Jeremias 29

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ናብካዳናፆኦሬ ዬሩሳላሜፓ ባብሎኔ ዲዒ ዔኪ ዴንዴ ቄኤሶም፥ ፆኦሲ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶም፤ ጊንሣ ሃሣ ዴሮኮ ሱኡጎና ሜሌ ዲዒንቲ ዔውቴ ዓሶም ቢያ ዬሩሳላሜፓ ታኣኒ ፃኣፒ ዳኬ ኪኢታ ሂዚ ጋዓያኬ፤
1 Ora, são estas as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém, aos que restavam dos anciãos do cativeiro, como também aos sacerdotes, e aos profetas, e a todo o povo, que Nabucodonosor levara cativos de Jerusalém para Babilônia,
2 ዬኖ ኪኢቶ ታኣኒ ፃኣፔሢ ካኣቲ ዒኮኒያኔንታ ጌኤሾ ማዔ ዒዛኮ ዒንዶንታ ዒዛና ዎላ ማዒ ዒዛም ማዻ ዓሶንታ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዪሁዳና ዬሩሳላሜናኮ ሱኡጎንታ ኩቺና ዔኤቢ ማዺ ዔራ ሃኣሞንታ ጊታሢንታ ቢያ ዲዒንቲ ዔውቴሢኮ ጊንፃኣኬ፤
2 depois de terem saído de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha-mãe, e os eunucos, e os príncipes de Judá e Jerusalém e os artífices e os ferreiros.
3 ዪሁዳ ካኣቲ ሴዴቂያሴ ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ኮይላ ዬያኮ ቤርታ ዳኬ፥ ሻፓኔ ናኣዚ ዔልዓሳና ሂልቂያ ናኣዚ ጌማሪያና ዑፃ ዬያ ፃኣፖና ኪኢቶ ታኣኒ ዳኬኔ፤ ዬኖ ኪኢቴሎይዳ ዓኣፒ ማዒ ኬኤዚንቴ ባካ ሂዚ ጋዓያኬ፦
3 Veio por mão de Elasa, filho de Safã, e de Gemarias, filho de Hilquias, os quais Zedequias, rei de Judá, enviou a Babilônia, a Nabucodonosor, rei de Babilônia; eis as palavras da carta:
4 «ዬሩሳላሜፓ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዴንዳንዳጉዲ ዒዚ ማሄ ዴሮ ቢያሢም ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፤
4 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, a todos os do cativeiro, que eu fiz levar cativos de Jerusalém para Babilônia:
5 ‹ማኣሪ ማዢ ናንጉዋቴ፤ ቱኮ ዱማ ዱማ ሚሢያ ቱኩዋቴ፤ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዑዋቴ፤
5 Edificai casas e habitai-as; plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 ላኣሊ ዔኪ፥ ሃሣ ሎዒያ ሎይ ናይ ሾውዋቴ፤ ናኣቶዋ ዒንሢኮ ላኣሊ ዔኪሲ፥ ሃሣ ዉዱሮ ናኣቶ ሎይሲያ ሎይሱዋቴ፥ ዔያታ ናይ ሾዖንጎ፤ ዬያይዲ ፓይዳ ዒንሢኮ ዺዺቦንጎ፥ ዻኮፓ፤
6 Tomai mulheres e gerai filhos e filhas; também tomai mulheres para vossos filhos, e dai vossas filhas a maridos, para que tenham filhos e filhas; assim multiplicai-vos ali, e não vos diminuais.
7 ዲዒንቲ ዒንሢ ዔውቲ ዴንዲ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ማሄ ካታሞም ዲጪሢ ማዓንዳ ኮሺ ባኣዚ ኮዑዋቴ፤ ዬይ ካታሞ ዓሳ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳጉዲ ታና ሺኢቁዋቴ፤ ዔያታ ኮሺ ናንጊ ናንጌቴ ዒንሢያ ኮሺ ናንጊ ናንጋንዳኔ።
7 E procurai a paz da cidade, para a qual fiz que fôsseis levados cativos, e orai por ela ao Senhor: porque na sua paz vós tereis paz.
