Jeremias 49
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሞኦኔ ዓጮ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቄ ናይ ባኣዓዳ? ዔያቶ ዻካላያኣ ባኣዓዳ? ሂዳዖ ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኮ፥ ሚልኮሜ ካኣሽካ ዓሳ ጋኣዴ ፃጶ ዳውሲ ዳኪ ካታሞይዳ ዔያቶኮ ዴዔሢ ዎይቴሢሮዳይ?
1 Acerca dos amonitas, assim diz o Senhor: "Por acaso Israel não tem filhos? Será que não tem herdeiros? Por que será então que Moloque se apossou de Gade? Por que seu povo vive nas cidades de Gade?
2 ዬያሮ ዓሞኦኔ ዓጪ ካታማ ማዔ ራኣባ ዖላኒ ዖላ ዓሲ ታኣኒ ዔኤላንዳ ኬሊ ዬዓንዳኔ፤ ዒዛ ሻሂንቲ ዶዔ ባኣዚ ኩሜያ፥ ሃሣ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ጉርዳ ዒዞኮ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤርታ ዔያቶ ሳዖ ቡሪ ዔኮናሢጉዲ ዒማይዲ ማሂ ቡሪ ዔካንዳኔ።
2 Portanto, certamente vêm os dias", declara o Senhor, "em que farei soar o grito de guerra contra Rabá dos amonitas; ela virá a ser uma pilha de ruínas, e os seus povoados ao redor serão incendiados. Então Israel expulsará aqueles que o expulsaram", diz o Senhor.
3 ዓይ ካታማ ሻሂንቲ ዶዔሢሮ ዬኤኩዋቴ! ራኣባ ካታሞኮ ኮይሎ ጉርዶይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒላቲ ዬኤኩዋቴ! ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኮ ሚልኮሜ ፔኤኮ ቄኤሶና ቄኤሶ ማኣዲ ማዻ ዓሶና ዎላ ዲዒንቲ ዔውቴሢሮ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ካታሞኮ ዙሎ ዲሮ ጋሮይዳ ሴካ ሃንጋ ጳሽኪ ጳሽኪ ዬኤኩዋቴ!
3 "Lamente, ó Hesbom, pois Ai está destruída! Gritem, ó moradores de Rabá! Ponham veste de lamento e chorem! Corram desorientados, pois Moloque irá para o exílio com os seus sacerdotes e os seus oficiais.
4 ላኣፒ ላኣፒ ዓኣዻ ዎልቆና ዒንሢኮ ዒንሢ ዖቶርቃሢ ዎይታዛዳይ? ዒንሢ ሃይ ጉሙርቁዋ ዴራ! ‹ኑና ዖላንዳሢ ዖናዳይ› ጌይ ዒንሢኮ ቆሎ ዺቡሞና ዒንሢ ዖቶርቄኔ።
4 Por que você se orgulha de seus vales? Por que se orgulha de seus vales tão frutíferos? Ó filha infiel! Você confia em suas riquezas e diz: ‘Quem me atacará? ’
5 ታኣኒ ዔያቶይዳ ቢያ ዛሎና ሂርጊሻ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ቢያሢ ዒንሢ ፑኒ ጳሽካንዳኔ፤ ቢያሢ ፔ ካራና ካራና ጳሽኪ ዴንዳንዳሢሮ ዬያ ጳሽኬ ዓሶ ማሂ ቡኩሳንዳ ዓሲ ባኣሴ።
5 Farei com que você tenha pavor de tudo o que está a sua volta", diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos. "Vocês serão dispersos, cada um numa direção, e ninguém conseguirá reunir os fugitivos.
6 «ጋዓንቴ ዬካፓ ታኣኒ ዓሞኦኔ ዓሶኮ ዓኣ ባኮ ጊንሣ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
6 "Contudo, depois disso, restaurarei a sorte dos amonitas", declara o Senhor.
7 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዔዶኦሜ ዓሶ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ቴማኣኔ ካታሞ ዴራ ሃያኮ ቤርታ ዔያቶም ዒንጊንቴ ዔራቶ ባይዚያ? ዔያቶ ዞራ ዓሳ ዞሪፆ ባሺንቲያ? ዔያቶኮ ዔራታ ዎካ ዓኣዼይ?
