Jeremias 52
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዶ ሱንፃ ሃሙፃኣሎ ጌይንታኔ፤ ዒዛ ሊቢና ካታማ ሾይንቴያ ዔርሚያሴ ጎዖስኬያ ናይኬ።
1 Zedequias tinha vinte e um anos de idade quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. A mãe dele se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 ዬያኮ ቤርታ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ጎይፆ ሴዴቂያሴያኣ ናንጊናን ናንጋ ጎዳ ናሽኩዋ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
2 Zedequias fez o que era mau aos olhos do Senhor , segundo tudo o que Jeoaquim havia feito.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ካታሞ ዴሮናይዳ ዻጋዺ ፔ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሼኔ።
3 Foi por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá que isto aconteceu, a ponto de os rejeitar da sua presença. Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
4 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዬዒ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማንጌኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ዙሎ ማንጊ ዴዔኔ፤ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆዋ ካናሲ ዓጪ ኩሌኔ።
4 Aconteceu que, no nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército. Sitiaram a cidade e construíram rampas de ataque ao redor dela.
5 ሴዴቂያሴኮ ካኣቱማ ዴንዲ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዔያታ ካታሜሎ ማንጊ ዴዔኔ።
5 A cidade ficou sitiada até o décimo primeiro ano do reinado de Zedequias.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዖይዳሳ ዓጊኖኮ ታዞጳሳ ኬሎና ዴራ ሙዓንዳ ባኣዚ ባይዜሢሮ ፑኡፒ ናይዚ ኬስኬኔ።
6 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada pela fome, e não havia pão para o povo da terra,
7 ዒማና ዬይ ማንጊ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ዬይ ዓሳ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካታሞ ዖሎ ዓሳ ዹማ ቶሊ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ሚፆ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆሲና ጌይ ካታሞኮ ላምዖ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ካታሞ ጌሎ ካሮና ኬስኪ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ዴንዴኔ፤
7 a cidade foi arrombada. Embora os caldeus estivessem em volta da cidade, todos os homens de guerra fugiram e saíram de noite pelo caminho do portão que fica entre as duas muralhas perto do jardim do rei. Fugiram na direção do vale do Jordão.
8 ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ሴዴቂያሴኮ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቦኦላ ዓርቄም ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ዒዛ ሃሺ ፔ ካራና ካራና ጳሽኬኔ።
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
9 ዬካፓ ሴዴቂያሴ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዔውቲ ዴንዴኔ፤ ዒማና ናብካዳናፆኦሬ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማይዳኬ፤ ሴዴቂያሴ ዻቢንቴ ዓሲ ማዒፆ ናብካዳናፆኦሬ ዒኢካ ጌስቲ ዎጌኔ።
9 Então Zedequias foi preso e levado ao rei da Babilônia, em Ribla, na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
10 ዒኢካ ሪቢላይዳ ሴዴቂያሴ ዛጋንቴ ዓቲንቆ ናኣቶ ዒዛኮ ናብካዳናፆኦሬ ቲቂ ዎዺ፥ ዪሁዳ ካታሞ ሱኡጎዋ ቃሲ ዎዼኔ።
10 O rei da Babilônia mandou matar os filhos de Zedequias à vista deste; também mandou matar todas as autoridades de Judá, em Ribla.
11 ሴዴቂያሴኮዋ ዓኣፖ ዋቂ ኬሲ፥ ዓንጊ ዱፄና ቶኮ ቱካዖ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ሴዴቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ ጌሤኔ።
11 Mandou furar os olhos de Zedequias, amarrou-o com correntes de bronze, levou-o à Babilônia e o conservou no cárcere até o dia da sua morte.
12 ናብካዳናፆኦሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬሩሳላሜ ካታሞ ሙኪ ጌሌኔ፤
12 No décimo dia do quinto mês, no décimo nono ano do reinado de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
13 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮዋ ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣሮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
13 Ele queimou a Casa do Senhor e o palácio real, bem como todas as casas de Jerusalém. Também entregou às chamas todas as construções importantes.
