Jeremias 29
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜፓ ባብሎኔ ዲዒ ዔኪ ዴንዴ ቄኤሶም፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶም፤ ጊንሣ ሃሣ ዴሮኮ ሱኡጎና ሜሌ ዲዒንቲ ዔውቴ ዓሶም ቢያ ዬሩሳላሜፓ ታኣኒ ፃኣፒ ዳኬ ኪኢታ ሂዚ ጋዓያኬ፤
1 Eu escrevi uma carta aos judeus que Nabucodonosor havia levado como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia: autoridades, sacerdotes, profetas e todo o povo.
2 ዬኖ ኪኢቶ ታኣኒ ፃኣፔሢ ካኣቲ ዒኮኒያኔንታ ጌኤሾ ማዔ ዒዛኮ ዒንዶንታ ዒዛና ዎላ ማዒ ዒዛም ማዻ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናኮ ሱኡጎንታ ኩቺና ዔኤቢ ማዺ ዔራ ሃኣሞንታ ጊታሢንታ ቢያ ዲዒንቲ ዔውቴሢኮ ጊንፃኣኬ፤
2 Isso aconteceu depois de terem saído de Jerusalém o rei Joaquim, a sua mãe, os oficiais do palácio, as autoridades de Judá e de Jerusalém, os carpinteiros e os outros operários especializados.
3 ዪሁዳ ካኣቲ ሴዴቂያሴ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዬያኮ ቤርታ ዳኬ፥ ሻፓኔ ናኣዚ ዔልዓሳና ሂልቂያ ናኣዚ ጌማሪያና ዑፃ ዬያ ፃኣፖና ኪኢቶ ታኣኒ ዳኬኔ፤ ዬኖ ኪኢቴሎይዳ ዓኣፒ ማዒ ኬኤዚንቴ ባካ ሂዚ ጋዓያኬ፦
3 O rei Zedequias, de Judá, mandou que Elasa, filho de Safã, e Gemarias, filho de Hilquias, levassem a carta ao rei Nabucodonosor, da Babilônia. Ela dizia:
4 «ዬሩሳላሜፓ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዴንዳንዳጉዲ ዒዚ ማሄ ዴሮ ቢያሢም ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤
4 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz o seguinte a todos os judeus que ele deixou Nabucodonosor levar como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia:
5 ‹ማኣሪ ማዢ ናንጉዋቴ፤ ቱኮ ዱማ ዱማ ሚሢያ ቱኩዋቴ፤ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዑዋቴ፤
5 ‘Construam casas e morem nelas. Plantem árvores frutíferas e comam as suas frutas.
6 ላኣሊ ዔኪ፥ ሃሣ ሎዒያ ሎይ ናይ ሾውዋቴ፤ ናኣቶዋ ዒንሢኮ ላኣሊ ዔኪሲ፥ ሃሣ ዉዱሮ ናኣቶ ሎይሲያ ሎይሱዋቴ፥ ዔያታ ናይ ሾዖንጎ፤ ዬያይዲ ፓይዳ ዒንሢኮ ዺዺቦንጎ፥ ዻኮፓ፤
6 Casem e tenham filhos. E que os filhos casem e também tenham filhos. Vocês devem aumentar em número e não diminuir.
7 ዲዒንቲ ዒንሢ ዔውቲ ዴንዲ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ማሄ ካታሞም ዲጪሢ ማዓንዳ ኮሺ ባኣዚ ኮዑዋቴ፤ ዬይ ካታሞ ዓሳ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳጉዲ ታና ሺኢቁዋቴ፤ ዔያታ ኮሺ ናንጊ ናንጌቴ ዒንሢያ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳኔ።
7 Trabalhem para o bem da cidade para onde eu os mandei como prisioneiros. Orem a mim, pedindo em favor dela, pois, se ela estiver bem, vocês também estarão.
8 ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሎንሦ ኬኤዛ ዓሶናኣ ማዖም ሃጋኣ ባኣዚ ኑ ዔራኔ ጋዓ ዓሶና ቢያ ዒንሢ ጌሺንቱዋጉዲ ላቲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ፤ ዔያቶኮ ዓውቶዋ ዔኤቢኬ ጌይፖቴ።
8 Eu, o Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, os estou avisando para que não se deixem enganar pelos profetas que vivem no meio de vocês nem por aqueles que dizem que podem adivinhar o futuro. Não deem atenção aos sonhos deles.
