Jeremias 52
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካኣታዻኣና ሌዓ ዒዛኮ ላማታሚ ፔቴኬ፤ ዒዚ ዬሩሳላሜይዳ ዴዒ ታጶ ፔቴ ሌዔ ዪሁዳ ዎይሤኔ፤ ዒዛኮ ዒንዶ ሱንፃ ሃሙፃኣሎ ጌይንታኔ፤ ዒዛ ሊቢና ካታማ ሾይንቴያ ዔርሚያሴ ጎዖስኬያ ናይኬ።
1 Era Zedequias da idade de vinte e um anos quando começou a reinar, e reinou onze anos em Jerusalém. O nome de sua mãe era Hamutal, filha de Jeremias, de Libna.
2 ዬያኮ ቤርታ ካኣቲ ዒዮዓቄሜ ማዼ ጎይፆ ሴዴቂያሴያኣ ናንጊናን ናንጋ ጎዳ ናሽኩዋ ፑርታ ባኣዚ ማዼኔ።
2 E fez o que era mau aos olhos do Senhor, conforme tudo o que fizera Jeoiaquim.
3 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬሩሳላሜና ዪሁዳ ካታሞ ዴሮናይዳ ዻጋዺ ፔ ቤርታፓ ዔያቶ ሺኢሼኔ።
3 Pois por causa da ira do Senhor, chegou-se a tal ponto em Jerusalém e Judá que ele os lançou da sua presença. E Zedequias rebelou-se contra o rei de Babilônia.
4 ሴዴቂያሴ ካኣታዼንቴ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ታጳሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዬዒ ዬሩሳላሜ ዖላኒ ማንጌኔ፤ ዒማና ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ዙሎ ማንጊ ዴዔኔ፤ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆዋ ካናሲ ዓጪ ኩሌኔ።
4 No ano nono do seu reinado, no mês décimo, no décimo dia do mês, veio Nabucodonosor, rei de Babilônia, contra Jerusalém, ele e todo o seu exército, e se acamparam contra ela, e contra ela levantaram tranqueiras ao redor.
5 ሴዴቂያሴኮ ካኣቱማ ዴንዲ ታጶ ፔታሳ ሌዖ ሄላንዳኣና ዔያታ ካታሜሎ ማንጊ ዴዔኔ።
5 Assim esteve cercada a cidade, até o ano undécimo do rei Zedequias.
6 ዬኖ ሌዖይዳ ዖይዳሳ ዓጊኖኮ ታዞጳሳ ኬሎና ዴራ ሙዓንዳ ባኣዚ ባይዜሢሮ ፑኡፒ ናይዚ ኬስኬኔ።
6 No quarto mês, aos nove do mês, a fome prevalecia na cidade, de tal modo que não havia pão para o povo da terra.
7 ዒማና ዬይ ማንጊ ዓኣ ዖሎ ዓሳ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሄኔ፤ ዬይ ዓሳ ማንጊ ዓኣንቴ ዪሁዳ ካታሞ ዖሎ ዓሳ ዹማ ቶሊ ዴንዴኔ፤ ዔያታ ካኣቲኮ ዱማ ዱማ ሚፆ ቱኮ ጎዦ ባንሢ ዔኪ ዴንዳ ጎይፆሲና ጌይ ካታሞኮ ላምዖ ኬኤሎ ዲፃ ዎላ ካኣማ ካሮይዳ ዓኣ ካታሞ ጌሎ ካሮና ኬስኪ ዮርዳኖሴ ዶኦጮ ባንሢ ዴንዴኔ፤
7 Então foi aberta uma brecha na cidade; e todos os homens de guerra fugiram, e saíram da cidade de noite, pelo caminho da porta entre os dois muros, a qual está junto ao jardim do rei, enquanto os caldeus estavam ao redor da cidade; e foram pelo caminho da Arabá.
