Jeremias 49
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሞኦኔ ዓጮ ዛሎ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዓቲንቄ ናይ ባኣዓዳ? ዔያቶ ዻካላያኣ ባኣዓዳ? ሂዳዖ ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኮ፥ ሚልኮሜ ካኣሽካ ዓሳ ጋኣዴ ፃጶ ዳውሲ ዳኪ ካታሞይዳ ዔያቶኮ ዴዔሢ ዎይቴሢሮዳይ?
1 A respeito dos filhos de Amom. Assim diz o Senhor: Acaso Israel não tem filhos? Não tem herdeiro? Por que, então, possui Milcom a Gade, e o seu povo habita nas suas cidades?
2 ዬያሮ ዓሞኦኔ ዓጪ ካታማ ማዔ ራኣባ ዖላኒ ዖላ ዓሲ ታኣኒ ዔኤላንዳ ኬሊ ዬዓንዳኔ፤ ዒዛ ሻሂንቲ ዶዔ ባኣዚ ኩሜያ፥ ሃሣ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዓንዳኔ፤ ጉርዳ ዒዞኮ ታሚና ሚቺንታንዳኔ፤ ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ቤርታ ዔያቶ ሳዖ ቡሪ ዔኮናሢጉዲ ዒማይዲ ማሂ ቡሪ ዔካንዳኔ።
2 Portanto, eis que vêm os dias, diz o Senhor, em que farei ouvir contra Rabá dos filhos de Amom o alarido de guerra, e tornar-se-á num montão de ruínas, e os seus arrabaldes serão queimados a fogo; então Israel deserdará aos que e deserdaram a ele, diz o Senhor.
3 ዓይ ካታማ ሻሂንቲ ዶዔሢሮ ዬኤኩዋቴ! ራኣባ ካታሞኮ ኮይሎ ጉርዶይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ዒላቲ ዬኤኩዋቴ! ፆኦዞ ማሂ ካኣሽኮ ሚልኮሜ ፔኤኮ ቄኤሶና ቄኤሶ ማኣዲ ማዻ ዓሶና ዎላ ዲዒንቲ ዔውቴሢሮ ሲዬ ፓቲሌ ማይንቲ ካታሞኮ ዙሎ ዲሮ ጋሮይዳ ሴካ ሃንጋ ጳሽኪ ጳሽኪ ዬኤኩዋቴ!
3 Uiva, ó Hesbom, porque é destruída Ai; clamai, ó filhas de Rabá, cingi-vos de sacos; lamentai, e dai voltas pelas sebes; porque Milcom irá em cativeiro, juntamente com os seus sacerdotes e os seus príncipes.
4 ላኣፒ ላኣፒ ዓኣዻ ዎልቆና ዒንሢኮ ዒንሢ ዖቶርቃሢ ዎይታዛዳይ? ዒንሢ ሃይ ጉሙርቁዋ ዴራ! ‹ኑና ዖላንዳሢ ዖናዳይ› ጌይ ዒንሢኮ ቆሎ ዺቡሞና ዒንሢ ዖቶርቄኔ።
4 Por que te glorias nos vales, teus luxuriantes vales, ó filha apóstata? que confias nos teus tesouros, dizendo: Quem virá contra mim?
5 ታኣኒ ዔያቶይዳ ቢያ ዛሎና ሂርጊሻ ሜቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ቢያሢ ዒንሢ ፑኒ ጳሽካንዳኔ፤ ቢያሢ ፔ ካራና ካራና ጳሽኪ ዴንዳንዳሢሮ ዬያ ጳሽኬ ዓሶ ማሂ ቡኩሳንዳ ዓሲ ባኣሴ።
5 Eis que farei vir sobre ti pavor, diz o Senhor Deus dos exércitos, de todos os que estão ao redor de ti; e sereis lançados fora, cada um para diante, e ninguém recolherá o desgarrado.
6 «ጋዓንቴ ዬካፓ ታኣኒ ዓሞኦኔ ዓሶኮ ዓኣ ባኮ ጊንሣ ማሃንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
6 Mas depois disto farei voltar do cativeiro os filhos de Amom, diz o senhor.
7 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ዔዶኦሜ ዓሶ ዛሎ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ቴማኣኔ ካታሞ ዴራ ሃያኮ ቤርታ ዔያቶም ዒንጊንቴ ዔራቶ ባይዚያ? ዔያቶ ዞራ ዓሳ ዞሪፆ ባሺንቲያ? ዔያቶኮ ዔራታ ዎካ ዓኣዼይ?