9 ዔያታ ታ ሱንፆና ዒንሢም ኬኤዛ ሎንሣ ቢያ ሉኡዚ ባኣዚኬ፤ ታ ዔያቶ ፔቴታዖ ዳኪባኣያኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።› »
9 Eles dizem mentiras em meu nome. Eu não os enviei. Eu, o Senhor , estou falando.’
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔይዳ ዒንሢ ናንጋንዳ፥ ላንካይታሞ ሌዓ ጋፔስካፓ ላሚ ታኣኒ ዒንሢ ሺሪ ዛጋንዳኔ፤ ዒንሢ ዓጮ ባንሢ ታኣኒ ዒንሢ ማሃኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ኩንሣንዳኔ፤
10 “O Senhor Deus diz ainda: ‘Quando os setenta anos da Babilônia passarem, eu mostrarei que me interesso por vocês e cumprirei a minha promessa de trazê-los de volta à pátria.
11 ዒንሢ ዛሎ ታኣኒ ማላ ማሊፆ ታ ዔራኔ፤ ዬይ ማሊፃ፦ ፑርታ ባኣዚቱዋንቴ ኮሺ ባኣዚ ዒንሢም ጴዺሳያ፥ ዒንሢ ዎዛ ጌሢ ካፓ ኮዦ ባካኣ ማዺንቲ ኩማንዳጉዲ ማሃያኬ፤
11 Só eu conheço os planos que tenho para vocês: prosperidade e não desgraça e um futuro cheio de esperança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
12 ዬካፓ ዒንሢ ታና ዔኤላንዳኔ፤ ታ ባንሢ ዑኪ ታና ዒንሢ ሺኢቃንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒንሢም ዋይዛንዳኔ፤
12 Então vocês vão me chamar e orar a mim, e eu responderei.
13 ዒንሢ ታና ኮዓንዳኔ፤ ዒንሢ ታና ኮዓሢ ጉቤ ዒኔፓ ማዔቴ ታና ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤
13 Vocês vão me procurar e me achar, pois vão me procurar com todo o coração.
14 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ! ታና ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢ ዒንሢኮ ዓጮ ባንሢ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢ ዜርቄ፥ ዓጮ ቢያሢዳፓ ቢያ ቡኩሳንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢ ዳውሲሲ ዳካንዳሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ጊንሣ ታ ዒንሢ ማሂ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
14 Sim! Eu afirmo que vocês me encontrarão e que eu os levarei de volta à pátria. Eu os ajuntarei de todos os países e de todos os lugares por onde os espalhei. E levarei vocês de volta à terra de onde os tirei e levei como prisioneiros. Eu, o Senhor , estou falando.’
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔይዳ ሎንሦ ኬኤዛ ዓሲ ኑኡም ኬሴኔ» ጌይ ዒንሢ ኬኤዛኔ።
15 “Vocês dizem que o Senhor lhes deu profetas aí na Babilônia.
16 ዳውቴኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ዻካሊ ዴዒ ዎይሣ፥ ካኣታሢንታ ዒንሢጉዲ ዲዒንቲ ዔውቲባኣያ ማዒ ሃኖ ካታማ ናንጋ ዒንሢ ዒጊኖ ዛሎ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዋይዙዋቴ።
16 Prestem atenção no que ele diz a respeito do rei que ocupa o trono de Davi e a respeito dos moradores de Jerusalém, isto é, dos parentes que não foram levados com vocês como prisioneiros.
17 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዔያቶይዳ ዖልዚ፥ ናይዚንታ ዱማ ዱማ ዶርዖንታ ዔኪ ዬዓኒኬ፤ ሙይንታኒ ዳንዳዑዋያ ማዒ ፑርቴ ቤሌሴ ሚፆ ዓኣፖ ታ ዔያቶ ማሃንዳኔ፤
17 O Senhor Todo-Poderoso diz: ‘Eu mandarei contra eles guerra, fome e doença; e farei com que sejam como figos estragados, ruins demais para serem comidos.