8 ጋዓንቴ ባብሎኔ ዓጮ ዖሎ ዓሳ ሴዴቂያሴኮ ጊንፆ ዳውሲ ዴንዲ ዒያርኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቦኦላ ዓርቄም ዒዛኮ ዖሎ ዓሳ ዒዛ ሃሺ ፔ ካራና ካራና ጳሽኬኔ።
8 Mas o exército dos caldeus perseguiu o rei, e alcançou a Zedequias nas campinas de Jericó; e todo o seu exército se espalhou, abandonando-o.
9 ዬካፓ ሴዴቂያሴ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዔውቲ ዴንዴኔ፤ ዒማና ናብካዳናፆኦሬ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማይዳኬ፤ ሴዴቂያሴ ዻቢንቴ ዓሲ ማዒፆ ናብካዳናፆኦሬ ዒኢካ ጌስቲ ዎጌኔ።
9 Prenderam o rei, e o fizeram subir ao rei de Babilônia a Ribla na terra de Hamate, o qual lhe pronunciou a sentença.
10 ዒኢካ ሪቢላይዳ ሴዴቂያሴ ዛጋንቴ ዓቲንቆ ናኣቶ ዒዛኮ ናብካዳናፆኦሬ ቲቂ ዎዺ፥ ዪሁዳ ካታሞ ሱኡጎዋ ቃሲ ዎዼኔ።
10 E o rei de Babilônia matou os filhos de Zedequias à sua vista; e também matou a todos os príncipes de Judá em Ribla.
11 ሴዴቂያሴኮዋ ዓኣፖ ዋቂ ኬሲ፥ ዓንጊ ዱፄና ቶኮ ቱካዖ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ሴዴቂያሴ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ዒኢካ ቱኡሲ ማርካ ቱኪ ጌሤኔ።
11 E cegou os olhos a Zedequias; e o atou com cadeias; e o rei de Babilônia o levou para Babilônia, e o conservou na prisão até o dia da sua morte.
12 ናብካዳናፆኦሬ ባብሎኔይዳ ካኣታዼንቴ ታጶ ታዞጳሳ ሌዖይዳ ዶንጋሳ ዓጊኖኮ ታጳሳ ኬሎና ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬሩሳላሜ ካታሞ ሙኪ ጌሌኔ፤
12 No quinto mês, no décimo dia do mês, que era o décimo nono ano do rei Nabucodonosor, rei de Babilônia, veio a Jerusalém Nebuzaradão, capitão da guarda, que assistia na presença do rei de Babilônia.
13 ዒዚ ዒማና ጌኤዦ ማኣሮንታ ካኣቱሞ ማኣሮንታ ዬሩሳላሜይዳ ናንጋ ዼኤፖ ዼኤፖ ዓሶኮዋ ማኣሮ፤ ዬያጉዲ ሹጮና ኬልቂ ማዦና ዼኤፖ ዼኤፖ ማኣሮዋ ታሚና ሚቼኔ፤
13 E queimou a casa do Senhor, e a casa do rei; como também a todas as casas de Jerusalém, todas as casas importantes, ele as incendiou.
14 ዬይ፥ ካኣቲ ካፓ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዓይሤም ዖላ ዓሳ ዬሩሳላሜ ካታሞኮ ኬኤሎ ዲፆ ሻሂ ዶይሴኔ።
14 E todo o exército dos caldeus, que estava com o capitão da guarda, derribou todos os muros que rodeavam Jerusalém.
15 ዒዚ ዬይ ናቡዛርዳኣኔ ፔቴ ፔቴ ማንቆ ዓሲ፥ ዒኢካ ካታሞይዳ ቤርታ ዓቲ ዓኣ ዓሲ፥ ሜሌ ዓጮፓ ዒፂ ዒኢካ ሙኪ ጌሌ ዓሲንታ ሃኣሚ ማዒ ዒኢካ ማዾ ማዻ ዓሶዋ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ።
15 E os mais pobres do povo, e o resto do povo que tinha ficado na cidade, e os desertores que se haviam passado para o rei de Babilônia, e o resto dos artífices, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os cativos.
