Jeremias 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዓካሪ ዒንሢ ታ ባንሢ ማዓያታቴ ማዑዋቴ፤ ታኣኒ ዒፃ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ባይዚ ታኣም ሌሊ ዒንሢ ጉሙርቂንታያ ማዔቴ፥
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor, se voltares para mim e tirares as tuas abominações de diante de mim, e não andares mais vagueando;
2 ጎኑሞና ፂሉሞና ሃሣ ፒዜ ዒኔና፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጫኣቄቴ፥ ሜሌ ዴራ ዬያና ታና ጋላታንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ዓንጃንዳኔ።»
2 e se jurares: Como vive o Senhor, na verdade, na justiça e na retidão; então nele se bendirão as nações, e nele se gloriarão.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሻፓዼ ማኣሎ ዒንሢኮ ዋርፃፒ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዜርፆ ጉሪ ዓንጊፆ ባኣካ ዜርቂፖቴ!
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai o vosso terreno alqueivado, e não semeeis entre espinhos.
4 ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሳ! ዒንሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዒንሢኮ ዒና ዓኣ ፑርቶ ባኮዋ ቲቂ ሺኢሺ ማሊፆ ዒንሢኮ ጌኤሺ ጉቤና ዒንሢኮ ዑፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዎርቃያ ማሁዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ታኣኮ ዻጋ ታሚጉዲ ዔኤታንዳኔ፤ ዬይ ታኣኮ ዻጋ ዔኤቴቴ ዖኦኒያ ዬያ ዎዻንዳይ ባኣሴ።»
4 Circuncidai-vos ao Senhor, e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitadores de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo, e arda de modo que ninguém o possa apagar, por causa da maldade das vossas obras.
5 ዬኖ ዓጮ ዓሶ ቢያሢም ዛዬ ዋርቁዋቴ!
5 Anunciai em Judá, e publicai em Jerusalém; e dizei: Tocai a trombeta na terra; gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortificadas.
6 ፂዮኔም ጎይፆ ዻውዋቴ!
6 Arvorai um estandarte no caminho para Sião; buscai refúgio, não demoreis; porque eu trago do norte um mal, sim, uma grande destruição.
7 ዞቢ ጌሊ ዓኣ ዴኤሊፓ ኬስካጉዲ
7 Subiu um leão da sua ramada, um destruidor de nações; ele já partiu, saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam assoladas, e ninguém habite nelas.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጋ ዪሁዳፓ ሺኢኪባኣሢሮ
8 Por isso cingi-vos de saco, lamentai, e uivai, porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዬኖና ካኣቲንታ ዶንዞንታይዳ ዒጊቹሞ ጌላንዳኔ፤ ቄኤሳ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ፤ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳኣ ዲቃታንዳኔ።»
9 Naquele dia, diz o Senhor, desfalecerá o coração do rei e o coração dos príncipes; os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 ታኣኒ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ዬይ ዬሩሳላሜ ዴሮ ጌሺሢ ማዓዓዳ? ‹ዒንሢም ኮሺ ማዓንዳኔ› ኔ ጌዔያንቴ፤ ሃሢ ጊንሣ ‹ጬንቻ ዓፓሮ ሆላ ዔያቶኮ ጌሢንቴኔ› ታ ጌዔም ጊኢጋንዳ?» ጌዔኔ።
10 Então disse eu: Ah, Senhor Deus! verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; entretanto a espada penetra-lhe até a alma.
11 ዒማና ሃያ፥ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዚንታንዳኔ፦ «ታኣኮ ዴሮይዳ ሙሙዓ ዖይዺ ዢባሬ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዹካፓ ዢባርሻንዳኔ፤ ዬይ ፒዺሲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሶኦሪ ጌጌኤሻ ዢባሬቱዋሴ።
11 Naquele tempo se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento abrasador, vindo dos altos escalvados no deserto, aproxima-se da filha do meu povo, não para cirandar, nem para alimpar,
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ሙካ ዢባሬታሢሮ ቢያ ዢባሬፓ ዶዳያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዔያቶይዳ ጌስቲ ዎጌሢ ታ ቶኦኪና ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
12 mas um vento forte demais para isto virá da minha parte; agora também pronunciarei eu juízos contra eles.
13 «ሃይሾ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ሻኣሬጉዲ ሙካኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ሳርጌሎ ዖይታ ዓልጎጉዲ ሩኡራያኬ፤ ዔያቶኮ ፓራሢያ ኮኦኬፓ ባሼ ባራናያኬ፤ ኑና ባዴዔ! ኑ ኩዴኔ!»
13 Eis que vem subindo como nuvens, como o redemoinho são os seus carros; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! pois estamos arruinados!
