Jeremias 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዴሬዮቴ! ዓካሪ ዒንሢ ታ ባንሢ ማዓያታቴ ማዑዋቴ፤ ታኣኒ ዒፃ፥ ሜሌ ፆኦዞ ዒንሢ ባይዚ ታኣም ሌሊ ዒንሢ ጉሙርቂንታያ ማዔቴ፥
1 Se voltares, ó Israel, diz o Senhor , para mim voltarás; e, se tirares as tuas abominações de diante de mim, não andarás mais vagueando,
2 ጎኑሞና ፂሉሞና ሃሣ ፒዜ ዒኔና፦ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃይቆ!› ጌይ ጫኣቄቴ፥ ሜሌ ዴራ ዬያና ታና ጋላታንዳኔ፤ ታኣኒያ ዔያቶ ዓንጃንዳኔ።»
2 e jurarás: Vive o Senhor , na verdade, no juízo e na justiça; e nele se bendirão as nações e nele se gloriarão.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሁዳና ዬሩሳላሜ ዴሮናም ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሻፓዼ ማኣሎ ዒንሢኮ ዋርፃፒ ጊኢጊሹዋቴ፤ ዜርፆ ጉሪ ዓንጊፆ ባኣካ ዜርቂፖቴ!
3 Porque assim diz o Senhor aos homens de Judá e a Jerusalém: Lavrai para vós o campo de lavoura e não semeeis entre espinhos.
4 ዒንሢ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናይዳ ናንጋ ዓሳ! ዒንሢኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቁዋቴ፤ ዒንሢኮ ዒና ዓኣ ፑርቶ ባኮዋ ቲቂ ሺኢሺ ማሊፆ ዒንሢኮ ጌኤሺ ጉቤና ዒንሢኮ ዑፆ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዎርቃያ ማሁዋቴ፤ ዒንሢ ዬያይዲባኣቴ ዒንሢ ማዻ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ታኣኮ ዻጋ ታሚጉዲ ዔኤታንዳኔ፤ ዬይ ታኣኮ ዻጋ ዔኤቴቴ ዖኦኒያ ዬያ ዎዻንዳይ ባኣሴ።»
4 Circuncidai-vos para o Senhor e tirai os prepúcios do vosso coração, ó homens de Judá e habitantes de Jerusalém, para que a minha indignação não venha a sair como fogo e arda de modo que não haja quem a apague, por causa da malícia das vossas obras.
5 ዬኖ ዓጮ ዓሶ ቢያሢም ዛዬ ዋርቁዋቴ!
5 Anunciai em Judá, e fazei ouvir em Jerusalém, e dizei: Tocai a trombeta na terra! Gritai em alta voz, dizendo: Ajuntai-vos, e entremos nas cidades fortes!
6 ፂዮኔም ጎይፆ ዻውዋቴ!
6 Arvorai a bandeira para Sião, fugi para salvação vossa, não pareis; porque eu trago um mal do Norte, uma grande destruição.
7 ዞቢ ጌሊ ዓኣ ዴኤሊፓ ኬስካጉዲ
7 Já um leão subiu da sua ramada, e um destruidor das nações; ele já partiu e saiu do seu lugar para fazer da tua terra uma desolação, a fim de que as tuas cidades sejam destruídas, e ninguém habite nelas.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዼኤፖ ዻጋ ዪሁዳፓ ሺኢኪባኣሢሮ
8 Por isso, cingi-vos de panos de saco, lamentai e uivai; porque o ardor da ira do Senhor não se desviou de nós.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዬኖና ካኣቲንታ ዶንዞንታይዳ ዒጊቹሞ ጌላንዳኔ፤ ቄኤሳ ዒጊጪ ጎጋይቃንዳኔ፤ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሳኣ ዲቃታንዳኔ።»
9 E sucederá, naquele tempo, diz o Senhor , que se desfará o coração do rei e o coração dos príncipes; e os sacerdotes pasmarão, e os profetas se maravilharão.