18 ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ሃሣ ዱማ ዱማ ዶርዖና ታ ዔያቶ ዳውሳንዳኔ። ዓጮ ጉቤይዳ ናንጋ ሜሌ ዴራ ቢያ ዔያቶይዳ ማዺንቴም ዛጋ ባኮና ዲቃታንዳኔ፤ ዔያታ ዜርቂንቲ ዴንዳንዳጉዲ ታኣኒ ማሃ ቤዞይዳ ቢያ ዔያቶይዳ ታ ዔኪ ዬዓ ፑርቶ ባኮ ዛጋ ሜሌ ዴራ ቢያ ዒጊቹሞና ካራ ባይዛንዳኔ፤ ዬይ ዴራ ቢያ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ዔያቶ ማሃንዳኔ።
18 Eu os perseguirei com guerra, fome e doença; e as nações do mundo ficarão horrorizadas com o que virem. Em todos os lugares para onde eu os espalhar, as pessoas ficarão chocadas e horrorizadas com o que aconteceu com eles. Zombarão deles e usarão o seu nome para rogar pragas.
19 ዬይ ቢያ ዔያቶይዳ ሄላሢ ታኣም ማዻ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ላሚ ላሚ ታ ዔያቶም ኬኤዜ ቃኣሎ ዔያታ ዋይዚ ዓይሢንቶ ዒፄሢሮኬ።»
19 Isso acontecerá porque não obedeceram à mensagem que eu sempre lhes enviei por meio dos meus servos , os profetas. Eles não quiseram me ouvir.
20 ዬሩሳላሜፓ ባብሎኔ ዳውሲሲ ታኣኒ ዳኬ ዓሳ ዒንሢ ቢያሢ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ።
20 Mas agora todos vocês, que eu deixei o rei da Babilônia levar de Jerusalém como prisioneiros, escutem o que eu, o Senhor , estou dizendo.’
21 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ሉኡዙሞ ሎንሦ ዒንሢም ኬኤዛ፥ ቆላያ ናኣዚ ዓክዓቤና ማዕሴያ ናኣዚ ሴዴቂያሴና ዛሎ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ ዬያቶ ታኣኒ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ዔያቶ ዒንሢ ዛጋንቴ ዎዻንዳኔ።
21 “O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, falou contra Acabe, filho de Colaías, e contra Zedequias, filho de Maaseias, que estão usando o nome de Deus para anunciar mentiras. Deus disse que os entregará nas mãos do rei Nabucodonosor, da Babilônia, e que este os mandará matar diante dos olhos de vocês.
22 ዬሩሳላሜፓ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዔውቴ ዴራ ቢያ ፔቴ ዓሲ ጋዳንቃኒ ኮዓ ዎዶና፦ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ሼምፔና ዓኣንቴ ታሚና ሚቺ ዎዼ ሴዴቂያሴና ዓክዓቤናጉዲ ፆኦሲ ኔና ማሆንጎ! ጋዓንዳኔ፤
22 Quando aqueles que foram levados como prisioneiros de Jerusalém para a Babilônia quiserem amaldiçoar alguém, vão dizer assim: ‘Que o Senhor Deus faça com você o que fez com Zedequias e Acabe, que foram assados vivos por ordem do rei da Babilônia!’