16 ጋዓንቴ ፔቶ ኩፒ ማዔ ዓሶ ዎይኔ ቱካንዳጉዲና ጎሺያኣ ጎሽካንዳጉዲ ዪሁዳይዳ ሃሺ ዴንዴኔ።
16 Mas dos mais pobres da terra Nebuzaradão, capitão da guarda, deixou ficar alguns, para serem vinhateiros e lavradores.
17 ዒማና ባብሎኔ ዓጮ ዓሳ፦ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ቱርቱሮንታ ሂዖዛ ቶካ ሺሪ ሺሪ ዓጊፃ ሜሆ ጌሦ ባኮንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ዋኣፆ ኩንሢ ጌሦ ጎንጎዋ ሜንሢ ዱማሲ ዱማሲ ዬያ ሞኦኖ ዓንጎ ቢያ ባብሎኔ ዔኪ ዴንዴኔ።
17 Os caldeus despedaçaram as colunas de bronze que estavam na casa do Senhor, e as bases, e o mar de bronze, que estavam na casa do Senhor, e levaram todo o bronze para Babilônia.
18 ቲኢሎ ዖቶንታ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ጎኦዒ ፒፂ ጌኤሾ ዳልጎ ባላሾጉዴ ባኮንታ ታሞ ካኣሾሢንታ ዲቢንፆ ዓርሢ ጌሦሢንታ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖንታ ዱዎ ሙርሶንታ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሺንቴ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ማዾ ማዺንቶ ፆኦሲም ዱማዼ ሜሌ ሜሆዋ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
18 Também tomaram as caldeiras, as pás, as espevitadeiras, as bacias, as colheres, e todos os utensílios de bronze, com que se ministrava.
19 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዔቴ ማዔ ዓንጎ ሳኣኖ፥ ዑንጆ ጩቢሾ ባካ፥ ሺልዓ፥ ቲኢሎ ዖታ፥ ፖዖ ጌሦ ሻርና፥ ዱዎ ሙርሳ፥ ፆኦሲም ዑዦ ዒንጎ ባካ፥ ዎርቆናኣ ቢሮ ዓንጎና ኮሺንቴ ባኮ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ።
19 De igual modo o capitão da guarda levou os copos, os braseiros, as bacias, as caldeiras, os castiçais, as colheres, e as tigelas. O que era de ouro, levou como ouro, e o que era de prata, como prata.
20 ዬያጉዲ ላምዖ ቱርቱሪ፥ ዋኣፆ ዓርሢ ዴይሢ ጌሦ ፔቴ ዼኤፒ ጎንጊ፥ ዼኤፖ ጎንጎ ዴይሣኒ ጌማይ ማሊሲ ሞኦኖ ዓንጎና ኮሾና ታጶ ላምዖ ባኮንታ ካኣቲ ሴሎሞኔ ፆኦሲኮ ጌኤዦ ማኣሮም ኮሺሴ ሺራ ቶኪ ዓኣ ፒዝ ጌይ ዔቃ ዓንጎንታ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ። ዬይ ባካ ቢያ ማዢንቴ ሞኦኖ ዓንጋ ኮሺ ዴኤሢ ማዔሢሮ ዴኤሡሞ ዛጊ ዔራኒ ዳንዳዒንቲባኣሴ።
20 Quanto às duas colunas, ao mar, e aos doze bois de bronze que estavam debaixo das bases, que fizera o rei Salomão para a casa do Senhor, o peso do bronze de todos estes vasos era incalculável.