14 ዬሩሳላሜ! ዻቂንታ ኔ ኮዔቴ ፑርቱሞ ቢያ ኔኤኮ ዒናፓ ማስኪ ባይዜ፤ ሂንዳ ኮሺ ዋይዜ ጎሜ ማሊሢ ኔ ዒናፓ ባይቁዋዖ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
14 Lava o teu coração da maldade, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão em ti os teus maus pensamentos?
15 ዳኣኔ ዓጮና ዔፕሬኤሜ ጌሜሮናፓ ፑርታ ባኣዚ ኬኤዛኒ ዒላታ ዒላቲ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
15 Porque uma voz anuncia desde Dã, e proclama a calamidade desde o monte de Efraim.
16 ዪሁዳ ካታሞ ጌሊ ዓርቃኒ ኮዓ ሞርካ ዖልዚ ቡላኒ ኬኤዚ ኬኤዚ ሃኬ ዓጪፓ ሙኪዳ ዓኣሢ ዴሮም ዔርዙዋቴ! ዬሩሳላሜ ዴሮማኣ ኬኤዙዋቴ!
16 Anunciai isto às nações; eis, proclamai contra Jerusalém que vigias vêm de uma terra remota; eles levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፄሢሮ ጎሺዳ ሌዖ ሃኣኮ ካፓ ዓሲ ጎይሢ ዬሩሳላሜ ሞርካ ማንጋንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 Como guardas de campo estão contra ela ao redor; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor.
18 ዪሁዳ! ዬይ ቢያ ኔና ሄሌሢ ኔ ሃንታ ሃንቲፆና ኔኤኮ ፑርቶ ማዾ ዛሎናኬ፤ ዬይ ቢያ ጫንጮ ሜታሢ ኔጊዳ ሙኬሢ ኔ ጎሞ ዛሎና ማዔሢሮ ኔ ዑፆ ጌሊ ዒኖ ኔኤኮ ኪፃሴኔ።
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram essas coisas; essa e a tua iniquidade, e amargosa é, chegando até o coração.
19 ሃያጉዴ ባኣዚ! ታ ዎዎይታንዳይ!
19 Ah, entranhas minhas, entranhas minhas! Eu me torço em dores! Paredes do meu coração! O meu coração se aflige em mim. Não posso calar; porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 ባይዛ ዶርዓ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ጊዳ ኬዳኔ፤
20 Destruição sobre destruição se apregoa; porque já toda a terra está assolada; de repente são destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ዖልዚ ባንዲራ ዡጊንታሢ
21 Até quando verei o estandarte, e ouvirei a voz da trombeta?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 Deveras o meu povo é insensato, já me não conhece; são filhos obtusos, e não entendidos; são sábios para fazerem o mal, mas não sabem fazer o bem.
23 ሳዖ ታኣኒ ዛጌኔ፤
23 Observei a terra, e eis que era sem forma e vazia; também os céus, e não tinham a sua luz.
24 ዹኮ ታኣኒ ዛጌኔ፤
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ባኣሢያ ታ ዴንቄኔ፤
25 Observei e eis que não havia homem algum, e todas as aves do céu tinham fugido.
26 ዓኣዔ ሳዓ ዳውሌ ቦኦሊ ማዒ ላኣሚንቴኔ፤
26 Vi também que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas diante do Senhor, diante do furor da sua ira.
27 ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ቦኦሊ ማዓንዳሢ፤ ጋዓንቴ ጋፒሲ ዒ ባይዚንዱዋኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
27 Pois assim diz o Senhor: Toda a terra ficará assolada; de todo, porém, não a consumirei.
28 ሳዓ ዬዬኤካኔ፤
28 Por isso lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse eu, assim o propus, e não me arrependi, nem me desviarei disso.
29 ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሂኢዦና ዱካ ዓሶንታኮ ካኣኖ ዋይዛዖ
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fogem todas as cidades; entram pelas matas, e trepam pelos penhascos; todas as cidades ficam desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 ባይቃኒ ጊኢጌዜ፥ ዬሩሳላሜ! ኔና ባዴዔ!
30 Agora, pois, ó assolada, que farás? Embora te vistas de escarlate, e te adornes com enfeites de ouro, embora te pintes em volta dos olhos com antimônio, debalde te farias bela; os teus amantes te desprezam, e procuram tirar-te a vida.
31 ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊ ዒላታ ዑኡሲጉዴያ ታ ዋይዜኔ፤
31 Pois ouvi uma voz, como a de mulher que está de parto, a angústia como a de quem dá à luz o seu primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Ai de mim agora! porque a minha alma desfalece por causa dos assassinos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.