7 Acerca de Edom, assim diz o Senhor dos Exércitos: "Será que já não há mais sabedoria em Temã? Será que o conselho desapareceu dos prudentes? A sabedoria deles deteriorou-se?
8 ዔኤሳዎ ዜርፆ ታኣኒ ሻርሻ ዎዶና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋንዳሢሮ፥ ዒንሢ ዴዳኔ ካታሞ ዴራ! ጊንሢም ጳሽኩዋቴ፤ ዴንዲ ካይካ ዔቴ ቆኦፔይዳ ፑኑዋቴ!
8 Voltem-se e fujam, escondam-se em cavernas profundas, vocês que moram em Dedã, pois trarei a ruína sobre Esaú na hora em que eu o castigar.
9 ዓሳ ዎይኖ ዓኣፖ ሶዮና ቲቂ ቲቂ ዔካ ዎዶና ዎይኖይዳ ዻካ ቃኣሉሚ ሃሻኔ፤ ዉሲ ዹሚና ሙኬቴያ ዔያታ ኮዓዞንሢ ሌሊ ዔኪ ዴንዳኔ፤
9 Se os que colhem uvas viessem até você, não deixariam eles apenas umas poucas uvas? Se os ladrões viessem durante a noite, não roubariam apenas o quanto desejassem?
10 ታኣኒ ጋዓንቴ ዔኤሳዎ ዜርፆ ጋፒ ካላሳንዳኔ። ዔያታ ፑኒንታ ቤዞዋ ታኣኒ ፔጋሳንዳኔ፤ ዬያሮ ሃይካፓ ሴካ ዔያታ ፑናንዳ ካይዚ ዴንቃዓኬ፤ ዔያቶኮ ናኣቶንታ ዒጊኖንታ ዓሺናኣ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዔያታኣ ናንጋዓኬ።
10 Mas eu despi Esaú e descobri os seus esconderijos, para que ele não mais se esconda. Os seus filhos, parentes e vizinhos foram destruídos. Ninguém restou para dizer:
11 ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ዜኤሮ ናኣቶ ሃሹዋቴ፥ ታኣኒ ዔያቶ ሼምፔና ናንጊሻንዳኔ፤ ሃሣ ዜኤሮ ዒንዶንሢ ታና ጉሙርቆንጎ።
11 ‘Deixe os seus órfãos; eu protegerei a vida deles. As suas viúvas também podem confiar em mim’ ".
12 «ሻርሺሢ ኮይሱዋ ዓሳታዖ ዬያ ሜቶ ዔካያ ማዔቴ ዒንሢ ሜቶ ዔኪ ሻርሺንቱዋ ዓታንዳያ ዒንሢም ማላ? ያዺ ማዓዓኬ፤ ዒንሢ ዬያ ሜቶ ዔካንዳያ ኮይሳኔ።
12 Assim diz o Senhor: "Se aqueles para quem o cálice não era reservado tiveram que bebê-lo, por que você deveria ficar impune? Você não ficará sem castigo, mas irá bebê-lo.
13 ቦፂራ ካታማ ዓሲ ዒዒጊቻ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዒ ዓታንዳሢ ታኣኒ ታና ጌፒ ጫኣቄኔ፤ ዓሲ ቢያ ዒዞ ሚኢቺ ባኣዚ ማሃንዳኔ፤ ሱንፆዋ ዒዞኮ ጋዳማ ሱንሢ ማሂ ዔያታ ኬኤዛንዳኔ። ዒዞኮ ኮይላ ዓኣ ጉርዳ ቢያ ናንጊና ሻሂንቲ ዶዔያ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
13 Eu juro por mim mesmo", declara o Senhor, "que Bozra ficará em ruínas e desolada; ela se tornará objeto de afronta e de maldição, e todas as suas cidades serão ruínas para sempre".
