Jó 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሜሌ ዓቢና ሃሣ ጫሪንጮ ኪኢታንቻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢካዛ፥ ፃላሄያኣ ዔያቶና ዎላ ሺኢኬኔ።
1 Num dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor , veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor .
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢ ኮይላ፦ «ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 Então, o Senhor disse a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor e disse: De rodear a terra e passear por ela.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢም፦ «ታ ዓይላሢ፥ ዒዮቤ ኮሺ ኔ ዛጊያ? ዒዛጉዴ ጉሙርቂንታያና ኮሺ ዓሲ ሳዖይዳ ባኣሴ፤ ዒዚ ፑርታ ባኣዚ ቢያፓ ሃኪ፥ ታና ዒጊጫ ፒዜ ዓሲኬ፤ ዒዛ ኔ ባይዛንዳጉዲ ታ ኔና ዓይሦም ኔ ታና ዒዛይዳ ዔቂሴሢ ጉሪኬ፤ ሃኣዛጌ፤ ዒዮቤ ሃሢያ ጉሙርቂንቲፆና ዶዴ ጎይሣኬ» ጌዔኔ።
3 Perguntou o Senhor a Satanás: Observaste o meu servo Jó? Porque ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, temente a Deus e que se desvia do mal. Ele conserva a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 ዬካፓ ፃላሃሢ፦ «ዓሲ ታልዔ ባኣዚ፤ ጊንሣ ሃሣ ኮሺ ባኣዚ ማዼ ዛላ ማሂ ዔኤቢ ዒንጋሢጉዲ ዓሲ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጋዓዖ ዓኣ ባኮ ቢያ ዒዒንጋስካይ።
4 Então, Satanás respondeu ao Senhor : Pele por pele, e tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 ጋዓንቴ ሃሢ ኔኤኒ ኔ ኩጮና ዒዛኮ ዑፆ ካኣሚ ፔቴ ሜቶ ዒዛይዳ ሄሊሴቴ ጎኔና ኔና ዒ ዒጊጩዋዖ ጫሽካንዳኔ!» ጌዔኔ።
5 Estende, porém, a mão, toca-lhe nos ossos e na carne e verás se não blasfema contra ti na tua face.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ፦ «ኮሺኬ፤ ዎዺ ዒዛ ዎዺፖ፥ ጋዓንቴ ኔ ኮዔ ባኣዚ ዒዛይዳ ማዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
6 Disse o Senhor a Satanás: Eis que ele está em teu poder; mas poupa-lhe a vida.
7 ዬካፓ ፃላሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታፓ ኬስኪ ዒዮቤኮ ቶኦኮ ጋፓናፓ ዴንዲ ቶኮ ፁንጎ ሄላንዳኣና ቶኦሶ ኪሢና ሜታዻንዳጉዲ ዶርዖ ዓጌኔ።
7 Então, saiu Satanás da presença do Senhor e feriu a Jó de tumores malignos, desde a planta do pé até ao alto da cabeça.
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዒዮቤ ፔኤኮ ዴማ ቢዲንሢ ኩሊ ዑፃ ዴይ፥ ዑፆ ፔኤኮ ቦኦቆ ሜቂሢና ዋኣጪሢ ዓርቄኔ።
8 Jó, sentado em cinza, tomou um caco para com ele raspar-se.
9 ዒማና ማቻ ዒዛኮ ዒዛ ኮራ፦ «ሃይማ ሄላንዳኣና ኔኤኮ ፆኦሲዳ ዓኣ ጉሙርቂፃ ዶዴ ጎይሣዳ? ሃያይዳፓ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሺጋፓ ሃይቄ!» ጌዔኔ።
9 Então, sua mulher lhe disse: Ainda conservas a tua integridade? Amaldiçoa a Deus e morre.
10 ዒዮቤ ዒዞም፦ «ዎይቲ ኔኤኒ ዔኤያ ላኣሊ ጌኤሲ ጌስታይ? ፆኦሲ ኑም ኮሺ ባኣዚ ዒንጋኣና ዎዛና ኑ ዔካኔ፤ ሃሢ ሜቶ ኑም ዒ ዔኪ ሙካዛ ዒዛይዳ ጉንዱማንዳያ ኑም ኮይሳ?» ጌዔኔ።
10 Mas ele lhe respondeu: Falas como qualquer doida; temos recebido o bem de Deus e não receberíamos também o mal? Em tudo isto não pecou Jó com os seus lábios.
11 ቴማኔ ዓጮ ዓሢ ዔልፓዜንታ ሹሃ ዓጮ ዓሢ ቢልዳዴና ናዒማ ዓጮ ዓሢ ፆፓሬና፤ ዬንሢ ሃይሦንሢ ዒዮቤኮ ላጎንሢኬ። ዔያታ ዒዮቤይዳ ሄሌ ዋኣዪሳ ሜታሢ ዋይዛዖ ዒዛ ዛሎ ዔያታ ዖዬያ ማዔሢና ዒዛ ዶዲሻኒ ፔኤኮ ዓጫፓ ዓጫፓ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዎላ ዒዮቤ ኮይላ ሙኬኔ።
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo este mal que lhe sobreviera, chegaram, cada um do seu lugar: Elifaz, o temanita, Bildade, o suíta, e Zofar, o naamatita; e combinaram ir juntamente condoer-se dele e consolá-lo.
12 ዔያታ ሙኮ ሙኪ ሃጊ ሃኬ ዓኣዖ ዒዮቤ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛታሢ ቤዞና ዱማሲ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ። ጊንፃፓ ዒዛ ማዔሢ ዔራዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዔያታ ዳርዜኔ፤ ሲላሊያ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ላኣሊ ላኣሊ፥ ጊንሣ ፔኤኮ ቶኦኮይዳ ሲላሎ ዋሂ ዋሂ ዒላቲ ዬኤኪሢ ዓርቄኔ።
12 Levantando eles de longe os olhos e não o reconhecendo, ergueram a voz e choraram; e cada um, rasgando o seu manto, lançava pó ao ar sobre a cabeça.
13 ዒዛና ዎላ ዔያታ ላንካይ ሮኦሪና ላንካይ ዋንቴና ሳዓይዳ ዴዔኔ፤ ዒዛኮ ዋኣዪፃ ዴኤሢ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ባኣዚያ ዒዛም ጌዔይ ባኣሴ።
13 Sentaram-se com ele na terra, sete dias e sete noites; e nenhum lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.