም፦ «ዓይ ካታሞ ዖሊ ዓርቃኒ ዓሳ ጉቤ ዴንዳንዳያ ኮይሱዋሴ፤ ላምዖ ሃንጎ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ሌሊ ዳኬ፤ ዔያታ ዻካ ዓሲታሢሮ ዬኖ ዖላኒ ዖላ ዓሶ ቢያ ዳኪ ጉሪ ላቢሲፖ» ጌዔኔ።
3 E eles retornaram a Josué, e lhe disseram: Não deixes que todo o povo suba; mas deixa que cerca de dois ou três mil homens subam e firam Ai; e não faças com que todo o povo se fatigue para lá; pois eles são poucos.
4 ዬያሮ ሃይሦ ሺያ ዓሲ ዒስራዔኤሌ ዓሶፓ ዴንዲ ዒዞ ዖሌኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዖሎ ዓሳ ዓይኮ ዖሎ ዖላ ዓሶ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽኬኔ፤
4 Assim, cerca de três mil homens do povo subiram para lá; e eles fugiram diante dos homens de Ai.
5 ዓይ ዓሳ ካታሞኮ ጌሎ ካራፓ ዓርቃዖ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ዳውሲ ዴንዲ ሹጮ ጳሎ ጎኦቦ ሄላንዳኣና ቲፓሢዳ ሃይሢታሚ ላሆ ዓሲ ዎዼኔ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዒጊጪ ጎጲ ዋኣፄኔ።
5 E os homens de Ai feriram dentre eles, cerca de trinta e seis homens; pois eles os perseguiram desde a frente da porta até Sebarim, e os feriram na descida; por isso o coração do povo se derreteu e se tornou como água.
6 ዒያሱንታ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሱኡጎንታ ዖዪ፥ ማኣዓሢ ፔኤኮ ዳርዚ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጫኣቁሞ ሳኣፂኖኮ ቤርታ ዓባ ጌላንዳያ ሄላንዳኣና ባሊቲና ሎኦሚ ላሄኔ፤ ዖዪፆዋ ዔርዛኒ ቶኦካ ፔኤኮ ሲላሊ ዋሄኔ።
6 E Josué rasgou as suas vestes, e caiu com a face em terra diante da arca do ­SENHOR até o anoitecer, ele e os anciãos de Israel, e colocaram pó sobre as suas cabeças.
7 ዒማና ዒያሱ፦ «ዔኤዔ! ቢያ ባኮ ማዤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኑና ዮርዳኖሴ ዎሮና ፒንሢ ኔ ዓይጋ ዔኪ ዬዔይ? ዓሞራ ዓሳ ኑና ኩርሳንዳጉዲ ዔያቶ ኩጫ ዓኣሢ ዒንጋኒዳ? ዮርዳኖሴ ሱካ ኑ ዴዔቴ ዓይጌ ዓኣይ!
7 E Josué disse: Ah, ó Senhor DEUS, afinal, por que trouxeste este povo através do Jordão? Para nos entregar na mão dos amorreus, para nos destruir? Quem dera Deus, tivéssemos nos contentado e habitado no outro lado do Jordão!
8 ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢዮ! ዒስራዔኤሌ ፔ ሞርኮ ቤርታፓ ባሺንቲ ጳሽካዛ ታኣም ጎዖንዶ ጎይፃ ዔርቶ ዒፄንቴሞ?
8 Ó Senhor, o que hei de dizer, quando Israel virar as costas diante dos seus inimigos?
9 ማይ ካኣናኔ ዓሶንታ ሃኖ ዓጮይዳ ዓኣ ሃንጎ ዓሳ ቢያ ዬያ ዋይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ኑና ማንጊ ቢያ ጋፒሳንዳኔ፤ ዓካሪ ኔ ሱንፃ ቦንቺንታንዳጉዲ ኔ ዓይጎ ማዻንዳይ?» ጌይ ሺኢቄኔ።
9 Pois os cananeus e todos os habitantes da terra ouvirão isto, e nos cercarão ao redor, e extirparão o nosso nome da terra; e o que tu farás para com o teu grande nome?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒያሱም፦ «ዔቄ! ዓይጎሮ ኔ ሃያይዲ ባሊቶና ሳዓ ሎኦሚ ላሄይ?
10 E o ­SENHOR disse a Josué: Levanta-te, por que jazes tu sobre a tua face?
11 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዻቤኔ፤ ዔያታ ካፓንዳጉዲ ታ ዔያቶ ዓይሤ ጫኣቁሞዋ ዔያታ ሃሼኔ፤ ላኣጊንቴ ባኮይዳፓ ዉኡቂ ዔያታ ዔኬኔ፤ ፔ ባኮና ዎላ ሲኢራዖ ሉኡቃያ ማዔኔ።
11 Israel pecou e eles também transgrediram o meu pacto que lhes ordenei; pois até mesmo tomaram da coisa amaldiçoada, e também roubaram, e dissimularam, e colocaram-na entre os seus próprios apetrechos.
