Jó 6
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዬካፓ ዒዮቤ ሂዚ ጌይ ማሄኔ፦
1 Então em resposta Jó disse:
2 «ዖዪፃ ታኣኮ ዴኤሡሞ ዔሮ ባኮይዳ ጌሢንቴያታቴ ዓይጎ!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 ባዞ ማኣሻሎይዳፓ ባሼ ዴኤፃንዳንቴኬ።
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ጎዳሢ ፔ ሂኢዦና ታና ዱኬኔ፤
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 ኪርሞሌ ማኣቲ ዋዺ ዴንቄቴ
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 ሶኦጌ ዋሂንቲባኣ፥ ዓኣፁዋ ካሣ ሙይንታ?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 ታኣኒ ታ ዛሎና ዬያጉዴ ሙዖ ሻሻኣኪንታኔ፤
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 «ፆኦሲ ታ ኮዓ ባኮ ታኣም ዒንጋቴ ዓይጎ!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 ሃያ ቢያይዳፓ ዒ ታና ዎዼቴ ኮሺቱዋኣዓዳ?
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 ዓይዲ ማዔቴያ ዱማዼ ፆኦዛሢኮ ቃኣሎ ታ ሃሺባኣሢሮ
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 ሼምፔና ናንጋኒ ታና ማሃ ዓይጎ ዶዱሞ ታኣኮ ዓኣይ?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 ታኣኒ ሹቺጉዲ ዶዳያዳ?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 ታኣኒ ታና ማኣዳኒ ዎልቄ ታኣኮ ፔቴታዖ ባኣሴ፤
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 «ፔ ላጋሢም ዓኣ ጉሙርቂንቲፆ ፓጪሳ ዓሲ
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 ታ ላጎንሢ ጋዓንቴ ዲጲ ዴንዴስካፓ ሚጫያና
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 ዎሮይዳ ባርጎ ዎዶና
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 ዖጎፆና ጋዓንቴ ዓልቂ ዴንዲ ባይቃኔ፤
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 ጫኣኖ ጫኣና ቆልሞ ዒሺ ዒሺ ጎይፆ ዓኣዻ ዓሳ
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 ቴማ ዓጫፓ ሃንቲፆ ዴንዳ ዓሳ ዋኣሢ ኮዓኔ፤
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 ዔያታ ጉሙርቄ ዎራ ሚጪ ጴዻዛ ሃጋኣ ዎዛ ዔያታ ቲቃኔ፤
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 ዒንሢ ሃሢ ታኣም ዬንሢ ሚጬ ዎሮንሢጉዲኬ፤
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 ዔዛታ ሃያ፥ ዬያ ታኣም ዒንጉዋቴ፤
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 ታ ሞርኮ ኩጫፓ ታና ዓውሱዋቴ፤
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 «ዒንሢ ታና ዔርዙዋቴ፥ ታ ዚቲ ጋዓንዳኔ፤
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 ጎኔ ሃይሴ ጫንቺታቴያ ዔውታያኬ፤
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 ዒንሢ ታ ጌኤዞ ዛጋሢ ጉሪ ዢባሬ ማሂኬ፤
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 ዜኤሮ ናኣቶይዳ ዒፃ ዒንሢ ዓጋኔ፤
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 ሃዳራቴ ታኣኮ ዓኣፖ ካሮ ዛጉዋቴ፤
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 ዻቢንቲ ዒንሢኮ ማዑዋጉዲ ሃሹዋቴ፤
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 ጎኔና ታ ዒንዲርዛ ዻቢንቲ ዓኣ?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.