21 ላምዖ ቱርቱራ ዎሊ ማላያ ማዓዛ ፔቴ ፔቴሢኮ ዼጉማ ታጶ ሳሊ ዋዻ፥ ሺሪ ዎላ ካኣማ ዳልጉማ ታጶ ላምዖ ዋዻኬ፤ ዬያ ቱርቱሮኮ ጋራ ጉሪ ዒቲንሢጉዴያኬ፤ ዾዹማ ኬኤላ ዋዻ ዖይዶ ማዓያኬ።
21 Dessas colunas, a altura de cada um era de dezoito côvados; doze côvados era a medida da sua circunferência; e era a sua espessura de quatro dedos; e era oca.
22 ፔቴ ፔቴ ቱርቱሮኮ ሙስኩላ ሞኦና ዓንጊና ኮሺንቴያ ማዓዖ ዶንጎ ዋዻ ሌካ ዼጋያኬ፤ ዬያ ሮኦጬጉዴ ባኣዚና፥ ሃሣ ሮኦማኣኔ ሚፆ ዓኣፖ ማላ ባኣዚናኣ ሚዛጲሲ ኮሾናያኬ።
22 E havia sobre ela um capitel de bronze; e a altura dum capitel era de cinco côvados, com uma rede e romãs sobre o capitel ao redor, tudo de bronze; e a segunda coluna tinha as mesmas coisas com as romãs.
23 ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማሊሲ ኮሾና ባካ ጎኦቦ ዛሊና ዛጎዛ ታዙጲታሚ ላሃሢ ጴጴዻያኬ፤ ዎሊ ዑፃ ጉቤ ዒኢካ ኮሺንቲ ዓኣ ሮኦማኣኔ ዓኣፖ ማላ ባካ ፔቴ ፄኤታኬ።
23 E havia noventa e seis romãs aos lados; as romãs todas, sobre a rede ao redor eram cem.
24 ካኣቲ ካፓ ፖኦሊሶ ሱኡጋሢ፥ ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ባኮ ቢያሢና ዎላ ቄኤሶ ቢያኮ ሱኡጋሢ ሴራያንታ ሴራያኮ ዴሚ ማዒ ቢታንቶና ማዻ ቄኤሳሢ ሶፖኒያሴንታ ሜሌ ጌኤዦ ማኣሮ ካፓ ሃይሦ ዓሲያኣ ቱኪ ዔኪ ዴንዴኔ።
24 Levou também o capitão da guarda a Seraías, o principal sacerdote, e a Sofonias, o segundo sacerdote, e os três guardas da porta;
25 ዬኖ ካታሞይዳ ማዻ ፖኦሊሶ ሱኡጌስኬያንታ ዒማ ኬሎ ሄላንዳኣና ካኣቲ ዞራያ ማዒ ማዻያታዖ ዒኢካ ካታማ ዓኣ ላንካይ ዓሲስኬንሢንታ ዖልዚ ባኣዚ ዛላ ፃኣፖ ባኣዚ ፃኣፓያ፥ ዖሎ ዓሶ ሱኡጋሢኮ ዴሚ ማዒ ማዻስኬያንታ ሜሌ ዼኤፒ ዼኤፒ ላሂታሚ ዓሲ ዓርቂ ዔኪ ዒዚ ዴንዴኔ፤
25 e da cidade levou um oficial que tinha a seu cargo os homens de guerra; e a sete homens dos que assistiam ao rei e que se achavam na cidade; como também o escrivão-mor do exército, que registrava o povo da terra; e mais sessenta homens do povo da terra que se achavam no meio da cidade.
26 ናቡዛርዳኣኔ ዬያ ዓሶ ቢያ ሃማቴ ዓጮይዳ ሪቢላ ጌይንታ ካታማ ዓኣ ባብሎኔ ካኣቲ ኮይላ ዔኪ ዴንዴኔ፤
26 Tomando-os pois Nebuzaradão, capitão da guarda, levou-os ao rei de Babilônia, a Ribla.
27 ካኣቲ ዔያቶ ዒኢካ ጳርቂሲ ካራ ባይዚ ዎዼኔ።
27 E o rei de Babilônia os feriu e os matou em Ribla, na terra de Hamate. Assim Judá foi levado cativo para fora da sua terra.
