Jeremias 52
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዶ ሱንፃ ሃሙፃኣሎ ጌይንታኔ፤ ዒዛ ሊቢና ካታማ ሾይንቴያ ዔርሚያሴ ጎዖስኬያ ናይኬ።
1 Zedequias tinha 21 anos quando começou a reinar, e reinou em Jerusalém por onze anos. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 ዬያኮ ቤርታ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ጎይፆ ሴዴቂያሴያኣ ናንጊናን ናንጋ ጎዳ ናሽኩዋ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , como Jeoaquim antes dele.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ካታሞ ዴሮናይዳ ዻጋዺ ፔ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሼኔ።
3 Estas coisas aconteceram por causa da ira do S enhor contra o povo de Jerusalém e de Judá. Por fim, ele os expulsou de sua presença. Zedequias se rebelou contra o rei da Babilônia.
4 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዬዒ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማንጌኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ዙሎ ማንጊ ዴዔኔ፤ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆዋ ካናሲ ዓጪ ኩሌኔ።
4 Assim, em 15 de janeiro, durante o nono ano de reinado de Zedequias, Nabucodonosor, rei de Babilônia, e todo o seu exército cercaram Jerusalém e construíram rampas de ataque contra os muros.
5 ሴዴቂያሴኮ ካኣቱማ ዴንዲ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዔያታ ካታሜሎ ማንጊ ዴዔኔ።
5 Jerusalém permaneceu cercada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዖይዳሳ ዓጊኖኮ ታዞጳሳ ኬሎና ዴራ ሙዓንዳ ባኣዚ ባይዜሢሮ ፑኡፒ ናይዚ ኬስኬኔ።
6 Em 18 de julho, no décimo primeiro ano do reinado de Zedequias, a fome na cidade tinha se tornado tão severa que não havia mais nenhum alimento.
7 ዒማና ዬይ ማንጊ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ዬይ ዓሳ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካታሞ ዖሎ ዓሳ ዹማ ቶሊ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ሚፆ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆሲና ጌይ ካታሞኮ ላምዖ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ካታሞ ጌሎ ካሮና ኬስኪ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ዴንዴኔ፤
7 Assim, abriram uma brecha no muro da cidade, e todos os soldados fugiram. Como a cidade estava cercada pelos babilônios, os soldados esperaram até o anoitecer. Então, passaram pelo portão entre os dois muros atrás do jardim do rei e fugiram em direção ao vale do Jordão.
8 ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ሴዴቂያሴኮ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቦኦላ ዓርቄም ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ዒዛ ሃሺ ፔ ካራና ካራና ጳሽኬኔ።
8 Contudo, o exército babilônio perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas planícies de Jericó, pois todos os seus soldados o haviam abandonado e se dispersado.
9 ዬካፓ ሴዴቂያሴ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዔውቲ ዴንዴኔ፤ ዒማና ናብካዳናፆኦሬ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማይዳኬ፤ ሴዴቂያሴ ዻቢንቴ ዓሲ ማዒፆ ናብካዳናፆኦሬ ዒኢካ ጌስቲ ዎጌኔ።
9 Capturaram Zedequias e o levaram ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate. Ali o rei da Babilônia sentenciou Zedequias.
10 ዒኢካ ሪቢላይዳ ሴዴቂያሴ ዛጋንቴ ዓቲንቆ ናኣቶ ዒዛኮ ናብካዳናፆኦሬ ቲቂ ዎዺ፥ ዪሁዳ ካታሞ ሱኡጎዋ ቃሲ ዎዼኔ።
10 Obrigou Zedequias a vê-lo matar seus filhos e todos os oficiais de Judá.
11 ሴዴቂያሴኮዋ ዓኣፖ ዋቂ ኬሲ፥ ዓንጊ ዱፄና ቶኮ ቱካዖ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ሴዴቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ ጌሤኔ።
11 Depois, arrancou seus olhos, o prendeu com correntes de bronze e o levou para a Babilônia. Zedequias permaneceu preso até o dia de sua morte.
12 ናብካዳናፆኦሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬሩሳላሜ ካታሞ ሙኪ ጌሌኔ፤
12 Em 17 de agosto daquele ano, o décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, Nebuzaradã, capitão da guarda e oficial do rei babilônio, chegou a Jerusalém.
13 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮዋ ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣሮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
13 Queimou o templo do S enhor , o palácio real e todas as casas de Jerusalém. Queimou também todos os edifícios importantes da cidade.
