Jeremias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዓካሪ ዒንሢ ታ ባንሢ ማዓያታቴ ማዑዋቴ፤ ታኣኒ ዒፃ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ባይዚ ታኣም ሌሊ ዒንሢ ጉሙርቂንታያ ማዔቴ፥
1 “Ó Israel”, diz o S enhor , “se quisesse, poderia voltar para mim. Poderia jogar fora seus ídolos detestáveis e nunca mais se desviar.
2 ጎኑሞና ፂሉሞና ሃሣ ፒዜ ዒኔና፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጫኣቄቴ፥ ሜሌ ዴራ ዬያና ታና ጋላታንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ዓንጃንዳኔ።»
2 Quando jurasse por meu nome e dissesse: ‘Tão certo como vive o S poderia fazê-lo em verdade, justiça e retidão. Então você seria uma bênção para as nações do mundo, e todos os povos viriam e louvariam meu nome.”
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሻፓዼ ማኣሎ ዒንሢኮ ዋርፃፒ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዜርፆ ጉሪ ዓንጊፆ ባኣካ ዜርቂፖቴ!
3 Assim diz o S enhor ao povo de Judá e de Jerusalém: “Passem o arado na terra endurecida! Não desperdicem sementes entre os espinhos!
4 ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሳ! ዒንሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዒንሢኮ ዒና ዓኣ ፑርቶ ባኮዋ ቲቂ ሺኢሺ ማሊፆ ዒንሢኮ ጌኤሺ ጉቤና ዒንሢኮ ዑፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዎርቃያ ማሁዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ታኣኮ ዻጋ ታሚጉዲ ዔኤታንዳኔ፤ ዬይ ታኣኮ ዻጋ ዔኤቴቴ ዖኦኒያ ዬያ ዎዻንዳይ ባኣሴ።»
4 Ó povo de Judá e habitantes de Jerusalém, removam os obstáculos de seu coração e mudem sua atitude perante o S Do contrário, por causa de seus pecados, minha ira arderá como fogo que ninguém pode apagar.
5 ዬኖ ዓጮ ዓሶ ቢያሢም ዛዬ ዋርቁዋቴ!
5 “Anunciem em Judá e proclamem em Jerusalém! Mandem tocar a trombeta em toda a terra e avisem: ‘Reúnam-se! Corram para as cidades fortificadas!’.
6 ፂዮኔም ጎይፆ ዻውዋቴ!
6 Levantem a bandeira para advertir Sião: ‘Fujam agora mesmo! Não demorem!’. Pois, do norte, trago sobre vocês terrível destruição!”.
7 ዞቢ ጌሊ ዓኣ ዴኤሊፓ ኬስካጉዲ
7 Um leão saiu de seu abrigo, um destruidor de nações. Saiu de sua toca e se encaminha até vocês; ele devastará sua terra. Suas cidades serão arruinadas, e ninguém viverá nelas.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጋ ዪሁዳፓ ሺኢኪባኣሢሮ
8 Portanto, vistam roupas de luto, chorem e lamentem, pois a ira ardente do S ainda está sobre nós.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዬኖና ካኣቲንታ ዶንዞንታይዳ ዒጊቹሞ ጌላንዳኔ፤ ቄኤሳ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ፤ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳኣ ዲቃታንዳኔ።»
9 “Naquele dia”, diz o S enhor , “os reis e os oficiais estremecerão de medo. Os sacerdotes ficarão horrorizados, e os profetas, espantados.”
10 ታኣኒ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ዬይ ዬሩሳላሜ ዴሮ ጌሺሢ ማዓዓዳ? ‹ዒንሢም ኮሺ ማዓንዳኔ› ኔ ጌዔያንቴ፤ ሃሢ ጊንሣ ‹ጬንቻ ዓፓሮ ሆላ ዔያቶኮ ጌሢንቴኔ› ታ ጌዔም ጊኢጋንዳ?» ጌዔኔ።
10 Então eu disse: “Ó Soberano S enhor , o povo foi enganado por aquilo que disseste, pois prometeste paz a Jerusalém, mas a espada está em nossa garganta!”.
11 ዒማና ሃያ፥ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዚንታንዳኔ፦ «ታኣኮ ዴሮይዳ ሙሙዓ ዖይዺ ዢባሬ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዹካፓ ዢባርሻንዳኔ፤ ዬይ ፒዺሲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሶኦሪ ጌጌኤሻ ዢባሬቱዋሴ።
11 Naquele dia, o S enhor dirá ao povo de Jerusalém: “Meu povo querido, do deserto sopra um vento abrasador, e não uma brisa suave para separar a palha dos cereais.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ሙካ ዢባሬታሢሮ ቢያ ዢባሬፓ ዶዳያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዔያቶይዳ ጌስቲ ዎጌሢ ታ ቶኦኪና ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
12 É uma rajada violenta, que eu enviei; agora pronunciarei sua sentença”.
13 «ሃይሾ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ሻኣሬጉዲ ሙካኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ሳርጌሎ ዖይታ ዓልጎጉዲ ሩኡራያኬ፤ ዔያቶኮ ፓራሢያ ኮኦኬፓ ባሼ ባራናያኬ፤ ኑና ባዴዔ! ኑ ኩዴኔ!»