14 ፔቴ ኪኢታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜያ ታኣኒ ዋይዜኔ፤ «ዔዶኦሜ ዴሮ ዖላኒ ቡኩዋቴ! ዖሎሮ ዔቁዋቴ!» ጌይ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲ ዴሮ ኮይላ ዳኪንቴኔ።
14 Ouvi uma mensagem da parte do Senhor: Um mensageiro foi mandado às nações para dizer: "Reúnam-se para atacar Edom! Preparem-se para a batalha! "
15 «ዓካሪ ታኣኒ ኔና ካኣቶ ባኣካ ላኣፓ፤ ዴሮ ባኣኮይዳኣ ቦሂንቴ ዓሲ ማሃንዳኔ።
15 "Agora eu faço de você uma nação pequena entre as demais, desprezada pelos homens.
16 ላሎ ሹጮይዳ ኬስኪ ናንጋዜሌ፥ ዹኮኮዋ ቶኦኮ ሄሊ ኔና ዼጊሴዜ! ኔኤኒ ዒጊቻያ ማዔሢና ዒናኣ ኔኤኮ ዖቶርቃያ ማዔሢ ኔና ጌሼኔ፤ ዎዚ ኔኤኒ ኔኤኮ ማኣሮ ኮኦኬ ማዣ ቤሲዳ ማዤቴያ ታኣኒ ኔና ዬካፓ ጎቺ ኬይሳንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ።»
16 O pavor que você inspira e o orgulho de seu coração o enganaram, a você, que vive nas fendas das rochas, que ocupa os altos das colinas. Ainda que você, como a águia, faça o seu ninho nas alturas, de lá eu o derrubarei", declara o Senhor.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔዶኦሜይዳ ማዺንቴ ባኮና ዓሲ ዲቃታያ ማዓንዳኔ፤ ዒኢና ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ዛጋ ዎዶና ዲቃታንዳኔ፤ ዒዞይዳ ሄሌ ባይሲንቶዋ ዛጊ ዲቃቲ ሄርሻንዳኔ።
17 "Edom se tornará objeto de terror; todos os que por ali passarem ficarão chocados e zombarão por causa de todas as suas feridas.
18 ሶዶሜንታ ጋሞራ ካታሞንታ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞና ዎላ ሻሂንቲ ዶዔ ዎዶና ዔያቶይዳ ሄሌ ዬያ ባይሲንቶጉዲ ዔዶኦሜይዳኣ ባይሲንታ ሄላንዳኔ። ላሚ ዬኖ ቤዞይዳ ናንጋንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣያ ማዓንዳኔ።
18 Como a destruição de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas", diz o Senhor, "ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela.
19 ዲም ጌዔ ዮርዳኖሴ ካዮይዳፓ ዞቢ ኬስኪ ዓኣዔ ማኣቲ ዓኣ፥ ማራታ ሄንቃ ቤዞ ሙካሢጉዲ ታኣኒያ ዔርቲባኣንቴ ሙኪ ዔዶኦሜ ዓጮ ሱኡጎ ዳውሳንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ኮዔ ሱኡጌ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ታጉዴያ ዖናዳይ? ታና ጫርቂ ዖኦጫያኣ ዖናዳይ? ታ ቤርታ ዔቂ ታና ቃዛንዳ ቆልሞ ሄንቃኔ ጋዓንዳ ቢቲ ዖናዳይ?
19 "Assim como um leão que sobe da mata do Jordão em direção aos pastos verdejantes, subitamente eu caçarei Edom para fora de sua terra. Quem é o escolhido que designarei para isso? Quem é como eu que possa me desafiar? E que pastor pode me resistir? "
20 ዬያሮ ታኣኒ ዔዶኦሜ ዴሮ ማዻኒ ማሌ ባኮና ቴማኣኔ ካታሞ ዴሮይዳኣ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ናኣታ ዔያቶኮ ማራናይጉዲ ጎቺንቲ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ዬያ ዛሎና ዔያቶ ዛጋ ዓሲ ቢያ ዲቃታንዳኔ።
20 Por isso, ouçam o que o Senhor planejou contra Edom, o que preparou contra os habitantes de Temã: Os menores do rebanho serão arrastados, e as pastagens ficarão devastadas por causa deles.