7 A respeito de Edom. Assim diz o Senhor dos exércitos: Acaso não há mais sabedoria em Temã? Pereceu o conselho dos entendidos? Desvaneceu-se-lhes a sabedoria?
8 ዔኤሳዎ ዜርፆ ታኣኒ ሻርሻ ዎዶና ሜቶ ዔያቶይዳ ዓጋንዳሢሮ፥ ዒንሢ ዴዳኔ ካታሞ ዴራ! ጊንሢም ጳሽኩዋቴ፤ ዴንዲ ካይካ ዔቴ ቆኦፔይዳ ፑኑዋቴ!
8 Fugi, voltai, habitai em profundezas, ó moradores de Dedã; porque trarei sobre ele a calamidade de Esaú, o tempo em que o punirei.
9 ዓሳ ዎይኖ ዓኣፖ ሶዮና ቲቂ ቲቂ ዔካ ዎዶና ዎይኖይዳ ዻካ ቃኣሉሚ ሃሻኔ፤ ዉሲ ዹሚና ሙኬቴያ ዔያታ ኮዓዞንሢ ሌሊ ዔኪ ዴንዳኔ፤
9 Se vindimadores viessem a ti, não deixariam alguns rabiscos? se ladrões de noite, não te danificariam só o quanto lhes bastasse?
10 ታኣኒ ጋዓንቴ ዔኤሳዎ ዜርፆ ጋፒ ካላሳንዳኔ። ዔያታ ፑኒንታ ቤዞዋ ታኣኒ ፔጋሳንዳኔ፤ ዬያሮ ሃይካፓ ሴካ ዔያታ ፑናንዳ ካይዚ ዴንቃዓኬ፤ ዔያቶኮ ናኣቶንታ ዒጊኖንታ ዓሺናኣ ቢያ ባይቃንዳኔ፤ ዔያታኣ ናንጋዓኬ።
10 Mas eu desnudei a Esaú, descobri os seus esconderijos, de modo que ele não se poderá esconder. E despojada a sua descendência, como também seus irmãos e seus vizinhos, e ele já não existe.
11 ዒንሢ ባኣካ ዓኣ ዜኤሮ ናኣቶ ሃሹዋቴ፥ ታኣኒ ዔያቶ ሼምፔና ናንጊሻንዳኔ፤ ሃሣ ዜኤሮ ዒንዶንሢ ታና ጉሙርቆንጎ።
11 Deixa os teus órfãos, eu os guardarei em vida; e as tuas viúvas confiem em mim.
12 «ሻርሺሢ ኮይሱዋ ዓሳታዖ ዬያ ሜቶ ዔካያ ማዔቴ ዒንሢ ሜቶ ዔኪ ሻርሺንቱዋ ዓታንዳያ ዒንሢም ማላ? ያዺ ማዓዓኬ፤ ዒንሢ ዬያ ሜቶ ዔካንዳያ ኮይሳኔ።
12 Pois assim diz o Senhor: Eis que os que não estavam condenados a beber o copo, certamente o beberão; e ficarias tu inteiramente impune? Não ficarás impune, mas certamente o beberás.
13 ቦፂራ ካታማ ዓሲ ዒዒጊቻ፥ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዒ ዓታንዳሢ ታኣኒ ታና ጌፒ ጫኣቄኔ፤ ዓሲ ቢያ ዒዞ ሚኢቺ ባኣዚ ማሃንዳኔ፤ ሱንፆዋ ዒዞኮ ጋዳማ ሱንሢ ማሂ ዔያታ ኬኤዛንዳኔ። ዒዞኮ ኮይላ ዓኣ ጉርዳ ቢያ ናንጊና ሻሂንቲ ዶዔያ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
13 Pois por mim mesmo jurei, diz o Senhor, que Bozra servirá de objeto de espanto, de opróbrio, de ruína, e de maldição; e todas as suas cidades se tornarão em desolações perpétuas.
14 ፔቴ ኪኢታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜያ ታኣኒ ዋይዜኔ፤ «ዔዶኦሜ ዴሮ ዖላኒ ቡኩዋቴ! ዖሎሮ ዔቁዋቴ!» ጌይ ኬኤዛንዳ ኪኢታ ዓሲ ዴሮ ኮይላ ዳኪንቴኔ።
14 Eu ouvi novas da parte do Senhor, que um embaixador é enviado por entre as nações para lhes dizer: Ajuntai-vos, e vinde contra ela, e levantai-vos para a guerra.