10 ታኣኒ ዒማና፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢዮ! ዬይ ዬሩሳላሜ ዴሮ ጌሺሢ ማዓዓዳ? ‹ዒንሢም ኮሺ ማዓንዳኔ› ኔ ጌዔያንቴ፤ ሃሢ ጊንሣ ‹ጬንቻ ዓፓሮ ሆላ ዔያቶኮ ጌሢንቴኔ› ታ ጌዔም ጊኢጋንዳ?» ጌዔኔ።
10 Então, disse eu: Ah! Senhor Jeová ! Verdadeiramente trouxeste grande ilusão a este povo e a Jerusalém, dizendo: Tereis paz; pois a espada penetra-lhe até à alma.
11 ዒማና ሃያ፥ ዒስራዔኤሌ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዚንታንዳኔ፦ «ታኣኮ ዴሮይዳ ሙሙዓ ዖይዺ ዢባሬ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ዹካፓ ዢባርሻንዳኔ፤ ዬይ ፒዺሲ፥ ጊንሣ ሃሣ ሶኦሪ ጌጌኤሻ ዢባሬቱዋሴ።
11 Naquele tempo, se dirá a este povo e a Jerusalém: Um vento seco das alturas do deserto veio ao caminho da filha do meu povo, não para padejar, nem para alimpar.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይሤም ሙካ ዢባሬታሢሮ ቢያ ዢባሬፓ ዶዳያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ዔያቶይዳ ጌስቲ ዎጌሢ ታ ቶኦኪና ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
12 Um vento virá a mim, de grande veemência; agora, também eu pronunciarei juízos contra eles.
13 «ሃይሾ ሞርኮኮ ዖሎ ዓሳ ሻኣሬጉዲ ሙካኔ፤ ዔያቶኮ ዖሎ ሳርጌሎ ዖይታ ዓልጎጉዲ ሩኡራያኬ፤ ዔያቶኮ ፓራሢያ ኮኦኬፓ ባሼ ባራናያኬ፤ ኑና ባዴዔ! ኑ ኩዴኔ!»
13 Eis que virá subindo como nuvens, e os seus carros, como a tormenta; os seus cavalos serão mais ligeiros do que as águias. Ai de nós, que somos assolados!
14 ዬሩሳላሜ! ዻቂንታ ኔ ኮዔቴ ፑርቱሞ ቢያ ኔኤኮ ዒናፓ ማስኪ ባይዜ፤ ሂንዳ ኮሺ ዋይዜ ጎሜ ማሊሢ ኔ ዒናፓ ባይቁዋዖ ዴዓሢ ዎማ ሄላንዳኣናዳይ?
14 Lava o teu coração da malícia, ó Jerusalém, para que sejas salva; até quando permanecerão no meio de ti os teus maus pensamentos?
15 ዳኣኔ ዓጮና ዔፕሬኤሜ ጌሜሮናፓ ፑርታ ባኣዚ ኬኤዛኒ ዒላታ ዒላቲ ዑኡሲ ዋይዚንታኔ፤
15 Porque uma voz anuncia desde Dã e faz ouvir a calamidade desde o monte de Efraim.
16 ዪሁዳ ካታሞ ጌሊ ዓርቃኒ ኮዓ ሞርካ ዖልዚ ቡላኒ ኬኤዚ ኬኤዚ ሃኬ ዓጪፓ ሙኪዳ ዓኣሢ ዴሮም ዔርዙዋቴ! ዬሩሳላሜ ዴሮማኣ ኬኤዙዋቴ!
16 Proclamai isto às nações, fazei-o ouvir contra Jerusalém: Vigias vêm de uma terra remota e levantarão a sua voz contra as cidades de Judá.