21 ዔዶኦሜ ዓሶኮ ሎኦማሢ ዋይዛዖ ሳዓ ዓጊፃንዳኔ፤ ዲቃቲፆ ዒላታ ዬይካፓ ዴንዲ ዞቄ ባዞ ሄሊ ዋይዚንታንዳኔ።
21 Ao som de sua queda a terra tremerá; o grito deles ressoará até o mar Vermelho.
22 ኮኦኬ ጋኣዞ ፔኤኮ ፒሺ ዡኡዢ ኬዳሢጉዲ ሞርካ ቦፂራይዳ ኬዲ ዴዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዔዶኦሜኮ ዖሎ ዓሳ ሾይቺ ዓርቄም ሜታዻ ላኣሊጉዲ ማዓንዳኔ።
22 Vejam! Uma águia, subindo e planando, estende as asas sobre Bozra. Naquele dia, a coragem dos guerreiros de Edom será como a de uma mulher dando à luz.
23 «ሃማቴና ዓርፓዴ ካታሞናይዳ ናንጋ ዴራ ዴማስቆኮ ባይሲንቶ ሃይሶ ዋይዛዖ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ፤ ሌካ ሊካ ሂዒንቲ ሺራ ዼኤፒ ፄኤሬ ዋኣሢጉዲ ዒና ዔያቶኮ ዲቃቲ ካራ ባይዜኔ።
23 Acerca de Damasco: "Hamate e Arpade estão atônitas, pois ouviram más notícias. Estão desencorajadas, perturbadas como o mar agitado.
24 ዴማስቆ ዴሮኮ ዎልቃ ላቤኔ፤ ፑናኒ ዔያታ ጊንሢም ማዔኔ፤ ዔያቶይዳ ዒጊቹሞ ጌሌኔ፤ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ዔያታ ሜታዼኔ።
24 Damasco tornou-se frágil, ela se virou para fugir, e o pânico tomou conta dela; angústia e dor dela se apoderaram, dor como a de uma mulher em trabalho de parto.
25 ዬና ዔርቴያ ማዔ ካታሜላ፤ ሃሣ ዎዛሳያ ማዔ ካታሜላ ዎይቲ ጉሪ ዓቴራ?
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da alegria!
26 ዬኖ ኬሎና ዬኖ ካታሞኮ ዖሎ ዖላ ዼጌ ናኣታ ካታሞ ሳዛ ዓኣ ጎይፆይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒዞ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳኣ ዎዺንቲ ኩዳንዳኔ።
26 Por isso, os seus jovens cairão nas ruas e todos os seus guerreiros se calarão naquele dia", declara o Senhor dos exércitos.
27 ዴማስቆ ካታሞኮ ዙሎ ዲፆ ቢያ ታሚና ታኣኒ ሚቻንዳኔ፤ ካኣቲ፥ ቤኔሃዳዴኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ታኣኒ ሚቻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ።»
27 "Porei fogo nas muralhas de Damasco, que consumirá as fortalezas de Ben-Hadade. "
28 ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዖሊ ባሼ ቄዳሬና ሃፆሬና ካኣቶ ዓጮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔቁዋቴ፥ ቄዳሬ ዴሮ ዖሉዋቴ፤ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዴሮ ባይዙዋቴ!
28 Acerca de Quedar e os reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, derrotou, assim diz o Senhor: "Preparem-se, ataquem Quedar e destruam o povo do oriente.
29 ዔያቶኮ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮ፥ ዔያቶኮ ቆልሞ፥ ዔያቶኮ ኬኤፆ ጋራ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ጋራ ዔያቶኮ ዓኣ ሜሆ ቢያ ዔኩዋቴ፤ ዔያቶኮ ጋኣላሢያ ዒንሢሮ ማሂ ዔኩዋቴ። ‹ኑና ባይዛ ባኣዚ ሙኬኔ!› ጌይ ዔያታ ዒላታንዳኔ።»
29 Tomem suas tendas e seus rebanhos, suas cortinas com todos os seus utensílios e camelos. Gritam contra eles: ‘Há terror por todos os lados! ’
30 ሃፆሬይዳ ናንጋ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዒንሢም ዚርቂ ዔቄ ፑርታ ባኣዚ ዓኣሢሮ ጳሽኪ ዴንዲ ባይቁዋቴ፤ ኮሺ ዔታዻ ዴኔ ቆኦፔይዳ ፑኑዋቴ።»
30 "Fujam rapidamente! Escondam-se em cavernas profundas, vocês habitantes de Hazor", diz o Senhor. "Nabucodonosor, rei da Babilônia, fez planos e projetos contra vocês.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ካሮ ዎዾ ኮምባሎንታ ጋጋርዞንታ ባኣያ፥ ፔኤሮ ሌሊ ማዒ ሜታባኣያ ኮንጋቲ ኮሺ ዴዒ ዓኣ ዴሮ ዖላኒ ዴንዱዋቴ።
31 "Preparem-se e ataquem uma nação que vive tranqüila e confiante", declara o Senhor, "uma nação que não tem portas nem trancas, e que vive sozinha.