14 ዬይ፥ ካኣቲ ካፓ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዓይሤም ዖላ ዓሳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሂ ዶይሴኔ።
14 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derrubou todas as muralhas ao redor de Jerusalém.
15 ዒዚ ዬይ ናቡዛርዳኣኔ ፔቴ ፔቴ ማንቆ ዓሲ፥ ዒኢካ ካታሞይዳ ቤርታ ዓቲ ዓኣ ዓሲ፥ ሜሌ ዓጮፓ ዒፂ ዒኢካ ሙኪ ጌሌ ዓሲንታ ሃኣሚ ማዒ ዒኢካ ማዾ ማዻ ዓሶዋ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos os mais pobres do povo, o resto do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o restante da população.
16 ጋዓንቴ ፔቶ ኩፒ ማዔ ዓሶ ዎይኔ ቱካንዳጉዲና ጎሺያኣ ጎሽካንዳጉዲ ዪሁዳይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
16 Porém Nebuzaradã, o chefe da guarda, deixou alguns dos mais pobres da terra para serem vinhateiros e lavradores.
17 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ዓሳ፦ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ሂዖዛ ቶካ ሺሪ ሺሪ ዓጊፃ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዋኣፆ ኩንሢ ጌሦ ጎንጎዋ ሜንሢ ዱማሲ ዱማሲ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ።
17 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , bem como os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 ቲኢሎ ዖቶንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ጎኦዒ ፒፂ ጌኤሾ ዳልጎ ባላሾጉዴ ባኮንታ ታሞ ካኣሾሢንታ ዲቢንፆ ዓርሢ ጌሦሢንታ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖንታ ዱዎ ሙርሶንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሌ ሜሆዋ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
18 Levaram também as panelas, as pás, os apagadores, as bacias, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባካ፥ ሺልዓ፥ ቲኢሎ ዖታ፥ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ፆኦሲም ዑዦ ዒንጎ ባካ፥ ዎርቆናኣ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንቴ ባኮ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
19 O chefe da guarda levou também os copos, os braseiros, as bacias, as panelas, os candelabros, os recipientes de incenso e as taças, tudo o que fosse de ouro ou de prata.
20 ዬያጉዲ ላምዖ ቱርቱሪ፥ ዋኣፆ ዓርሢ ዴይሢ ጌሦ ፔቴ ዼኤፒ ጎንጊ፥ ዼኤፖ ጎንጎ ዴይሣኒ ጌማይ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ታጶ ላምዖ ባኮንታ ካኣቲ ሴሎሞኔ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ሺራ ቶኪ ዓኣ ፒዝ ጌይ ዔቃ ዓንጎንታ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ። ዬይ ባካ ቢያ ማዢንቴ ሞኦኖ ዓንጋ ኮሺ ዴኤሢ ማዔሢሮ ዴኤሡሞ ዛጊ ዔራኒ ዳንዳዒንቲባኣሴ።
20 Quanto às duas colunas, ao mar de bronze e aos doze touros de bronze que o sustentavam, e que Salomão havia feito para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos esses utensílios era incalculável.
21 ላምዖ ቱርቱራ ዎሊ ማላያ ማዓዛ ፔቴ ፔቴሢኮ ዼጉማ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ሺሪ ዎላ ካኣማ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያ ቱርቱሮኮ ጋራ ጉሪ ዒቲንሢጉዴያኬ፤ ዾዹማ ኬኤላ ዋዻ ዖይዶ ማዓያኬ።
21 Quanto às colunas, a altura de uma era de oito metros, e um cordão de cinco metros e trinta e cinco a cercava. Eram ocas, e a grossura do metal era de dez centímetros.
22 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ሙስኩላ ሞኦና ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዖ ዶንጎ ዋዻ ሌካ ዼጋያኬ፤ ዬያ ሮኦጬጉዴ ባኣዚና፥ ሃሣ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማላ ባኣዚናኣ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ።
22 Sobre ela havia um capitel de bronze; a altura de cada capitel era de dois metros e vinte. A obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor eram de bronze.