8 ታኣኒ፥ ዒስራዔኤሌ ፆኦዛሢ ማዔ ቢያ ባኮ ማዤ ጎዳሢ ዒንሢ ባኣካ ናንጋ ሎንሦ ኬኤዛ ዓሶናኣ ማዖም ሃጋኣ ባኣዚ ኑ ዔራኔ ጋዓ ዓሶና ቢያ ዒንሢ ጌሺንቱዋጉዲ ላቲ ታ ዒንሢም ኬኤዛኔ፤ ዔያቶኮ ዓውቶዋ ዔኤቢኬ ጌይፖቴ።
8 Pois assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Não vos enganem os vossos profetas que estão no meio de vós, nem os vossos adivinhadores; nem deis ouvidos aos vossos sonhos, que vós sonhais;
9 ዔያታ ታ ሱንፆና ዒንሢም ኬኤዛ ሎንሣ ቢያ ሉኡዚ ባኣዚኬ፤ ታ ዔያቶ ፔቴታዖ ዳኪባኣያኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።› »
9 porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; não os enviei, diz o Senhor.
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ባብሎኔይዳ ዒንሢ ናንጋንዳ፥ ላንካይታሞ ሌዓ ጋፔስካፓ ላሚ ታኣኒ ዒንሢ ሺሪ ዛጋንዳኔ፤ ዒንሢ ዓጮ ባንሢ ታኣኒ ዒንሢ ማሃኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ኩንሣንዳኔ፤
10 Porque assim diz o Senhor: Certamente que passados setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei, e cumprirei sobre vós a minha boa palavra, tornando a trazer-vos a este lugar.
11 ዒንሢ ዛሎ ታኣኒ ማላ ማሊፆ ታ ዔራኔ፤ ዬይ ማሊፃ፦ ፑርታ ባኣዚቱዋንቴ ኮሺ ባኣዚ ዒንሢም ጴዺሳያ፥ ዒንሢ ዎዛ ጌሢ ካፓ ኮዦ ባካኣ ማዺንቲ ኩማንዳጉዲ ማሃያኬ፤
11 Pois eu bem sei os planos que estou projetando para vós, diz o Senhor; planos de paz, e não de mal, para vos dar um futuro e uma esperança.
12 ዬካፓ ዒንሢ ታና ዔኤላንዳኔ፤ ታ ባንሢ ዑኪ ታና ዒንሢ ሺኢቃንዳኔ፤ ታኣኒያ ዒንሢም ዋይዛንዳኔ፤
12 Então me invocareis, e ireis e orareis a mim, e eu vos ouvirei.
13 ዒንሢ ታና ኮዓንዳኔ፤ ዒንሢ ታና ኮዓሢ ጉቤ ዒኔፓ ማዔቴ ታና ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤
13 Buscar-me-eis, e me achareis, quando me buscardes de todo o vosso coração.
14 ጎኔ ታ ዒንሢም ጋዓኔ! ታና ዒንሢ ዴንቃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢ ዒንሢኮ ዓጮ ባንሢ ማሃንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢ ዜርቄ፥ ዓጮ ቢያሢዳፓ ቢያ ቡኩሳንዳኔ፤ ታኣኒ ዒንሢ ዳውሲሲ ዳካንዳሢኮ ቤርታ ዒንሢ ዓኣ ቤዞ ጊንሣ ታ ዒንሢ ማሂ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
14 E serei achado de vós, diz o Senhor, e farei voltar os vossos cativos, e congregarvos-ei de todas as nações, e de todos os lugares para onde vos lancei, diz o Senhor; e tornarei a trazer-vos ao lugar de onde vos transportei.
15 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ባብሎኔይዳ ሎንሦ ኬኤዛ ዓሲ ኑኡም ኬሴኔ» ጌይ ዒንሢ ኬኤዛኔ።
15 Porque dizeis: O Senhor nos levantou profetas em Babilônia;
16 ዳውቴኮ ካኣቱሞ ዖይቶ ዻካሊ ዴዒ ዎይሣ፥ ካኣታሢንታ ዒንሢጉዲ ዲዒንቲ ዔውቲባኣያ ማዒ ሃኖ ካታማ ናንጋ ዒንሢ ዒጊኖ ዛሎ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ዋይዙዋቴ።
16 portanto assim diz o Senhor a respeito do rei que se assenta no trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, vossos irmãos, que não saíram convosco para o cativeiro;
17 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ታኣኒ ዔያቶይዳ ዖልዚ፥ ናይዚንታ ዱማ ዱማ ዶርዖንታ ዔኪ ዬዓኒኬ፤ ሙይንታኒ ዳንዳዑዋያ ማዒ ፑርቴ ቤሌሴ ሚፆ ዓኣፖ ታ ዔያቶ ማሃንዳኔ፤
17 assim diz o Senhor dos exércitos: Eis que enviarei entre eles a espada, a fome e a peste e fá-los-ei como a figos péssimos, que não se podem comer, de ruins que são.
