Jó 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ሜሌ ዓቢና ሃሣ ጫሪንጮ ኪኢታንቻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢካዛ፥ ፃላሄያኣ ዔያቶና ዎላ ሺኢኬኔ።
1 Certo dia, os anjos vieram outra vez à presença do S enhor , e Satanás, o acusador, veio com eles.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢ ኮይላ፦ «ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 “De onde você vem?”, perguntou o S enhor . Satanás respondeu: “Estive rodeando a terra, observando o que nela acontece”.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢም፦ «ታ ዓይላሢ፥ ዒዮቤ ኮሺ ኔ ዛጊያ? ዒዛጉዴ ጉሙርቂንታያና ኮሺ ዓሲ ሳዖይዳ ባኣሴ፤ ዒዚ ፑርታ ባኣዚ ቢያፓ ሃኪ፥ ታና ዒጊጫ ፒዜ ዓሲኬ፤ ዒዛ ኔ ባይዛንዳጉዲ ታ ኔና ዓይሦም ኔ ታና ዒዛይዳ ዔቂሴሢ ጉሪኬ፤ ሃኣዛጌ፤ ዒዮቤ ሃሢያ ጉሙርቂንቲፆና ዶዴ ጎይሣኬ» ጌዔኔ።
3 Então o S enhor perguntou: “Você reparou em meu servo Jó? Não há ninguém na terra como ele. É homem íntegro e correto, teme a Deus e se mantém afastado do mal. E não perdeu sua integridade, apesar de você me ter instigado a prejudicá-lo sem motivo”.
4 ዬካፓ ፃላሃሢ፦ «ዓሲ ታልዔ ባኣዚ፤ ጊንሣ ሃሣ ኮሺ ባኣዚ ማዼ ዛላ ማሂ ዔኤቢ ዒንጋሢጉዲ ዓሲ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጋዓዖ ዓኣ ባኮ ቢያ ዒዒንጋስካይ።
4 Satanás respondeu: “Pele por pele! Um homem dará tudo que tem para salvar a própria vida.
5 ጋዓንቴ ሃሢ ኔኤኒ ኔ ኩጮና ዒዛኮ ዑፆ ካኣሚ ፔቴ ሜቶ ዒዛይዳ ሄሊሴቴ ጎኔና ኔና ዒ ዒጊጩዋዖ ጫሽካንዳኔ!» ጌዔኔ።
5 Estende tua mão e tira a saúde dele, e certamente ele te amaldiçoará na tua face!”.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ፦ «ኮሺኬ፤ ዎዺ ዒዛ ዎዺፖ፥ ጋዓንቴ ኔ ኮዔ ባኣዚ ዒዛይዳ ማዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
6 “Pois bem”, disse o S enhor . “Faça o que quiser com ele, mas poupe-lhe a vida.”
7 ዬካፓ ፃላሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታፓ ኬስኪ ዒዮቤኮ ቶኦኮ ጋፓናፓ ዴንዲ ቶኮ ፁንጎ ሄላንዳኣና ቶኦሶ ኪሢና ሜታዻንዳጉዲ ዶርዖ ዓጌኔ።
7 Então Satanás saiu da presença do S enhor e causou em Jó feridas terríveis, da sola dos pés ao alto da cabeça.
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዒዮቤ ፔኤኮ ዴማ ቢዲንሢ ኩሊ ዑፃ ዴይ፥ ዑፆ ፔኤኮ ቦኦቆ ሜቂሢና ዋኣጪሢ ዓርቄኔ።
8 Jó, sentado em meio a cinzas, raspava a pele com um caco de cerâmica.
9 ዒማና ማቻ ዒዛኮ ዒዛ ኮራ፦ «ሃይማ ሄላንዳኣና ኔኤኮ ፆኦሲዳ ዓኣ ጉሙርቂፃ ዶዴ ጎይሣዳ? ሃያይዳፓ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሺጋፓ ሃይቄ!» ጌዔኔ።
9 Sua esposa lhe disse: “Você ainda tenta manter sua integridade? Amaldiçoe a Deus e morra!”.
10 ዒዮቤ ዒዞም፦ «ዎይቲ ኔኤኒ ዔኤያ ላኣሊ ጌኤሲ ጌስታይ? ፆኦሲ ኑም ኮሺ ባኣዚ ዒንጋኣና ዎዛና ኑ ዔካኔ፤ ሃሢ ሜቶ ኑም ዒ ዔኪ ሙካዛ ዒዛይዳ ጉንዱማንዳያ ኑም ኮይሳ?» ጌዔኔ።
10 Jó respondeu: “Você fala como uma mulher insensata. Aceitaremos da mão de Deus apenas as coisas boas e nunca o mal?”. Em tudo isso, Jó não pecou com seus lábios.
11 ቴማኔ ዓጮ ዓሢ ዔልፓዜንታ ሹሃ ዓጮ ዓሢ ቢልዳዴና ናዒማ ዓጮ ዓሢ ፆፓሬና፤ ዬንሢ ሃይሦንሢ ዒዮቤኮ ላጎንሢኬ። ዔያታ ዒዮቤይዳ ሄሌ ዋኣዪሳ ሜታሢ ዋይዛዖ ዒዛ ዛሎ ዔያታ ዖዬያ ማዔሢና ዒዛ ዶዲሻኒ ፔኤኮ ዓጫፓ ዓጫፓ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዎላ ዒዮቤ ኮይላ ሙኬኔ።
11 Quando três amigos de Jó souberam das tragédias que o haviam atingido, cada um saiu de onde vivia e os três foram juntos consolá-lo e animá-lo. Seus nomes eram Elifaz, de Temã, Bildade, de Suá, e Zofar, de Naamá.
12 ዔያታ ሙኮ ሙኪ ሃጊ ሃኬ ዓኣዖ ዒዮቤ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛታሢ ቤዞና ዱማሲ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ። ጊንፃፓ ዒዛ ማዔሢ ዔራዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዔያታ ዳርዜኔ፤ ሲላሊያ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ላኣሊ ላኣሊ፥ ጊንሣ ፔኤኮ ቶኦኮይዳ ሲላሎ ዋሂ ዋሂ ዒላቲ ዬኤኪሢ ዓርቄኔ።
12 Quando viram Jó de longe, mal o reconheceram. Choraram alto, rasgaram seus mantos e jogaram terra ao ar, sobre a cabeça.
13 ዒዛና ዎላ ዔያታ ላንካይ ሮኦሪና ላንካይ ዋንቴና ሳዓይዳ ዴዔኔ፤ ዒዛኮ ዋኣዪፃ ዴኤሢ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ባኣዚያ ዒዛም ጌዔይ ባኣሴ።
13 Depois, sentaram-se no chão com ele durante sete dias e sete noites. Não disseram nada, pois viram que o sofrimento de Jó era grande demais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.