Jeremias 52

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዶ ሱንፃ ሃሙፃኣሎ ጌይንታኔ፤ ዒዛ ሊቢና ካታማ ሾይንቴያ ዔርሚያሴ ጎዖስኬያ ናይኬ።
1 Tinha Zedequias a idade de vinte e um anos, quando começou a reinar e reinou onze anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Hamutal e era filha de Jeremias, de Libna.
2 ዬያኮ ቤርታ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ጎይፆ ሴዴቂያሴያኣ ናንጊናን ናንጋ ጎዳ ናሽኩዋ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
2 Fez ele o que era mau perante o Senhor , conforme tudo quanto fizera Jeoaquim.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ካታሞ ዴሮናይዳ ዻጋዺ ፔ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሼኔ።
3 Assim sucedeu por causa da ira do Senhor contra Jerusalém e contra Judá, a ponto de os rejeitar de sua presença; Zedequias rebelou-se contra o rei da Babilônia.
4 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዬዒ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማንጌኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ዙሎ ማንጊ ዴዔኔ፤ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆዋ ካናሲ ዓጪ ኩሌኔ።
4 Sucedeu que, em o nono ano do reinado de Zedequias, aos dez dias do décimo mês, Nabucodonosor, rei da Babilônia, veio contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e levantaram contra ela tranqueiras em redor.
5 ሴዴቂያሴኮ ካኣቱማ ዴንዲ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዔያታ ካታሜሎ ማንጊ ዴዔኔ።
5 A cidade ficou sitiada até ao undécimo ano do rei Zedequias.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዖይዳሳ ዓጊኖኮ ታዞጳሳ ኬሎና ዴራ ሙዓንዳ ባኣዚ ባይዜሢሮ ፑኡፒ ናይዚ ኬስኬኔ።
6 Aos nove dias do quarto mês, quando a cidade se via apertada da fome, e não havia pão para o povo da terra,
7 ዒማና ዬይ ማንጊ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ዬይ ዓሳ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካታሞ ዖሎ ዓሳ ዹማ ቶሊ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ሚፆ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆሲና ጌይ ካታሞኮ ላምዖ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ካታሞ ጌሎ ካሮና ኬስኪ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ዴንዴኔ፤
7 então, a cidade foi arrombada, e todos os homens de guerra fugiram e saíram de noite pelo caminho da porta que está entre os dois muros perto do jardim do rei, a despeito de os caldeus se acharem contra a cidade em redor; e se foram pelo caminho da campina.
8 ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ሴዴቂያሴኮ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቦኦላ ዓርቄም ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ዒዛ ሃሺ ፔ ካራና ካራና ጳሽኬኔ።
8 Porém o exército dos caldeus perseguiu o rei Zedequias e o alcançou nas campinas de Jericó; e todo o exército deste se dispersou e o abandonou.
9 ዬካፓ ሴዴቂያሴ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዔውቲ ዴንዴኔ፤ ዒማና ናብካዳናፆኦሬ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማይዳኬ፤ ሴዴቂያሴ ዻቢንቴ ዓሲ ማዒፆ ናብካዳናፆኦሬ ዒኢካ ጌስቲ ዎጌኔ።
9 Então, o tomaram preso e o fizeram subir ao rei da Babilônia, a Ribla, na terra de Hamate, e este lhe pronunciou a sentença.
10 ዒኢካ ሪቢላይዳ ሴዴቂያሴ ዛጋንቴ ዓቲንቆ ናኣቶ ዒዛኮ ናብካዳናፆኦሬ ቲቂ ዎዺ፥ ዪሁዳ ካታሞ ሱኡጎዋ ቃሲ ዎዼኔ።
10 Matou o rei da Babilônia os filhos de Zedequias à sua própria vista, bem assim todos os príncipes de Judá, em Ribla.
11 ሴዴቂያሴኮዋ ዓኣፖ ዋቂ ኬሲ፥ ዓንጊ ዱፄና ቶኮ ቱካዖ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ሴዴቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ ጌሤኔ።
11 Vazou os olhos de Zedequias, atou-o com duas cadeias de bronze, levou-o à Babilônia e o conservou no cárcere até ao dia da sua morte.
12 ናብካዳናፆኦሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬሩሳላሜ ካታሞ ሙኪ ጌሌኔ፤
12 No décimo dia do quinto mês, do ano décimo nono de Nabucodonosor, rei da Babilônia, Nebuzaradã, o chefe da guarda e servidor do rei da Babilônia, veio a Jerusalém.