17 ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዋይዞ ዒፄሢሮ ጎሺዳ ሌዖ ሃኣኮ ካፓ ዓሲ ጎይሢ ዬሩሳላሜ ሞርካ ማንጋንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
17 Como os guardas de um campo, eles a rodeiam; porquanto ela se rebelou contra mim, diz o Senhor .
18 ዪሁዳ! ዬይ ቢያ ኔና ሄሌሢ ኔ ሃንታ ሃንቲፆና ኔኤኮ ፑርቶ ማዾ ዛሎናኬ፤ ዬይ ቢያ ጫንጮ ሜታሢ ኔጊዳ ሙኬሢ ኔ ጎሞ ዛሎና ማዔሢሮ ኔ ዑፆ ጌሊ ዒኖ ኔኤኮ ኪፃሴኔ።
18 O teu caminho e as tuas obras te trouxeram estas coisas; esta é a tua iniquidade, que, de tão amargosa, te chega até ao coração.
19 ሃያጉዴ ባኣዚ! ታ ዎዎይታንዳይ!
19 Ah! Entranhas minhas, entranhas minhas! Estou ferido no meu coração! O meu coração ruge; não me posso calar, porque tu, ó minha alma, ouviste o som da trombeta e o alarido da guerra.
20 ባይዛ ዶርዓ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ጊዳ ኬዳኔ፤
20 Quebranto sobre quebranto se apregoa, porque já toda a terra está destruída; de repente, foram destruídas as minhas tendas, e as minhas cortinas num momento.
21 ዖልዚ ባንዲራ ዡጊንታሢ
21 Até quando verei a bandeira e ouvirei a voz da trombeta?
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦
22 Deveras o meu povo está louco, já me não conhece; são filhos néscios e não inteligentes; sábios são para mal fazer, mas para bem fazer nada sabem.
23 ሳዖ ታኣኒ ዛጌኔ፤
23 Observei a terra, e eis que estava assolada e vazia; e os céus, e não tinham a sua luz.
24 ዹኮ ታኣኒ ዛጌኔ፤
24 Observei os montes, e eis que estavam tremendo; e todos os outeiros estremeciam.
25 ዓሲ ጋዓ ባኣዚ ባኣሢያ ታ ዴንቄኔ፤
25 Observei e vi que homem nenhum havia e que todas as aves do céu tinham fugido.
26 ዓኣዔ ሳዓ ዳውሌ ቦኦሊ ማዒ ላኣሚንቴኔ፤
26 Vi também que a terra fértil era um deserto e que todas as suas cidades estavam derribadas diante do Senhor , diante do furor da sua ira.
27 ሳዔላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ቦኦሊ ማዓንዳሢ፤ ጋዓንቴ ጋፒሲ ዒ ባይዚንዱዋኣሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
27 Porque assim diz o Senhor : Toda esta terra será assolada; de todo, porém, a não consumirei.
28 ሳዓ ዬዬኤካኔ፤
28 Por isso, lamentará a terra, e os céus em cima se enegrecerão; porquanto assim o disse, assim o propus e não me arrependi nem me desviarei disso.
29 ፓራሢና ዖላ ዓሶንታ ሂኢዦና ዱካ ዓሶንታኮ ካኣኖ ዋይዛዖ
29 Ao clamor dos cavaleiros e dos flecheiros fugiram todas as cidades; entraram pelas nuvens e subiram pelos penhascos; todas as cidades ficaram desamparadas, e já ninguém habita nelas.
30 ባይቃኒ ጊኢጌዜ፥ ዬሩሳላሜ! ኔና ባዴዔ!
30 Agora, pois, que farás, ó assolada? Ainda que te vistas de carmesim, ainda que te adornes com enfeites de ouro, ainda que te pintes em volta dos teus olhos com o antimônio, debalde te farias bela; os amantes te desprezam e procuram tirar-te a vida.
31 ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊ ዒላታ ዑኡሲጉዴያ ታ ዋይዜኔ፤
31 Porquanto ouço uma voz como de mulher que está de parto, uma angústia como da que está com dores do primeiro filho; a voz da filha de Sião, ofegante, que estende as mãos, dizendo: Oh! Ai de mim agora! Porque a minha alma desmaia diante dos assassinos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.