14 ዬይ፥ ካኣቲ ካፓ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዓይሤም ዖላ ዓሳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሂ ዶይሴኔ።
14 Depois, supervisionou o exército babilônio na demolição de todos os muros de Jerusalém.
15 ዒዚ ዬይ ናቡዛርዳኣኔ ፔቴ ፔቴ ማንቆ ዓሲ፥ ዒኢካ ካታሞይዳ ቤርታ ዓቲ ዓኣ ዓሲ፥ ሜሌ ዓጮፓ ዒፂ ዒኢካ ሙኪ ጌሌ ዓሲንታ ሃኣሚ ማዒ ዒኢካ ማዾ ማዻ ዓሶዋ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 Em seguida, Nebuzaradã, capitão da guarda, deportou alguns dos mais pobres, o povo que havia ficado na cidade, os desertores de Judá que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante dos artesãos.
16 ጋዓንቴ ፔቶ ኩፒ ማዔ ዓሶ ዎይኔ ቱካንዳጉዲና ጎሺያኣ ጎሽካንዳጉዲ ዪሁዳይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
16 Permitiu, no entanto, que alguns dos mais pobres ficassem para cuidar dos vinhedos e dos campos.
17 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ዓሳ፦ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ሂዖዛ ቶካ ሺሪ ሺሪ ዓጊፃ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዋኣፆ ኩንሢ ጌሦ ጎንጎዋ ሜንሢ ዱማሲ ዱማሲ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ።
17 Os babilônios despedaçaram as colunas de bronze na frente do templo do S enhor , as bases móveis de bronze e o grande tanque de bronze chamado Mar, e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 ቲኢሎ ዖቶንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ጎኦዒ ፒፂ ጌኤሾ ዳልጎ ባላሾጉዴ ባኮንታ ታሞ ካኣሾሢንታ ዲቢንፆ ዓርሢ ጌሦሢንታ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖንታ ዱዎ ሙርሶንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሌ ሜሆዋ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
18 Também levaram os baldes para cinzas, as pás, os cortadores de pavios, as bacias, as vasilhas e todos os outros utensílios de bronze usados para o serviço no templo.
19 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባካ፥ ሺልዓ፥ ቲኢሎ ዖታ፥ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ፆኦሲም ዑዦ ዒንጎ ባካ፥ ዎርቆናኣ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንቴ ባኮ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
19 O capitão da guarda também levou os baldes pequenos, os incensários, as bacias, as panelas, os candeeiros, as colheres, as vasilhas usadas para as ofertas derramadas e todos os outros utensílios de ouro puro ou de prata.
20 ዬያጉዲ ላምዖ ቱርቱሪ፥ ዋኣፆ ዓርሢ ዴይሢ ጌሦ ፔቴ ዼኤፒ ጎንጊ፥ ዼኤፖ ጎንጎ ዴይሣኒ ጌማይ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ታጶ ላምዖ ባኮንታ ካኣቲ ሴሎሞኔ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ሺራ ቶኪ ዓኣ ፒዝ ጌይ ዔቃ ዓንጎንታ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ። ዬይ ባካ ቢያ ማዢንቴ ሞኦኖ ዓንጋ ኮሺ ዴኤሢ ማዔሢሮ ዴኤሡሞ ዛጊ ዔራኒ ዳንዳዒንቲባኣሴ።
20 Era impossível calcular o peso do bronze das duas colunas, do Mar com os doze touros de bronze debaixo dele e das bases móveis. Esses objetos tinham sido feitos para o templo do S enhor por ordem do rei Salomão.
21 ላምዖ ቱርቱራ ዎሊ ማላያ ማዓዛ ፔቴ ፔቴሢኮ ዼጉማ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ሺሪ ዎላ ካኣማ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያ ቱርቱሮኮ ጋራ ጉሪ ዒቲንሢጉዴያኬ፤ ዾዹማ ኬኤላ ዋዻ ዖይዶ ማዓያኬ።
21 Cada coluna media 8,3 metros de altura e tinha 5,5 metros de circunferência. Era oca, e suas paredes tinham cerca de 8 centímetros de espessura.
22 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ሙስኩላ ሞኦና ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዖ ዶንጎ ዋዻ ሌካ ዼጋያኬ፤ ዬያ ሮኦጬጉዴ ባኣዚና፥ ሃሣ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማላ ባኣዚናኣ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ።
22 O capitel de bronze no alto de cada coluna media cerca de 2,25 metros de altura e era enfeitado ao redor com correntes entrelaçadas de romãs feitas de bronze.