18 ዖልዚና፥ ናይዚና፤ ሃሣ ዱማ ዱማ ዶርዖና ታ ዔያቶ ዳውሳንዳኔ። ዓጮ ጉቤይዳ ናንጋ ሜሌ ዴራ ቢያ ዔያቶይዳ ማዺንቴም ዛጋ ባኮና ዲቃታንዳኔ፤ ዔያታ ዜርቂንቲ ዴንዳንዳጉዲ ታኣኒ ማሃ ቤዞይዳ ቢያ ዔያቶይዳ ታ ዔኪ ዬዓ ፑርቶ ባኮ ዛጋ ሜሌ ዴራ ቢያ ዒጊቹሞና ካራ ባይዛንዳኔ፤ ዬይ ዴራ ቢያ ሚኢጪ ዓማሎ ባኣዚ ዔያቶ ማሃንዳኔ።
18 E persegui-los-ei com a espada, com a fome e com a peste; farei que sejam um espetáculo de terror para todos os reinos da terra, e para serem um motivo de execração, de espanto, de assobio, e de opróbrio entre todas as nações para onde os tiver lançado,
19 ዬይ ቢያ ዔያቶይዳ ሄላሢ ታኣም ማዻ፥ ታ ማሊፆ ኬኤዛ ዓሶ ዛሎና ላሚ ላሚ ታ ዔያቶም ኬኤዜ ቃኣሎ ዔያታ ዋይዚ ዓይሢንቶ ዒፄሢሮኬ።»
19 porque não deram ouvidos às minhas palavras, diz o Senhor, as quais lhes enviei com insistência pelos meus servos, os profetas; mas vós não escutastes, diz o Senhor.
20 ዬሩሳላሜፓ ባብሎኔ ዳውሲሲ ታኣኒ ዳኬ ዓሳ ዒንሢ ቢያሢ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓ ባኮ ዋይዙዋቴ።
20 Ouvi, pois, a palavra do Senhor, vós todos os do cativeiro que enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሱንፆና ሉኡዙሞ ሎንሦ ዒንሢም ኬኤዛ፥ ቆላያ ናኣዚ ዓክዓቤና ማዕሴያ ናኣዚ ሴዴቂያሴና ዛሎ ዒስራዔኤሌኮ ፆኦዛሢ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦ ዬያቶ ታኣኒ ባብሎኔ ካኣቲ፥ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚ ዔያቶ ዒንሢ ዛጋንቴ ዎዻንዳኔ።
21 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel, acerca de Acabe, filho de Colaías, e de Zedequias, filho de Maaséias, que vos profetizam falsamente em meu nome: Eis que os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará diante dos vossos olhos.
22 ዬሩሳላሜፓ ዲዒንቲ ባብሎኔ ዔውቴ ዴራ ቢያ ፔቴ ዓሲ ጋዳንቃኒ ኮዓ ዎዶና፦ ‹ባብሎኔ ካኣቲ ሼምፔና ዓኣንቴ ታሚና ሚቺ ዎዼ ሴዴቂያሴና ዓክዓቤናጉዲ ፆኦሲ ኔና ማሆንጎ! ጋዓንዳኔ፤
22 E por causa deles será formulada uma maldição por todos os exilados de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O Senhor te faça como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo;
23 ዔያታ ያዺ ማይ ዓታንዳጉዲ ጌይንቴሢ ዓሲኮ ዑስካ ጌላ ጎሜ ዔያታ ማዼሢሮኬ፤ ዔያታ ዎዎዴይ ጌዔቴ ፔኤኮ ላጎ ማዔ ዓሶኮ ላኣሎ ዒኢሴኔ፤ ታኣኒ ዔያቶ ዓይሢባኣ ሉኡዚ ባኣዚ ታ ሱንፆና ዔያታ ኬኤዜኔ፤ ዬይ ታኣኒ ዔያቶ ዓይሤ ባኣዚቱዋሴ፤ ዔያታ ማዼ ባኮ ቢያ ታ ዔራሢሮ ዬያኮ ታኣኒ ማርካኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።› »
23 porque fizeram insensatez em Israel, cometendo adultério com as mulheres de seus próximos, e anunciando falsamente em meu nome palavras que não lhes mandei. Eu o sei, e sou testemunha disso, diz o Senhor.
