Jó 2
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ሜሌ ዓቢና ሃሣ ጫሪንጮ ኪኢታንቻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢካዛ፥ ፃላሄያኣ ዔያቶና ዎላ ሺኢኬኔ።
1 E, vindo outro dia, em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢ ኮይላ፦ «ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 Então, o Senhor disse a Satanás: De onde vens? E respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢም፦ «ታ ዓይላሢ፥ ዒዮቤ ኮሺ ኔ ዛጊያ? ዒዛጉዴ ጉሙርቂንታያና ኮሺ ዓሲ ሳዖይዳ ባኣሴ፤ ዒዚ ፑርታ ባኣዚ ቢያፓ ሃኪ፥ ታና ዒጊጫ ፒዜ ዓሲኬ፤ ዒዛ ኔ ባይዛንዳጉዲ ታ ኔና ዓይሦም ኔ ታና ዒዛይዳ ዔቂሴሢ ጉሪኬ፤ ሃኣዛጌ፤ ዒዮቤ ሃሢያ ጉሙርቂንቲፆና ዶዴ ጎይሣኬ» ጌዔኔ።
3 E disse o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem sincero e reto, temente a Deus, desviando-se do mal, e que ainda retém a sua sinceridade, havendo-me tu incitado contra ele, para o consumir sem causa.
4 ዬካፓ ፃላሃሢ፦ «ዓሲ ታልዔ ባኣዚ፤ ጊንሣ ሃሣ ኮሺ ባኣዚ ማዼ ዛላ ማሂ ዔኤቢ ዒንጋሢጉዲ ዓሲ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጋዓዖ ዓኣ ባኮ ቢያ ዒዒንጋስካይ።
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor e disse: Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 ጋዓንቴ ሃሢ ኔኤኒ ኔ ኩጮና ዒዛኮ ዑፆ ካኣሚ ፔቴ ሜቶ ዒዛይዳ ሄሊሴቴ ጎኔና ኔና ዒ ዒጊጩዋዖ ጫሽካንዳኔ!» ጌዔኔ።
5 Estende, porém, a tua mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e verás se não blasfema de ti na tua face!
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ፦ «ኮሺኬ፤ ዎዺ ዒዛ ዎዺፖ፥ ጋዓንቴ ኔ ኮዔ ባኣዚ ዒዛይዳ ማዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
6 E disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está na tua mão; poupa, porém, a sua vida.
7 ዬካፓ ፃላሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታፓ ኬስኪ ዒዮቤኮ ቶኦኮ ጋፓናፓ ዴንዲ ቶኮ ፁንጎ ሄላንዳኣና ቶኦሶ ኪሢና ሜታዻንዳጉዲ ዶርዖ ዓጌኔ።
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de uma chaga maligna, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዒዮቤ ፔኤኮ ዴማ ቢዲንሢ ኩሊ ዑፃ ዴይ፥ ዑፆ ፔኤኮ ቦኦቆ ሜቂሢና ዋኣጪሢ ዓርቄኔ።
8 E Jó, tomando um pedaço de telha para raspar com ele as feridas, assentou-se no meio da cinza.
9 ዒማና ማቻ ዒዛኮ ዒዛ ኮራ፦ «ሃይማ ሄላንዳኣና ኔኤኮ ፆኦሲዳ ዓኣ ጉሙርቂፃ ዶዴ ጎይሣዳ? ሃያይዳፓ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሺጋፓ ሃይቄ!» ጌዔኔ።
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua sinceridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 ዒዮቤ ዒዞም፦ «ዎይቲ ኔኤኒ ዔኤያ ላኣሊ ጌኤሲ ጌስታይ? ፆኦሲ ኑም ኮሺ ባኣዚ ዒንጋኣና ዎዛና ኑ ዔካኔ፤ ሃሢ ሜቶ ኑም ዒ ዔኪ ሙካዛ ዒዛይዳ ጉንዱማንዳያ ኑም ኮይሳ?» ጌዔኔ።
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos o bem de Deus e não receberíamos o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 ቴማኔ ዓጮ ዓሢ ዔልፓዜንታ ሹሃ ዓጮ ዓሢ ቢልዳዴና ናዒማ ዓጮ ዓሢ ፆፓሬና፤ ዬንሢ ሃይሦንሢ ዒዮቤኮ ላጎንሢኬ። ዔያታ ዒዮቤይዳ ሄሌ ዋኣዪሳ ሜታሢ ዋይዛዖ ዒዛ ዛሎ ዔያታ ዖዬያ ማዔሢና ዒዛ ዶዲሻኒ ፔኤኮ ዓጫፓ ዓጫፓ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዎላ ዒዮቤ ኮይላ ሙኬኔ።
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que tinha vindo sobre ele, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, e Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e concertaram juntamente virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 ዔያታ ሙኮ ሙኪ ሃጊ ሃኬ ዓኣዖ ዒዮቤ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛታሢ ቤዞና ዱማሲ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ። ጊንፃፓ ዒዛ ማዔሢ ዔራዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዔያታ ዳርዜኔ፤ ሲላሊያ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ላኣሊ ላኣሊ፥ ጊንሣ ፔኤኮ ቶኦኮይዳ ሲላሎ ዋሂ ዋሂ ዒላቲ ዬኤኪሢ ዓርቄኔ።
12 E, levantando de longe os olhos e não o conhecendo, levantaram a voz e choraram; e rasgando cada um o seu manto, sobre a cabeça lançaram pó ao ar.
13 ዒዛና ዎላ ዔያታ ላንካይ ሮኦሪና ላንካይ ዋንቴና ሳዓይዳ ዴዔኔ፤ ዒዛኮ ዋኣዪፃ ዴኤሢ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ባኣዚያ ዒዛም ጌዔይ ባኣሴ።
13 E se assentaram juntamente com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, porque viam que a dor era muito grande.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.