Jeremias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዓካሪ ዒንሢ ታ ባንሢ ማዓያታቴ ማዑዋቴ፤ ታኣኒ ዒፃ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ባይዚ ታኣም ሌሊ ዒንሢ ጉሙርቂንታያ ማዔቴ፥
1 “Se você voltar, ó Israel, volte para mim”, diz o “se remover as suas abominações de diante de mim, você não mais andará sem rumo;
2 ጎኑሞና ፂሉሞና ሃሣ ፒዜ ዒኔና፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጫኣቄቴ፥ ሜሌ ዴራ ዬያና ታና ጋላታንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ዓንጃንዳኔ።»
2 se jurar em verdade, em juízo e em justiça, dizendo: ‘Tão certo como vive o então nele serão benditas as nações e nele se gloriarão.”
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሻፓዼ ማኣሎ ዒንሢኮ ዋርፃፒ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዜርፆ ጉሪ ዓንጊፆ ባኣካ ዜርቂፖቴ!
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e Jerusalém: “Lavrem os campos não cultivados e não semeiem no meio dos espinhos.
4 ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሳ! ዒንሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዒንሢኮ ዒና ዓኣ ፑርቶ ባኮዋ ቲቂ ሺኢሺ ማሊፆ ዒንሢኮ ጌኤሺ ጉቤና ዒንሢኮ ዑፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዎርቃያ ማሁዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ታኣኮ ዻጋ ታሚጉዲ ዔኤታንዳኔ፤ ዬይ ታኣኮ ዻጋ ዔኤቴቴ ዖኦኒያ ዬያ ዎዻንዳይ ባኣሴ።»
4 Deixem-se circuncidar para o circuncidem o seu coração, ó homens de Judá e moradores de Jerusalém, para que o meu furor não saia como fogo, por causa da maldade do que vocês fazem, e queime, sem que haja quem o possa apagar.”
5 ዬኖ ዓጮ ዓሶ ቢያሢም ዛዬ ዋርቁዋቴ!
5 Anunciem em Judá, proclamem em Jerusalém e digam: “Toquem a trombeta na terra!” Gritem bem alto, dizendo: “Reúnam-se, e entremos nas cidades fortificadas!”
6 ፂዮኔም ጎይፆ ዻውዋቴ!
6 Levantem um estandarte, fujam e não se detenham no caminho; porque eu faço vir do Norte um mal, uma grande destruição.
7 ዞቢ ጌሊ ዓኣ ዴኤሊፓ ኬስካጉዲ
7 Um leão já subiu do seu esconderijo, um destruidor das nações já partiu; já deixou o seu lugar para fazer desta terra uma desolação, a fim de que as suas cidades, ó Judá, sejam destruídas e fiquem desabitadas.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጋ ዪሁዳፓ ሺኢኪባኣሢሮ
8 Por isso, vistam roupa feita de pano de saco, lamentem e uivem, porque o furor da ira do não se desviou de nós.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዬኖና ካኣቲንታ ዶንዞንታይዳ ዒጊቹሞ ጌላንዳኔ፤ ቄኤሳ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ፤ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳኣ ዲቃታንዳኔ።»
9 — Naquele dia, diz o Senhor , o rei e as autoridades perderão a coragem, os sacerdotes ficarão pasmados, e os profetas, espantados.
10 ታኣኒ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ዬይ ዬሩሳላሜ ዴሮ ጌሺሢ ማዓዓዳ? ‹ዒንሢም ኮሺ ማዓንዳኔ› ኔ ጌዔያንቴ፤ ሃሢ ጊንሣ ‹ጬንቻ ዓፓሮ ሆላ ዔያቶኮ ጌሢንቴኔ› ታ ጌዔም ጊኢጋንዳ?» ጌዔኔ።
10 Então eu disse: — Ah!
11 ዒማና ሃያ፥ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዚንታንዳኔ፦ «ታኣኮ ዴሮይዳ ሙሙዓ ዖይዺ ዢባሬ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዹካፓ ዢባርሻንዳኔ፤ ዬይ ፒዺሲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሶኦሪ ጌጌኤሻ ዢባሬቱዋሴ።
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e à cidade de Jerusalém: — Um vento abrasador, vindo dos lugares altos do deserto, sopra na direção da filha do meu povo, não para peneirar nem para limpar.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ሙካ ዢባሬታሢሮ ቢያ ዢባሬፓ ዶዳያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዔያቶይዳ ጌስቲ ዎጌሢ ታ ቶኦኪና ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
12 Um vento mais forte do que este virá ainda de minha parte, e, então, também eu pronunciarei a sentença contra eles.
13 «ሃይሾ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ሻኣሬጉዲ ሙካኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ሳርጌሎ ዖይታ ዓልጎጉዲ ሩኡራያኬ፤ ዔያቶኮ ፓራሢያ ኮኦኬፓ ባሼ ባራናያኬ፤ ኑና ባዴዔ! ኑ ኩዴኔ!»
13 Eis que o destruidor avança como as nuvens; os seus carros de guerra são como a tempestade; os seus cavalos são mais ligeiros do que as águias. Ai de nós! Estamos perdidos!