12 ዔያታ ፔኤኮ ሞርኮ ባሻኒ ዳንዳዒባኣሢ ዬያሮኬ፤ ዔያታ ጋዳንቂንቴያ ማዔሢሮ ፔ ሞርኮም ዙሌ ዒንጊ ዔያታ ጳሽኬኔ፤ ባይዛንዳጉዲ ዓይሢንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ባይዚባኣያታቴ ታ ዒንሢና ዎላ ማዓዓኬ።
12 Por isso os filhos de Israel não conseguiram se manter de pé diante dos seus inimigos, mas viraram as suas costas diante dos seus inimigos, porque estavam amaldiçoados; tampouco continuarei eu convosco, salvo se destruirdes o amaldiçoado dentre vós.
13 ሃሢ ዴንዴ! ዴሮዋ ጌኤሼ! ዔያቶም፦ ‹ዒንሢ ባኣካ ላኣጊንቴ ባኣዚ ዓኣሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ዚራኣ ኬሎም ዒንሢ ጌኤሹዋቴ› ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ። ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዬያ ላኣጊንቴ ባኮ ዒንሢ ባኣካፓ ዒንሢ ኬሲባኣቴ ዒንሢ ሞርኮ ቤርታ ዒንሢ ዔቃዓኬ።
13 Levanta-te, santifica o povo e diz: Santificai-vos para amanhã, pois assim diz o ­SENHOR Deus de Israel: Há uma coisa amaldiçoada no meio de ti, ó Israel, tu não poderás se pôr de pé diante dos teus inimigos enquanto não retirardes a coisa amaldiçoada do meio de vós.
14 ዬያሮ ዚሮ ጉቴ ፔቴ ፔቴ ፃጳ ማኣሮና ማኣሮና ፓቂንቲ ታ ቤርቶ ሺኢኩዋቴ፤ ታኣኒ ዱማሳ ፃጳ ፔ ቶኦኮ ቶኦኮ ጊንፆ ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ሃሣ ታ ዱማሴ ቶኦካ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዱማዺ ሺኢኮንጎ፤ ማኣሮ ታ ዱማሳዛ ዓሢ ፔኤሮ ሺኢኮም፤
14 Pela manhã, portanto, vós sereis trazidos segundo as suas tribos; e será que a tribo que o ­SENHOR tomar virá segundo as suas famílias; e a família que o ­SENHOR tomar virá pelas suas casas; e a casa que o ­SENHOR tomar virá homem por homem.
15 ዬካፓ ባይዛኒ ኮይሳያ ማዔ፥ ላኣጊንቴ ባኮ ዔኬ ዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዳኣቄሢሮ ሃሣ ዒስራዔኤሌ ዓሶይዳኣ ዻቢንቲ ዔኪ ሙኬሢሮ ዒዛንታ ዒዛሮ ማዔ ባካ ቢያ ታሚና ሚቺንቶንጎ» ጌዔኔ።
15 E será que, aquele que for apanhado com a coisa amaldiçoada será queimado no fogo, ele e tudo o que possui; pois transgrediu o pacto do ­SENHOR, e porque praticou loucura em Israel.
16 ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓማ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዓሶ ፃጶ ፃጶ ማኣሮና ዔኪ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዪሁዳ ማኣራ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
16 Assim, Josué levantou-se de manhã cedo e trouxe Israel pelas suas tribos, e a tribo de Judá foi tomada;
17 ዬያሮ ዒያሱ ዪሁዳ ማኣሮ ዓሶ ፔ ቶኦኮና ቶኦኮና ፓቂ ሺኢሼኔ፤ ዬካፓ ዛራሄ ቶኦካ ዱማዺ ኬስኬኔ፤ ሃሣ ዒ ዛራሄ ቶኦኮዋ ፔ ማኣሮ ዓሶና ዓሶና ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ዬያይዴም ዛብዲ ማኣሮ ዓሳ ዱማዺ ኬስኬኔ፤
17 e ele trouxe a família de Judá; e tomou a família de Zerá; e ele trouxe a família de Zerá, homem por homem; e Zabdi foi apanhado;
18 ዛብዲ ማኣሮ ዓሶኮ ጊንሣ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ዱማሲ ሺኢሼኔ፤ ጋፒንፆይዳ ዛብዲኮ ናኣዚ ናይ ማዔ፥ ካርሚ ናኣዚ፥ ዓካኣኔ ዱማዺ ኬስኬኔ።
18 e ele trouxe a sua casa, homem por homem; e Acã, filho de Carmi, filho de Zabdi, filho de Zerá, da tribo de Judá foi apanhado.