24 — ausente —
24 E a Semaías, o neelamita, falarás, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim diz o Senhor dos exércitos, o Deus de Israel: Porquanto enviaste em teu próprio nome cartas a todo o povo que está em Jerusalém, como também a Sofonias, filho de Maaséias, o sacerdote, e a todos os sacerdotes, dizendo:
26 «ቄኤሳሢ፥ ዮዳሄ ቤዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ቄኤሴ ማሂ ዶኦሬኔ፤ ጌኤዦ ማኣሮይዳ ቢቲ ማዒ ዎይሣንዳ ሱኡጋሢ ኔናኬ፤ ዬያሮ ‹ታኣኒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያኬ› ጌይ ጌይ ዔኤቢ ኬኤዚ ሺራ ዣኣዦ ዓሲ ቢያ ቶኮ ዱፄና፥ ባቃኖዋ ካኒ ቢራታና ጪጭዲ ቱካኒ ኔኤኒ ዳንዳዓኔ፤
26 O Senhor te pôs por sacerdote em lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que fosses encarregado da casa do Senhor, sobre todo homem obsesso que profetiza, para o lançares na prisão e no tronco;
27 ሂዳዖ ኔኤኒ፦ ‹ታኣኒ ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዛያኬ› ጌይ ጌይ ዴሮም ዔቦ ኬኤዚ ሺራ፥ ዓናቶቴ ዓጮይዳ ሾይንቴ፥ ዔርሚያሴ ኔኤኒ ጎሩዋዖ ዎይታዛ ዚቲ ጌዔይ?
27 agora, pois, por que não repreendeste a Jeremias, o anatotita, que vos profetiza?
28 ዒዚ ዔኤቢ ኬኤዙዋጉዲ ላኣጊንታኒ ኮይሳኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ባብሎኔ ዓጮ ዲዒንቲ ዔውቴ ዴራ ሃጊ ሚርጌ ሌዔ ናንጋንዳኔ ጌይ፦ ‹ማኣሪ ማዢ፥ ሜታባኣያ ናንጉዋቴ፤ ዱማ ዱማ ሚሢያ ቱኩዋቴ፤ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖዋ ሙዑዋቴ› ጌይ ዴሮም ዒ ኬኤዜኔ።»
28 Pois que até nos mandou dizer em Babilônia: O cativeiro muito há de durar; edificai casas, e habitai-as; e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 ዬያ ፃኣፒንቴ ኪኢቶ ሶፖኒያሴ ታና፥ ዔርሚያሴም ናባቤኔ፤
29 E lera Sofonias, o sacerdote, esta carta aos ouvidos de Jeremias, o profeta.
30 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦
30 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, dizendo:
31 «ዲዒንቲ ዴንዲ ባብሎኔይዳ ናንጋ ዴሮ ቢያሢም ሼማዒያ ዛሎ ኬኤዚንቴ፥ ሃያ ሎንሦ ቃኣሎ ሂዚ ጌይ ዳኬ፦ ‹ሼማዒያ ታኣኒ ዒዛ ዳኩዋንቴ ሎንሦ ኬኤዚ ሉኡዚ ባኣዚና ዒንሢ ጉሙርሴኔ፤
31 Manda a todos os do cativeiro, dizendo: Assim diz o Senhor acerca de Semaías, o neelamita: Porquanto Semaías vos profetizou, quando eu não o enviei, e vos fez confiar numa mentira,
32 ዬያሮ ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛንታ ዒዛኮ ዜርፆንታይዳ ሜቶ ዓጋንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ዬያ ዓሢኮ ዒንሢ ባኣካ ቶሊ ዓታንዳ ዜርሢ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ዒዚ ፔ ቶኦኪና ታ ዴሮም ታኣኒ ኮሺ ባኣዚ ማዻሢ ቢያ ዛጋንዳ ካራ ባኣሴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒዚ ታኣም ዒንሢ ዋይዞ ዒፃንዳጉዲ ማሄኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።› »
32 portanto assim diz o Senhor: Eis que castigarei a Semaías, o neelamita, e a sua descendência; ele não terá varão que habite entre este povo, nem verá ele o bem que hei de fazer ao meu povo, diz o Senhor, porque pregou rebelião contra o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.