13 Os inimigos avançam sobre nós como nuvens de tempestade; seus carros de guerra são como vendavais, seus cavalos, mais velozes que águias. Que terrível será! Estamos perdidos!
14 ዬሩሳላሜ! ዻቂንታ ኔ ኮዔቴ ፑርቱሞ ቢያ ኔኤኮ ዒናፓ ማስኪ ባይዜ፤ ሂንዳ ኮሺ ዋይዜ ጎሜ ማሊሢ ኔ ዒናፓ ባይቁዋዖ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
14 Ó Jerusalém, purifique seu coração, para que seja salva. Até quando abrigará pensamentos malignos?
15 ዳኣኔ ዓጮና ዔፕሬኤሜ ጌሜሮናፓ ፑርታ ባኣዚ ኬኤዛኒ ዒላታ ዒላቲ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
15 Sua destruição foi anunciada desde Dã até a região montanhosa de Efraim.
16 ዪሁዳ ካታሞ ጌሊ ዓርቃኒ ኮዓ ሞርካ ዖልዚ ቡላኒ ኬኤዚ ኬኤዚ ሃኬ ዓጪፓ ሙኪዳ ዓኣሢ ዴሮም ዔርዙዋቴ! ዬሩሳላሜ ዴሮማኣ ኬኤዙዋቴ!
16 “Avisem as nações ao redor e anunciem a Jerusalém: Os inimigos vêm de uma terra distante e dão gritos de guerra contra as cidades de Judá.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፄሢሮ ጎሺዳ ሌዖ ሃኣኮ ካፓ ዓሲ ጎይሢ ዬሩሳላሜ ሞርካ ማንጋንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 Cercam Jerusalém como guardas ao redor de um campo, pois meu povo se rebelou contra mim”, diz o S
18 ዪሁዳ! ዬይ ቢያ ኔና ሄሌሢ ኔ ሃንታ ሃንቲፆና ኔኤኮ ፑርቶ ማዾ ዛሎናኬ፤ ዬይ ቢያ ጫንጮ ሜታሢ ኔጊዳ ሙኬሢ ኔ ጎሞ ዛሎና ማዔሢሮ ኔ ዑፆ ጌሊ ዒኖ ኔኤኮ ኪፃሴኔ።
18 “Suas próprias ações trouxeram isso sobre vocês; é um castigo amargo, que atinge o seu coração!”
19 ሃያጉዴ ባኣዚ! ታ ዎዎይታንዳይ!
19 Meu coração, meu coração! Estou me contorcendo de dor! Meu coração bate forte dentro de mim; não consigo me aquietar! Pois ouvi o som das trombetas dos inimigos e o rugido de seus gritos de guerra.
20 ባይዛ ዶርዓ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ጊዳ ኬዳኔ፤
20 Ondas de destruição cobrem a terra, até deixá-la inteiramente desolada. De repente, minhas tendas foram destruídas; meus abrigos foram derrubados num instante.
21 ዖልዚ ባንዲራ ዡጊንታሢ
21 Até quando terei de ver as bandeiras e ouvir o som das trombetas?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 “Meu povo é tolo e não me conhece”, diz o S “São crianças sem juízo, que não entendem coisa alguma. São astutos para fazer o mal, mas não têm ideia de como fazer o bem.”
23 ሳዖ ታኣኒ ዛጌኔ፤
23 Olhei para a terra, e ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e não havia luz alguma.
24 ዹኮ ታኣኒ ዛጌኔ፤
24 Olhei para os montes e para as colinas, e eles estremeciam e balançavam.
25 ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ባኣሢያ ታ ዴንቄኔ፤
25 Olhei, e todo o povo tinha desaparecido; as aves do céu voaram para longe.
26 ዓኣዔ ሳዓ ዳውሌ ቦኦሊ ማዒ ላኣሚንቴኔ፤
26 Olhei, e os campos férteis haviam se transformado em deserto; as cidades estavam em ruínas, por causa da ira ardente do S
27 ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ቦኦሊ ማዓንዳሢ፤ ጋዓንቴ ጋፒሲ ዒ ባይዚንዱዋኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
27 Assim diz o S enhor : “Toda a terra será devastada, mas não a destruirei por completo.
28 ሳዓ ዬዬኤካኔ፤
28 A terra lamentará e os céus escurecerão, por causa de meu decreto contra meu povo; estou decidido e não voltarei atrás”.
29 ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሂኢዦና ዱካ ዓሶንታኮ ካኣኖ ዋይዛዖ
29 Ao som de cavaleiros e arqueiros, os habitantes da cidade fogem. Escondem-se entre os arbustos e correm para os montes. Todas as cidades foram abandonadas; não resta uma pessoa sequer!
30 ባይቃኒ ጊኢጌዜ፥ ዬሩሳላሜ! ኔና ባዴዔ!
30 O que você está fazendo, cidade devastada? Por que se veste com belas roupas e põe joias de ouro? Por que pinta os olhos? De nada adiantará enfeitar-se toda! Seus aliados, que eram seus amantes, a desprezam e tentam matá-la.
31 ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊ ዒላታ ዑኡሲጉዴያ ታ ዋይዜኔ፤
31 Ouço gritos, como os da mulher em trabalho de parto, gemidos de quem dá à luz o primeiro filho. É a bela Sião, “Socorro, estão me matando!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.