14 ዬሩሳላሜ! ዻቂንታ ኔ ኮዔቴ ፑርቱሞ ቢያ ኔኤኮ ዒናፓ ማስኪ ባይዜ፤ ሂንዳ ኮሺ ዋይዜ ጎሜ ማሊሢ ኔ ዒናፓ ባይቁዋዖ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
14 Lave a maldade do seu coração, ó Jerusalém, para que você seja salva! Até quando você abrigará esses seus maus pensamentos?
15 ዳኣኔ ዓጮና ዔፕሬኤሜ ጌሜሮናፓ ፑርታ ባኣዚ ኬኤዛኒ ዒላታ ዒላቲ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
15 Uma voz se faz ouvir desde Dã e anuncia a calamidade desde a região montanhosa de Efraim!
16 ዪሁዳ ካታሞ ጌሊ ዓርቃኒ ኮዓ ሞርካ ዖልዚ ቡላኒ ኬኤዚ ኬኤዚ ሃኬ ዓጪፓ ሙኪዳ ዓኣሢ ዴሮም ዔርዙዋቴ! ዬሩሳላሜ ዴሮማኣ ኬኤዙዋቴ!
16 Anunciem isto às nações e proclamem contra Jerusalém: “De uma terra longínqua vêm sitiadores e levantam a voz contra as cidades de Judá.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፄሢሮ ጎሺዳ ሌዖ ሃኣኮ ካፓ ዓሲ ጎይሢ ዬሩሳላሜ ሞርካ ማንጋንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 Como os guardas de um campo, eles cercam Jerusalém, porque ela se rebelou contra mim”, diz o
18 ዪሁዳ! ዬይ ቢያ ኔና ሄሌሢ ኔ ሃንታ ሃንቲፆና ኔኤኮ ፑርቶ ማዾ ዛሎናኬ፤ ዬይ ቢያ ጫንጮ ሜታሢ ኔጊዳ ሙኬሢ ኔ ጎሞ ዛሎና ማዔሢሮ ኔ ዑፆ ጌሊ ዒኖ ኔኤኮ ኪፃሴኔ።
18 “A sua conduta e as suas obras fizeram vir estas coisas sobre você, ó Jerusalém; a sua calamidade, que é amarga, atinge até o seu coração.”
19 ሃያጉዴ ባኣዚ! ታ ዎዎይታንዳይ!
19 Ah! Meu coração! Meu coração! Eu me contorço em dores. Oh! As paredes do meu coração! Meu coração se agita! Não posso ficar calado, porque ouvi o som da trombeta e os gritos de guerra.
20 ባይዛ ዶርዓ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ጊዳ ኬዳኔ፤
20 Golpe sobre golpe se anuncia, pois a terra toda já está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas; num momento, foram rasgadas as suas lonas.
21 ዖልዚ ባንዲራ ዡጊንታሢ
21 Até quando terei de ver o estandarte do inimigo, terei de ouvir o som da trombeta?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 “O meu povo é insensato; eles não me conhecem. São filhos tolos; eles não têm entendimento. São sábios para o mal e não sabem fazer o bem.”
23 ሳዖ ታኣኒ ዛጌኔ፤
23 Olhei para a terra, e eis que ela estava sem forma e vazia; olhei para os céus, e eles não tinham luz.
24 ዹኮ ታኣኒ ዛጌኔ፤
24 Olhei para os montes, e eis que tremiam; e todas as colinas estremeciam.
25 ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ባኣሢያ ታ ዴንቄኔ፤
25 Olhei, e eis que não havia ninguém, e todas as aves dos céus haviam fugido.
26 ዓኣዔ ሳዓ ዳውሌ ቦኦሊ ማዒ ላኣሚንቴኔ፤
26 Olhei ainda, e eis que a terra fértil era um deserto, e todas as suas cidades estavam derrubadas em ruínas diante do diante do furor da sua ira.
27 ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ቦኦሊ ማዓንዳሢ፤ ጋዓንቴ ጋፒሲ ዒ ባይዚንዱዋኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
27 Pois assim diz o Senhor : “Toda a terra será devastada, porém não vou destruí-la completamente.”
28 ሳዓ ዬዬኤካኔ፤
28 “Por isso, a terra pranteará, e os céus, lá em cima, escurecerão; porque falei, resolvi, não mudo de ideia nem volto atrás.”
29 ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሂኢዦና ዱካ ዓሶንታኮ ካኣኖ ዋይዛዖ
29 “Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros, todas as cidades fogem; entram pelas selvas e sobem pelos penhascos; todas as cidades ficam abandonadas, e já ninguém habita nelas.
30 ባይቃኒ ጊኢጌዜ፥ ዬሩሳላሜ! ኔና ባዴዔ!
30 E você, cidade destruída, por que está fazendo isso? Por que se veste de escarlate, se enfeita com joias de ouro e se pinta em volta dos olhos, se é em vão que você se embeleza? Os seus amantes a desprezam e querem matá-la.
31 ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊ ዒላታ ዑኡሲጉዴያ ታ ዋይዜኔ፤
31 Porque ouço um grito como de parturiente, uma angústia como da mulher que está dando à luz o seu primeiro filho. É o grito da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: ‘Ai de mim agora! Porque a minha alma desfalece diante dos assassinos.’”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.