13 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮዋ ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣሮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
13 E queimou a Casa do Senhor e a casa do rei, como também todas as casas de Jerusalém; também entregou às chamas todos os edifícios importantes.
14 ዬይ፥ ካኣቲ ካፓ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዓይሤም ዖላ ዓሳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሂ ዶይሴኔ።
14 Todo o exército dos caldeus que estava com o chefe da guarda derribou todos os muros em redor de Jerusalém.
15 ዒዚ ዬይ ናቡዛርዳኣኔ ፔቴ ፔቴ ማንቆ ዓሲ፥ ዒኢካ ካታሞይዳ ቤርታ ዓቲ ዓኣ ዓሲ፥ ሜሌ ዓጮፓ ዒፂ ዒኢካ ሙኪ ጌሌ ዓሲንታ ሃኣሚ ማዒ ዒኢካ ማዾ ማዻ ዓሶዋ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 Dos mais pobres do povo, o mais do povo que havia ficado na cidade, os desertores que se entregaram ao rei da Babilônia e o mais da multidão Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativos.
16 ጋዓንቴ ፔቶ ኩፒ ማዔ ዓሶ ዎይኔ ቱካንዳጉዲና ጎሺያኣ ጎሽካንዳጉዲ ዪሁዳይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
16 Porém dos mais pobres da terra deixou Nebuzaradã, o chefe da guarda, ficar alguns para vinheiros e para lavradores.
17 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ዓሳ፦ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ሂዖዛ ቶካ ሺሪ ሺሪ ዓጊፃ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዋኣፆ ኩንሢ ጌሦ ጎንጎዋ ሜንሢ ዱማሲ ዱማሲ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ።
17 Os caldeus cortaram em pedaços as colunas de bronze que estavam na Casa do Senhor , como também os suportes e o mar de bronze que estavam na Casa do Senhor ; e levaram todo o bronze para a Babilônia.
18 ቲኢሎ ዖቶንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ጎኦዒ ፒፂ ጌኤሾ ዳልጎ ባላሾጉዴ ባኮንታ ታሞ ካኣሾሢንታ ዲቢንፆ ዓርሢ ጌሦሢንታ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖንታ ዱዎ ሙርሶንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሌ ሜሆዋ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
18 Levaram também as panelas, as pás, as espevitadeiras, as bacias, os recipientes de incenso e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባካ፥ ሺልዓ፥ ቲኢሎ ዖታ፥ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ፆኦሲም ዑዦ ዒንጎ ባካ፥ ዎርቆናኣ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንቴ ባኮ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
19 Tomou também o chefe da guarda os copos, os braseiros, as bacias, as panelas, os candeeiros, os recipientes de incenso e as taças, tudo quanto fosse de ouro ou de prata.
20 ዬያጉዲ ላምዖ ቱርቱሪ፥ ዋኣፆ ዓርሢ ዴይሢ ጌሦ ፔቴ ዼኤፒ ጎንጊ፥ ዼኤፖ ጎንጎ ዴይሣኒ ጌማይ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ታጶ ላምዖ ባኮንታ ካኣቲ ሴሎሞኔ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ሺራ ቶኪ ዓኣ ፒዝ ጌይ ዔቃ ዓንጎንታ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ። ዬይ ባካ ቢያ ማዢንቴ ሞኦኖ ዓንጋ ኮሺ ዴኤሢ ማዔሢሮ ዴኤሡሞ ዛጊ ዔራኒ ዳንዳዒንቲባኣሴ።
20 Quanto às duas colunas, ao mar e aos suportes que Salomão fizera para a Casa do Senhor , o peso do bronze de todos estes utensílios era incalculável.
21 ላምዖ ቱርቱራ ዎሊ ማላያ ማዓዛ ፔቴ ፔቴሢኮ ዼጉማ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ሺሪ ዎላ ካኣማ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያ ቱርቱሮኮ ጋራ ጉሪ ዒቲንሢጉዴያኬ፤ ዾዹማ ኬኤላ ዋዻ ዖይዶ ማዓያኬ።
21 Quanto às colunas, a altura de uma era de dezoito côvados, um cordão de doze côvados a cercava, e a grossura era de quatro dedos; era oca.
22 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ሙስኩላ ሞኦና ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዖ ዶንጎ ዋዻ ሌካ ዼጋያኬ፤ ዬያ ሮኦጬጉዴ ባኣዚና፥ ሃሣ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማላ ባኣዚናኣ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ።
22 Sobre ela havia um capitel de bronze; a altura de cada um era de cinco côvados; a obra de rede e as romãs sobre o capitel ao redor eram de bronze.