15 «ዓካሪ ታኣኒ ኔና ካኣቶ ባኣካ ላኣፓ፤ ዴሮ ባኣኮይዳኣ ቦሂንቴ ዓሲ ማሃንዳኔ።
15 Pois eis que te farei pequeno entre as nações, desprezado entre os homens.
16 ላሎ ሹጮይዳ ኬስኪ ናንጋዜሌ፥ ዹኮኮዋ ቶኦኮ ሄሊ ኔና ዼጊሴዜ! ኔኤኒ ዒጊቻያ ማዔሢና ዒናኣ ኔኤኮ ዖቶርቃያ ማዔሢ ኔና ጌሼኔ፤ ዎዚ ኔኤኒ ኔኤኮ ማኣሮ ኮኦኬ ማዣ ቤሲዳ ማዤቴያ ታኣኒ ኔና ዬካፓ ጎቺ ኬይሳንዳኔ፤ ጋዓኔ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ።»
16 Quanto à tua terribilidade, enganou-te a arrogância do teu coração, ó tu que habitas nas cavernas dos penhascos, que ocupas as alturas dos outeiros; ainda que ponhas o teu ninho no alto como a águia, de lá te derrubarei, diz o Senhor.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔዶኦሜይዳ ማዺንቴ ባኮና ዓሲ ዲቃታያ ማዓንዳኔ፤ ዒኢና ዓኣዻ ዓሲ ቢያ ዛጋ ዎዶና ዲቃታንዳኔ፤ ዒዞይዳ ሄሌ ባይሲንቶዋ ዛጊ ዲቃቲ ሄርሻንዳኔ።
17 E Edom se tornará em objeto de espanto; todo aquele que passar por ela se espantará, e assobiará por causa de todas as suas pragas.
18 ሶዶሜንታ ጋሞራ ካታሞንታ ዔያቶኮ ኮይላ ዓኣ ካታሞና ዎላ ሻሂንቲ ዶዔ ዎዶና ዔያቶይዳ ሄሌ ዬያ ባይሲንቶጉዲ ዔዶኦሜይዳኣ ባይሲንታ ሄላንዳኔ። ላሚ ዬኖ ቤዞይዳ ናንጋንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ባኣያ ማዓንዳኔ።
18 Como na subversão de Sodoma e Gomorra, e das cidades circunvizinhas, diz o Senhor, não habitará ninguém ali, nem peregrinará nela filho de homem.
19 ዲም ጌዔ ዮርዳኖሴ ካዮይዳፓ ዞቢ ኬስኪ ዓኣዔ ማኣቲ ዓኣ፥ ማራታ ሄንቃ ቤዞ ሙካሢጉዲ ታኣኒያ ዔርቲባኣንቴ ሙኪ ዔዶኦሜ ዓጮ ሱኡጎ ዳውሳንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ኮዔ ሱኡጌ ዶኦሪ ጌሣንዳኔ፤ ታጉዴያ ዖናዳይ? ታና ጫርቂ ዖኦጫያኣ ዖናዳይ? ታ ቤርታ ዔቂ ታና ቃዛንዳ ቆልሞ ሄንቃኔ ጋዓንዳ ቢቲ ዖናዳይ?
19 Eis que como leão subirá das margens do Jordão um inimigo contra a morada forte; mas de repente o farei correr dali; e ao escolhido, pô-lo-ei sobre ela. Pois quem é semelhante a mim? e quem me fixará um prazo? e quem é o pastor que me poderá resistir?
20 ዬያሮ ታኣኒ ዔዶኦሜ ዴሮ ማዻኒ ማሌ ባኮና ቴማኣኔ ካታሞ ዴሮይዳኣ ዔኪ ዬዓኒ ማሌ ባኮ ዋይዙዋቴ፤ ናኣታ ዔያቶኮ ማራናይጉዲ ጎቺንቲ ጎቺንቲ ዔውታንዳኔ፤ ዬያ ዛሎና ዔያቶ ዛጋ ዓሲ ቢያ ዲቃታንዳኔ።
20 Portanto ouvi o conselho do Senhor, que ele decretou contra Edom, e os seus desígnios, que ele intentou contra os moradores de Temã: Até os mais novos do rebanho serão arrastados; certamente ele assolará as suas moradas sobre eles.