23 ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማሊሲ ኮሾና ባካ ጎኦቦ ዛሊና ዛጎዛ ታዙጲታሚ ላሃሢ ጴጴዻያኬ፤ ዎሊ ዑፃ ጉቤ ዒኢካ ኮሺንቲ ዓኣ ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማላ ባካ ፔቴ ፄኤታኬ።
23 Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; todas as romãs sobre a obra de rede ao redor eram cem.
24 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ባኮ ቢያሢና ዎላ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ዴሚ ማዒ ቢታንቶና ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖኒያሴንታ ሜሌ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሃይሦ ዓሲያኣ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 O chefe da guarda também levou cativos Seraías, sumo sacerdote, Sofonias, segundo sacerdote, e os três guardas da porta.
25 ዬኖ ካታሞይዳ ማዻ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬያንታ ዒማ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቲ ዞራያ ማዒ ማዻያታዖ ዒኢካ ካታማ ዓኣ ላንካይ ዓሲስኬንሢንታ ዖልዚ ባኣዚ ዛላ ፃኣፖ ባኣዚ ፃኣፓያ፥ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢኮ ዴሚ ማዒ ማዻስኬያንታ ሜሌ ዼኤፒ ዼኤፒ ላሂታሚ ዓሲ ዓርቂ ዔኪ ዒዚ ዴንዴኔ፤
25 Da cidade ele levou um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e sete conselheiros do rei que ainda estavam na cidade, bem como o escrivão-chefe do exército, que alistava o povo da terra, e sessenta homens do povo do lugar, que estavam na cidade.
26 ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ዓሶ ቢያ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማ ዓኣ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
26 Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, em Ribla.
27 ካኣቲ ዔያቶ ዒኢካ ጳርቂሲ ካራ ባይዚ ዎዼኔ።
27 O rei da Babilônia os matou ali mesmo, em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora de sua terra.
28 ናብካዳናፆኦሬ ዲዒ ዔኬ ዓሶኮ ሚርጉማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ዒዚ ካኣታዼዖ ላንካሳ ሌዖና ዲዒ ዔኬ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላማታሚ ሃይሦ ዓሲ ዪሁዳይዳፓ፥
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou para o exílio: no sétimo ano, três mil e vinte e três judeus;
29 ዒዚ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሳሊ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላምዖ ዓሲ ዬሩሳላሜፓ፥
29 no décimo oitavo ano de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ላንካይ ፄኤታና ዖይዲታሚ ዶንጎ ዓሲ ናቡዛርዳኣኔ ዪሁዳይዳፓ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ዎሊ ዑፃ ዲዒንቲ ዔውቴ ዓሶኮ ፓይዳ ዖይዶ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
30 no vigésimo terceiro ano de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas. Ao todo, foram levadas quatro mil e seiscentas pessoas.
31 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒኮኒያኔ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖና ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ካኣቲ ዔዌልሜሮዳኣኬ ጌይንታሢ ዒ ካካኣታዼ ሌዖና ዬያ ዒኮኒያኔ ቱኡዛፓ ቡሌኔ።
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e cinco do décimo segundo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou Joaquim, rei de Judá, e o fez sair do cárcere.
32 ዔዌልሜሮዳኣኬ ዒኮኒያኔና ዎላ ኮሺ ዑኡሲና ጌስቴኔ፤ ዒኮኒያኔጉዲ ዲዒንቲ ሙኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዒዛ ዒ ቦንቼኔ።
32 Falou com ele de modo bondoso e lhe deu um lugar de mais honra do que a dos reis que estavam com ele na Babilônia.
33 ዬያሮ ዒኮኒያኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ሃሺሲ ሜሌ ማይሲ፥ ዒዚ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
33 Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
34 ዒዚ ናንጌ ሌዖ ቢያይዳ ኬላ ኬላ ዒዛም ኮይሳ ሙዎ ባኣዚ ሻንቆንዶ ሚኢሼ ዒኮኒያኔም ዒንጊንታኔ።
34 E da parte do rei da Babilônia lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, até o dia da sua morte, durante todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.