23 ዔያታ ያዺ ማይ ዓታንዳጉዲ ጌይንቴሢ ዓሲኮ ዑስካ ጌላ ጎሜ ዔያታ ማዼሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ ፔኤኮ ላጎ ማዔ ዓሶኮ ላኣሎ ዒኢሴኔ፤ ታኣኒ ዔያቶ ዓይሢባኣ ሉኡዚ ባኣዚ ታ ሱንፆና ዔያታ ኬኤዜኔ፤ ዬይ ታኣኒ ዔያቶ ዓይሤ ባኣዚቱዋሴ፤ ዔያታ ማዼ ባኮ ቢያ ታ ዔራሢሮ ዬያኮ ታኣኒ ማርካኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።› »
23 Isso acontecerá com Zedequias e Acabe porque a sua conduta foi vergonhosa — cometeram adultério e, contra a vontade de Deus, contaram mentiras em seu nome. Deus sabe o que fizeram e é testemunha contra eles. O Senhor falou.” — Você enviou cartas em seu próprio nome a todo o povo de Jerusalém, a Sofonias, filho do sacerdote Maaseias, e a todos os outros sacerdotes. Nessas cartas, você dizia a Sofonias:
26 «ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ቤዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ቄኤሴ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቢቲ ማዒ ዎይሣንዳ ሱኡጋሢ ኔናኬ፤ ዬያሮ ‹ታኣኒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያኬ› ጌይ ጌይ ዔኤቢ ኬኤዚ ሺራ ዣኣዦ ዓሲ ቢያ ቶኮ ዱፄና፥ ባቃኖዋ ካኒ ቢራታና ጪጭዲ ቱካኒ ኔኤኒ ዳንዳዓኔ፤
26 “O Senhor Deus o fez sacerdote em lugar de Joiada, e agora você é o chefe dos serviços do Templo. É seu dever mandar prender qualquer louco que quiser passar por profeta e pôr uma coleira de ferro no pescoço dele.
27 ሂዳዖ ኔኤኒ፦ ‹ታኣኒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያኬ› ጌይ ጌይ ዴሮም ዔቦ ኬኤዚ ሺራ፥ ዓናቶቴ ዓጮይዳ ሾይንቴ፥ ዔርሚያሴ ኔኤኒ ጎሩዋዖ ዎይታዛ ዚቲ ጌዔይ?
27 Então, por que é que você não repreendeu Jeremias, da cidade de Anatote, que tem bancado o profeta no meio do povo?
28 ዒዚ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲ ላኣጊንታኒ ኮይሳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ባብሎኔ ዓጮ ዲዒንቲ ዔውቴ ዴራ ሃጊ ሚርጌ ሌዔ ናንጋንዳኔ ጌይ፦ ‹ማኣሪ ማዢ፥ ሜታባኣያ ናንጉዋቴ፤ ዱማ ዱማ ሚሢያ ቱኩዋቴ፤ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዑዋቴ› ጌይ ዴሮም ዒ ኬኤዜኔ።»
28 Jeremias deve ser repreendido porque mandou dizer aos prisioneiros na Babilônia que eles iam ficar ali por muito tempo e que por isso deviam construir casas, morar nelas, plantar árvores frutíferas e comer as suas frutas.”
29 ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ሶፖኒያሴ ታና፥ ዔርሚያሴም ናባቤኔ፤
29 O sacerdote Sofonias leu esta carta para mim. Então o Senhor Deus me ordenou que mandasse a todos os prisioneiros na Babilônia a seguinte mensagem a respeito de Semaías: “Eu, o Senhor , castigarei Semaías e todos os seus descendentes. Eu não o enviei, mas ele falou com vocês como se fosse profeta e fez com que acreditassem em mentiras. Por isso, ele não terá descendentes no meio de vocês. Ele procurou levar o povo a se revoltar contra mim e por isso não viverá para ver as boas coisas que eu farei pelo meu povo. Eu, o Senhor , falei.”
30 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
30 — ausente —
31 «ዲዒንቲ ዴንዲ ባብሎኔይዳ ናንጋ ዴሮ ቢያሢም ሼማዒያ ዛሎ ኬኤዚንቴ፥ ሃያ ሎንሦ ቃኣሎ ሂዚ ጌይ ዳኬ፦ ‹ሼማዒያ ታኣኒ ዒዛ ዳኩዋንቴ ሎንሦ ኬኤዚ ሉኡዚ ባኣዚና ዒንሢ ጉሙርሴኔ፤
31 — ausente —
32 ዬያሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛንታ ዒዛኮ ዜርፆንታይዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ዬያ ዓሢኮ ዒንሢ ባኣካ ቶሊ ዓታንዳ ዜርሢ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ታ ዴሮም ታኣኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻሢ ቢያ ዛጋንዳ ካራ ባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ታኣም ዒንሢ ዋይዞ ዒፃንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።› »
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.