21 ዔዶኦሜ ዓሶኮ ሎኦማሢ ዋይዛዖ ሳዓ ዓጊፃንዳኔ፤ ዲቃቲፆ ዒላታ ዬይካፓ ዴንዲ ዞቄ ባዞ ሄሊ ዋይዚንታንዳኔ።
21 A terra estremecerá com o estrondo da sua queda; o som do seu clamor se ouvirá até o Mar Vermelho.
22 ኮኦኬ ጋኣዞ ፔኤኮ ፒሺ ዡኡዢ ኬዳሢጉዲ ሞርካ ቦፂራይዳ ኬዲ ዴዓንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዔዶኦሜኮ ዖሎ ዓሳ ሾይቺ ዓርቄም ሜታዻ ላኣሊጉዲ ማዓንዳኔ።
22 Eis que como águia subirá, e voará, e estenderá as suas asas contra Bozra; e o coração do valente de Edom naquele dia se tornará como o coração da mulher que está em dores de parto.
23 «ሃማቴና ዓርፓዴ ካታሞናይዳ ናንጋ ዴራ ዴማስቆኮ ባይሲንቶ ሃይሶ ዋይዛዖ ዎኦቶንዶ ጎይሢ ባይዜኔ፤ ሌካ ሊካ ሂዒንቲ ሺራ ዼኤፒ ፄኤሬ ዋኣሢጉዲ ዒና ዔያቶኮ ዲቃቲ ካራ ባይዜኔ።
23 A respeito de Damasco. Envergonhadas estão Hamate e Arpade, e se derretem de medo porquanto ouviram más notícias; estão agitadas como o mar, que não pode aquietar-se.
24 ዴማስቆ ዴሮኮ ዎልቃ ላቤኔ፤ ፑናኒ ዔያታ ጊንሢም ማዔኔ፤ ዔያቶይዳ ዒጊቹሞ ጌሌኔ፤ ሾይቺ ዓርቄ ላኣሊጉዲ ዔያታ ሜታዼኔ።
24 Enfraquecida está Damasco, virou as costas para fugir, e o tremor apoderou-se dela; angústia e dores apossaram-se dela como da mulher que está de parto.
25 ዬና ዔርቴያ ማዔ ካታሜላ፤ ሃሣ ዎዛሳያ ማዔ ካታሜላ ዎይቲ ጉሪ ዓቴራ?
25 Como está abandonada a cidade famosa, a cidade da minha alegria!
26 ዬኖ ኬሎና ዬኖ ካታሞኮ ዖሎ ዖላ ዼጌ ናኣታ ካታሞ ሳዛ ዓኣ ጎይፆይዳ ዎዺንታንዳኔ፤ ዒዞ ዓጮኮ ዖሎ ዓሳኣ ዎዺንቲ ኩዳንዳኔ።
26 Portanto os seus jovens lhe cairão nas ruas, e todos os homens de guerra serão consumidos naquele dia, diz o Senhor dos exércitos.
27 ዴማስቆ ካታሞኮ ዙሎ ዲፆ ቢያ ታሚና ታኣኒ ሚቻንዳኔ፤ ካኣቲ፥ ቤኔሃዳዴኮ ካኣቱሞ ማኣሮዋ ታኣኒ ሚቻንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳኬ።»
27 E acenderei fogo no muro de Damasco, o qual consumirá os palácios de Ben-Hadade.
28 ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዖሊ ባሼ ቄዳሬና ሃፆሬና ካኣቶ ዓጮ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔቁዋቴ፥ ቄዳሬ ዴሮ ዖሉዋቴ፤ ዓባ ኬስካ ባንፃ ዓኣ ዴሮ ባይዙዋቴ!
28 A respeito de Quedar, e dos reinos de Hazor, que Nabucodonosor, rei de Babilônia, feriu. Assim diz o Senhor: Levantai-vos, subi contra Quedar, e destruí os filhos do Oriente.
29 ዔያቶኮ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮ፥ ዔያቶኮ ቆልሞ፥ ዔያቶኮ ኬኤፆ ጋራ ጎኦቦ ዓፒሎንታ ጋራ ዔያቶኮ ዓኣ ሜሆ ቢያ ዔኩዋቴ፤ ዔያቶኮ ጋኣላሢያ ዒንሢሮ ማሂ ዔኩዋቴ። ‹ኑና ባይዛ ባኣዚ ሙኬኔ!› ጌይ ዔያታ ዒላታንዳኔ።»
29 As suas tendas e os seus rebanhos serão tomados; as suas cortinas serão levadas, como também todos os seus vasos, e os seus camelos; e lhes gritarão: Há terror de todos os lados!
30 ሃፆሬይዳ ናንጋ ዴሬዮቴ! ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬ ዒንሢም ዚርቂ ዔቄ ፑርታ ባኣዚ ዓኣሢሮ ጳሽኪ ዴንዲ ባይቁዋቴ፤ ኮሺ ዔታዻ ዴኔ ቆኦፔይዳ ፑኑዋቴ።»
30 Fugi, desviai-vos para muito longe, habitai nas profundezas, ó moradores de Hazor, diz o Senhor; porque Nabucodonosor, rei de Babilônia, tomou conselho contra vós, e formou um desígnio contra vós.