32 ዔያቶኮ ጋኣላሢንታ ሃንጎ ቆልሞንታ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ፤ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎ ጋንጋሮናይዳ ዓኣ ጋፓኖ ሜኤዳ ዴሮ ቢያ ዱማ ዱማ ካራና ታ ዜርቂ ዳካንዳኔ፤ ቢያ ዛሎና ሜቶ ታ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
32 Seus camelos se tornarão despojo e suas grandes manadas, espólio. Espalharei ao vento aqueles que raspam a cabeça, e de todos os lados trarei a ruína deles", declara o Senhor.
33 ዬያሮ ሃፆሬ ናንጊና ዉኡካ ናንጋያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ላሚ ዒኢካ ሙኪ ማኣሪ ማዢ ናንጋንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ጴዻዓኬ።
33 "Hazor se tornará uma habitação de chacais, uma ruína para sempre. Ninguém mais habitará ali, nenhum homem residirá nela. "
34 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካካኣታዻማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤላሜ ዓጮ ዛላ ባኣዚ ታኣም ኬኤዜኔ፤
34 Esta é a palavra do Senhor que veio ao profeta Jeremias acerca de Elão, no início do reinado de Zedequias, rei de Judá:
35 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዔኤላሜ ሃኣዺ ዎልቃዻያ ማዓንዳጉዲ ማሄ፥ ዒዞ ዛሎ ሂኢዦና ዖልታ ዓሶ ታኣኒ ዎዺ ባይዛንዳኔ።
35 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Vejam, quebrarei o arco de Elão, a base de seu poder.
36 ቢያ ዛሎና ሴካ ሃንጋ ዒዞ ሂዓንዳ ዢባሬ ታኣኒ ዢባርሺሻንዳኔ፤ ዴሮ ታ ዒዞኮ ቢያ ቤሲዳ ዜርቃንዳኔ፤ ዬያሮ ዒዞፓ ዳውሲንቲ ዴንዴ ዓሳ ዴንዱዋ ዓታንዳ ዓጪ ባኣሴ።
36 Farei com que os quatro ventos, que vêm dos quatro cantos do céu, soprem contra Elão. E eu os dispersarei aos quatro ventos, e não haverá nenhuma nação para onde os exilados de Elão não forem.
37 ዔኤላሜ ዴራ ዔያቶኮ ሼምፓሢ ዎዻኒ ኮዓ ሞርኮ ዒጊጫንዳጉዲ ታኣኒ ጎጳ ሻኣሎ ዔያቶኮ ዋሃንዳኔ። ዔያቶ ባይዛንዳ፥ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ታ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ጋፒ ዔያታ ቲፅ ጋዓንዳያ ሄላንዳኣና ዖልዚና ዔያታ ዳውሲንታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።
37 Farei com que Elão trema diante dos seus inimigos, diante daqueles que desejam tirar-lhes a vida. Trarei a desgraça sobre eles, a minha ira ardente", declara o Senhor. "Farei com que a espada os persiga até que eu os tenha eliminado.
38 ዒዞ ዓጮይዳ ካኣታዺ ዓኣ ካኣቲንታ ሱኡጎንታ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ታኣኒ ዒኢካ ካኣታዺ ዎይሣንዳኔ።
38 Porei meu trono em Elão e destruirei seu rei e líderes", declara o Senhor.
39 ያዺ ማዔቴያ ዔላኣሜኮ ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ቢያ ታኣኒ ማሃንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
39 "Contudo restaurarei a sorte de Elão em dias vindouros", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.