23 ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማሊሲ ኮሾና ባካ ጎኦቦ ዛሊና ዛጎዛ ታዙጲታሚ ላሃሢ ጴጴዻያኬ፤ ዎሊ ዑፃ ጉቤ ዒኢካ ኮሺንቲ ዓኣ ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማላ ባካ ፔቴ ፄኤታኬ።
23 Semelhante a esta era a outra coluna com as romãs. Havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas sobre a obra de rede ao redor eram cem.
24 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ባኮ ቢያሢና ዎላ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ዴሚ ማዒ ቢታንቶና ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖኒያሴንታ ሜሌ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሃይሦ ዓሲያኣ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 Levou também o chefe da guarda a Seraías, sumo sacerdote, e a Sofonias, segundo sacerdote, e aos três guardas da porta.
25 ዬኖ ካታሞይዳ ማዻ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬያንታ ዒማ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቲ ዞራያ ማዒ ማዻያታዖ ዒኢካ ካታማ ዓኣ ላንካይ ዓሲስኬንሢንታ ዖልዚ ባኣዚ ዛላ ፃኣፖ ባኣዚ ፃኣፓያ፥ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢኮ ዴሚ ማዒ ማዻስኬያንታ ሜሌ ዼኤፒ ዼኤፒ ላሂታሚ ዓሲ ዓርቂ ዔኪ ዒዚ ዴንዴኔ፤
25 Da cidade tomou a um oficial, que era comandante das tropas de guerra, e a sete homens dos que eram conselheiros pessoais do rei e se achavam na cidade, como também ao escrivão-mor do exército, que alistava o povo da terra, e a sessenta homens do povo do lugar, que se achavam na cidade.
26 ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ዓሶ ቢያ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማ ዓኣ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
26 Tomando-os Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou-os ao rei da Babilônia, a Ribla.
27 ካኣቲ ዔያቶ ዒኢካ ጳርቂሲ ካራ ባይዚ ዎዼኔ።
27 O rei da Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate.
28 ናብካዳናፆኦሬ ዲዒ ዔኬ ዓሶኮ ሚርጉማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ዒዚ ካኣታዼዖ ላንካሳ ሌዖና ዲዒ ዔኬ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላማታሚ ሃይሦ ዓሲ ዪሁዳይዳፓ፥
28 Assim, Judá foi levado cativo para fora de sua terra. Este é o povo que Nabucodonosor levou para o exílio: no sétimo ano, três mil e vinte e três judeus;
29 ዒዚ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሳሊ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላምዖ ዓሲ ዬሩሳላሜፓ፥
29 no ano décimo oitavo de Nabucodonosor, levou ele cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ላንካይ ፄኤታና ዖይዲታሚ ዶንጎ ዓሲ ናቡዛርዳኣኔ ዪሁዳይዳፓ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ዎሊ ዑፃ ዲዒንቲ ዔውቴ ዓሶኮ ፓይዳ ዖይዶ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
30 no ano vigésimo terceiro de Nabucodonosor, Nebuzaradã, o chefe da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas são quatro mil e seiscentas.
31 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒኮኒያኔ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖና ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ካኣቲ ዔዌልሜሮዳኣኬ ጌይንታሢ ዒ ካካኣታዼ ሌዖና ዬያ ዒኮኒያኔ ቱኡዛፓ ቡሌኔ።
31 No trigésimo sétimo ano do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no dia vinte e cinco do duodécimo mês, Evil-Merodaque, rei da Babilônia, no ano em que começou a reinar, libertou a Joaquim, rei de Judá, e o fez sair do cárcere.
32 ዔዌልሜሮዳኣኬ ዒኮኒያኔና ዎላ ኮሺ ዑኡሲና ጌስቴኔ፤ ዒኮኒያኔጉዲ ዲዒንቲ ሙኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዒዛ ዒ ቦንቼኔ።
32 Falou com ele benignamente e lhe deu lugar de mais honra do que o dos reis que estavam consigo em Babilônia.
33 ዬያሮ ዒኮኒያኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ሃሺሲ ሜሌ ማይሲ፥ ዒዚ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
33 Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença, todos os dias da sua vida.
34 ዒዚ ናንጌ ሌዖ ቢያይዳ ኬላ ኬላ ዒዛም ኮይሳ ሙዎ ባኣዚ ሻንቆንዶ ሚኢሼ ዒኮኒያኔም ዒንጊንታኔ።
34 E da parte do rei da Babilônia lhe foi dada subsistência vitalícia, uma pensão diária, até ao dia da sua morte, durante os dias da sua vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.