23 ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማሊሲ ኮሾና ባካ ጎኦቦ ዛሊና ዛጎዛ ታዙጲታሚ ላሃሢ ጴጴዻያኬ፤ ዎሊ ዑፃ ጉቤ ዒኢካ ኮሺንቲ ዓኣ ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማላ ባካ ፔቴ ፄኤታኬ።
23 Havia 96 romãs nos lados, e nas correntes entrelaçadas ao redor do topo havia, ao todo, cem romãs.
24 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ባኮ ቢያሢና ዎላ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ዴሚ ማዒ ቢታንቶና ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖኒያሴንታ ሜሌ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሃይሦ ዓሲያኣ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou como prisioneiros o sumo sacerdote Seraías, o sacerdote auxiliar Sofonias e três dos principais guardas das portas.
25 ዬኖ ካታሞይዳ ማዻ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬያንታ ዒማ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቲ ዞራያ ማዒ ማዻያታዖ ዒኢካ ካታማ ዓኣ ላንካይ ዓሲስኬንሢንታ ዖልዚ ባኣዚ ዛላ ፃኣፖ ባኣዚ ፃኣፓያ፥ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢኮ ዴሚ ማዒ ማዻስኬያንታ ሜሌ ዼኤፒ ዼኤፒ ላሂታሚ ዓሲ ዓርቂ ዔኪ ዒዚ ዴንዴኔ፤
25 Dentre o povo que ainda estava escondido na cidade, levou um oficial responsável pelo exército, sete dos conselheiros pessoais do rei, o secretário do comandante do exército, que era encarregado do alistamento, e outros sessenta homens do povo.
26 ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ዓሶ ቢያ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማ ዓኣ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
26 Nebuzaradã, capitão da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
27 ካኣቲ ዔያቶ ዒኢካ ጳርቂሲ ካራ ባይዚ ዎዼኔ።
27 E ali em Ribla, na terra de Hamate, o rei da Babilônia mandou executá-los. Assim, o povo de Judá foi enviado para o exílio, para longe de sua terra.
28 ናብካዳናፆኦሬ ዲዒ ዔኬ ዓሶኮ ሚርጉማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ዒዚ ካኣታዼዖ ላንካሳ ሌዖና ዲዒ ዔኬ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላማታሚ ሃይሦ ዓሲ ዪሁዳይዳፓ፥
28 No sétimo ano do reinado de Nabucodonosor, 3.023 judeus foram levados para o exílio na Babilônia.
29 ዒዚ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሳሊ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላምዖ ዓሲ ዬሩሳላሜፓ፥
29 No décimo oitavo ano de Nabucodonosor, mais 832 pessoas foram exiladas de Jerusalém.
30 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ላንካይ ፄኤታና ዖይዲታሚ ዶንጎ ዓሲ ናቡዛርዳኣኔ ዪሁዳይዳፓ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ዎሊ ዑፃ ዲዒንቲ ዔውቴ ዓሶኮ ፓይዳ ዖይዶ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
30 No vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, ele enviou Nebuzaradã, capitão da guarda, que levou mais 745 judeus. Ao todo, 4.600 pessoas foram exiladas.
31 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒኮኒያኔ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖና ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ካኣቲ ዔዌልሜሮዳኣኬ ጌይንታሢ ዒ ካካኣታዼ ሌዖና ዬያ ዒኮኒያኔ ቱኡዛፓ ቡሌኔ።
31 No trigésimo sétimo ano do exílio de Joaquim, rei de Judá, Evil-Merodaque começou a reinar na Babilônia. Foi bondoso com Joaquim e o libertou da prisão em 31 de março daquele ano.
32 ዔዌልሜሮዳኣኬ ዒኮኒያኔና ዎላ ኮሺ ዑኡሲና ጌስቴኔ፤ ዒኮኒያኔጉዲ ዲዒንቲ ሙኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዒዛ ዒ ቦንቼኔ።
32 Falou com ele gentilmente e o colocou num lugar mais elevado que o de outros reis exilados na Babilônia.
33 ዬያሮ ዒኮኒያኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ሃሺሲ ሜሌ ማይሲ፥ ዒዚ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
33 Providenciou-lhe roupas novas, em lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
34 ዒዚ ናንጌ ሌዖ ቢያይዳ ኬላ ኬላ ዒዛም ኮይሳ ሙዎ ባኣዚ ሻንቆንዶ ሚኢሼ ዒኮኒያኔም ዒንጊንታኔ።
34 Joaquim recebeu do rei da Babilônia uma provisão diária de alimento enquanto viveu, até o dia de sua morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.