28 ናብካዳናፆኦሬ ዲዒ ዔኬ ዓሶኮ ሚርጉማ ሃካፓ ሊካ ኬኤዚንታ ጎይፆኬ፦ ዒዚ ካኣታዼዖ ላንካሳ ሌዖና ዲዒ ዔኬ ዓሳ ሃይሦ ሺያና ላማታሚ ሃይሦ ዓሲ ዪሁዳይዳፓ፥
28 Este é o povo que Nabucodonosor levou cativo: no sétimo ano três mil e vinte e três judeus;
29 ዒዚ ካኣታዼዖ ታጶ ሳላሳ ሌዖና ሳሊ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላምዖ ዓሲ ዬሩሳላሜፓ፥
29 no ano décimo oitavo de Nabucodonosor, ele levou cativas de Jerusalém oitocentas e trinta e duas pessoas;
30 ዬያጉዲ ሃሣ ዒዚ ካኣታዼንቴ ላማታሚ ሃይሣሳ ሌዖና ላንካይ ፄኤታና ዖይዲታሚ ዶንጎ ዓሲ ናቡዛርዳኣኔ ዪሁዳይዳፓ ዲዒ ዔኪ ዴንዴኔ፤ ዬያሮ ዎሊ ዑፃ ዲዒንቲ ዔውቴ ዓሶኮ ፓይዳ ዖይዶ ሺያና ላሆ ፄኤታናኬ።
30 no ano vinte e três de Nabucodonosor, Nebuzaradão, capitão da guarda, levou cativas, dentre os judeus, setecentas e quarenta e cinco pessoas; todas as pessoas foram quatro mil e seiscentas.
31 ዪሁዳ ካኣቲ፥ ዒኮኒያኔ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴንቴ ሃይሢታሚ ላንካሳ ሌዖኮ ታጶ ላምዓሳ ዓጊኖና ዬኖ ዓጊኖኮ ላማታሚ ዶንጋሳ ኬሎና ባብሎኔይዳ ካኣታዼ ካኣቲ ዔዌልሜሮዳኣኬ ጌይንታሢ ዒ ካካኣታዼ ሌዖና ዬያ ዒኮኒያኔ ቱኡዛፓ ቡሌኔ።
31 No ano trigésimo sétimo do cativeiro de Joaquim, rei de Judá, no mês duodécimo, aos vinte e cinco do mês, Evil-Merodaque, rei de Babilônia, no primeiro ano do seu reinado, levantou a cabeça de Joaquim, rei de Judá, e o tirou do cárcere;
32 ዔዌልሜሮዳኣኬ ዒኮኒያኔና ዎላ ኮሺ ዑኡሲና ጌስቴኔ፤ ዒኮኒያኔጉዲ ዲዒንቲ ሙኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ካኣቶፓ ቢያ ባሼ ዒዛ ዒ ቦንቼኔ።
32 e falou com ele benignamente, e pôs o trono dele acima dos tronos dos reis que estavam com ele em Babilônia;
33 ዬያሮ ዒኮኒያኔ ቱኡዞ ማኣራ ዓኣዖ ማይንታ ማኣዓሢ ሃሺሲ ሜሌ ማይሲ፥ ዒዚ ዴንዲ ሃይቃንዳያ ሄላንዳኣና ካኣቲ ሙዓ ሙዖ ዎላ ሙዓንዳጉዲ ጌይንቴኔ።
33 e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.
34 ዒዚ ናንጌ ሌዖ ቢያይዳ ኬላ ኬላ ዒዛም ኮይሳ ሙዎ ባኣዚ ሻንቆንዶ ሚኢሼ ዒኮኒያኔም ዒንጊንታኔ።
34 E, quanto à sua ração, foi-lhe dada pelo rei de Babilônia a sua porção quotidiana, até o dia da sua morte, durante todos os dias da sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 52, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.