19 ዬካፓ ዒያሱ ዓካኣኔ ኮይላ፦ «ታ ናዓሢዮ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ቦንቺ ቡኡፄ፤ ኔ ማዼ ባኮዋ ታኣም ዓኣቹዋዖ ኬኤዜ» ጌዔኔ።
19 E Josué disse a Acã: Filho meu, eu te rogo, dá glória ao ­SENHOR Deus de Israel e faz uma confissão a ele; e me diga agora o que fizeste; não o escondas de mim.
20 ዓካኣኔ ዒማና፦ «ጎኔኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢም ዋይዞ ዒፂ ታ ዻቤኔ፤ ታ ማዼ ባካ፦
20 E Acã respondeu a Josué, e disse: Em verdade, pequei contra o ­SENHOR, Deus de Israel, e fiz assim e assim.
21 ዲዒ ኑ ዔኬ ባኮይዳ ባብሎኔ ዓሶኮ ሚዛጲ ዼኤፒ ኮኦቴ፥ ላምዖ ኪሎ ማዓ ቢራ ዓንጊ፤ ዛላ ኪሎ ማዓ ዻካ ዻካ ዎርቄ ዴንቃዖ ታና ሚርጌና ናሻዛ ታ ዔኬኔ፤ ቢሮ ዓንጎ ዴማ፥ ሃንጎ ባኮ ዑፃ ጌሢ ታ ዱኡኬም ታ ማኣሮይዳ ዬይ ባካ ሃሢ ዓኣኔ» ጌዔኔ።
21 Quando vi entre os despojos uma boa veste babilônica, e duzentos shekels de prata, e uma cunha de ouro que pesava cinquenta shekels, eu os cobicei e os apanhei; e eis que estão escondidos na terra, no meio da minha tenda, e a prata embaixo dela.
22 ዒማና ዒያሱ ዓሲ ዳካዛ ዔያታ ዓካኣኔ ማኣሪ ጳሽኪ ዴንዳዖ ዴማ ዓንጎ ቢሮ ጌሢ ዱኡኮና ባኮ ዴንቄኔ።
22 Então, Josué enviou mensageiros, e eles correram até a tenda; e eis que aquilo estava escondido na sua tenda, e a prata debaixo dela.
23 ዔያታ ዬያ ባኮ ዒዛ ማኣራፓ ኬሲ ዔኪ፥ ዒያሱና ዒስራዔኤሌ ዓሶና ኮይላ ሙካዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታ ጌሤኔ።
23 E eles pegaram tudo do meio da tenda, e trouxeram até Josué, e até todos os filhos de Israel, e os puseram diante do ­SENHOR.
24 ዬያሮ ዒያሱ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ጉቤሢና ዎላ ዓካኣኔ ዔኪ ቢሮ ዓንጎንታ፥ ዼኤፖ ኮኦቶንታ፥ ዎርቆንታ፥ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱራሢንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ሃሮንታ ባኣቶንታ ማራቶንታ ዒዛኮ ማኣሮንታ፤ ዒዛኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንታ ቤዞ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 E Josué, e com ele todo o Israel, tomaram a Acã, filho de Zerá, a prata, veste, a cunha de ouro, os seus filhos, as suas filhas, os seus bois, os seus jumentos, as suas ovelhas, a sua tenda e tudo o que ele possuía; e os trouxeram até o vale de Acor.
25 ዬካፓ ዒያሱ፦ «ሃያ ቢያ ሜቶ ኑጊዳ ኔ ዓይጋ ዔኪ ሙኬይ? ሃይሾ! ሃኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔጊዳ ሜቶ ዔኪ ዬዔኔ!» ጋዓዛ፥ ዴራ ቢያሢ ዓካኣኔ ሹቻ ዹይ ዎዼኔ፤ ማኣሮ ዓሶንታ ዒዛሮ ማዔ ባኮዋ ቢያ ታሚና ሚቼኔ፤
25 E Josué disse: Por que nos perturbaste? O ­SENHOR te perturbará nesse dia. E todo o Israel o apedrejou, e os queimaram no fogo depois de os terem apedrejado.
26 ዒማና ዴራ ዒዛ ዑፃ ሃኖ ሄላንዳኣና ጴዻያ ሚርጌ ሹቺ ኩላ ኩሌኔ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳኣ ፔኤኮ ዻጎ ሃሼኔ፤ ዬያሮ ዬና ቤዛ ሜቶ ዶኦቺ ጌይንቴኔ።
26 E levantaram sobre ele uma grande pilha de pedras até os dias de hoje. Assim o ­SENHOR se voltou do ardor da sua ira. Por isso o nome daquele lugar foi chamado Vale de Acor, até este dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.