31 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ካሮ ዎዾ ኮምባሎንታ ጋጋርዞንታ ባኣያ፥ ፔኤሮ ሌሊ ማዒ ሜታባኣያ ኮንጋቲ ኮሺ ዴዒ ዓኣ ዴሮ ዖላኒ ዴንዱዋቴ።
31 Levantai-vos, subi contra uma nação que está sossegada, que habita descuidada, diz o Senhor; que não tem portas nem ferrolhos, que habita a sós.
32 ዔያቶኮ ጋኣላሢንታ ሃንጎ ቆልሞንታ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ፤ ሻውሎና ሚዛቆ ዛሎ ጋንጋሮናይዳ ዓኣ ጋፓኖ ሜኤዳ ዴሮ ቢያ ዱማ ዱማ ካራና ታ ዜርቂ ዳካንዳኔ፤ ቢያ ዛሎና ሜቶ ታ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ።»
32 E os seus camelos serão para presa e a multidão do seu gado para despojo; e espalharei a todo o vento aqueles que cortam os cantos da sua cabeleira; e de todos os lados lhes trarei a sua calamidade, diz o Senhor.
33 ዬያሮ ሃፆሬ ናንጊና ዉኡካ ናንጋያ፥ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ላሚ ዒኢካ ሙኪ ማኣሪ ማዢ ናንጋንዳ ዓሲ ፔቴታዖ ጴዻዓኬ።
33 Assim Hazor se tornará em morada de chacais, em desolação para sempre; ninguém habitará ali, nem peregrinará nela filho de homem.
34 ሴዴቂያሴ ዪሁዳይዳ ካካኣታዻማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔኤላሜ ዓጮ ዛላ ባኣዚ ታኣም ኬኤዜኔ፤
34 A palavra do Senhor, que veio a Jeremias, o profeta, acerca de Elão, no princípio do reinado de Zedequias, rei de Judá, dizendo:
35 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዔኤላሜ ሃኣዺ ዎልቃዻያ ማዓንዳጉዲ ማሄ፥ ዒዞ ዛሎ ሂኢዦና ዖልታ ዓሶ ታኣኒ ዎዺ ባይዛንዳኔ።
35 Assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que eu quebrarei o arco de Elão, o principal do seu poder.
36 ቢያ ዛሎና ሴካ ሃንጋ ዒዞ ሂዓንዳ ዢባሬ ታኣኒ ዢባርሺሻንዳኔ፤ ዴሮ ታ ዒዞኮ ቢያ ቤሲዳ ዜርቃንዳኔ፤ ዬያሮ ዒዞፓ ዳውሲንቲ ዴንዴ ዓሳ ዴንዱዋ ዓታንዳ ዓጪ ባኣሴ።
36 E trarei sobre Elão os quatro ventos dos quatro cantos dos céus, e os espalharei para todos estes ventos; e não haverá nação aonde não cheguem os fugitivos de Elão.
37 ዔኤላሜ ዴራ ዔያቶኮ ሼምፓሢ ዎዻኒ ኮዓ ሞርኮ ዒጊጫንዳጉዲ ታኣኒ ጎጳ ሻኣሎ ዔያቶኮ ዋሃንዳኔ። ዔያቶ ባይዛንዳ፥ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ታ ዔያቶይዳ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ጋፒ ዔያታ ቲፅ ጋዓንዳያ ሄላንዳኣና ዖልዚና ዔያታ ዳውሲንታንዳጉዲ ታ ማሃንዳኔ።
37 E farei que Elão desfaleça diante de seus inimigos e diante dos que procuram a sua morte. Farei vir sobre eles o mal, o furor da minha ira, diz o Senhor; e enviarei após eles a espada, até que eu os tenha consumido.
38 ዒዞ ዓጮይዳ ካኣታዺ ዓኣ ካኣቲንታ ሱኡጎንታ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ታኣኒ ዒኢካ ካኣታዺ ዎይሣንዳኔ።
38 E porei o meu trono em Elão, e destruirei dali rei e príncipes, diz o Senhor.
39 ያዺ ማዔቴያ ዔላኣሜኮ ዲዒንቲ ዔውቴ ባኮ ቢያ ታኣኒ ማሃንዳ ዎዴ ዬዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
39 Acontecerá, porém, nos últimos dias, que restaurarei do cativeiro a Elão, diz o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.