Jó 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ሜሌ ዓቢና ሃሣ ጫሪንጮ ኪኢታንቻ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርቶ ሺኢካዛ፥ ፃላሄያኣ ዔያቶና ዎላ ሺኢኬኔ።
1 Chegou outra vez o dia em que os filhos de Deus vieram apresentar-se perante o Senhor; e veio também Satanás entre eles apresentar-se perante o Senhor.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢ ኮይላ፦ «ዓንካፓ ኔ ሙኬይ?» ጌይ ዖኦጬኔ።
2 Então o Senhor perguntou a Satanás: Donde vens? Respondeu Satanás ao Senhor, dizendo: De rodear a terra, e de passear por ela.
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፃላሃሢም፦ «ታ ዓይላሢ፥ ዒዮቤ ኮሺ ኔ ዛጊያ? ዒዛጉዴ ጉሙርቂንታያና ኮሺ ዓሲ ሳዖይዳ ባኣሴ፤ ዒዚ ፑርታ ባኣዚ ቢያፓ ሃኪ፥ ታና ዒጊጫ ፒዜ ዓሲኬ፤ ዒዛ ኔ ባይዛንዳጉዲ ታ ኔና ዓይሦም ኔ ታና ዒዛይዳ ዔቂሴሢ ጉሪኬ፤ ሃኣዛጌ፤ ዒዮቤ ሃሢያ ጉሙርቂንቲፆና ዶዴ ጎይሣኬ» ጌዔኔ።
3 Disse o Senhor a Satanás: Notaste porventura o meu servo Jó, que ninguém há na terra semelhante a ele, homem íntegro e reto, que teme a Deus e se desvia do mal? Ele ainda retém a sua integridade, embora me incitasses contra ele, para o consumir sem causa.
4 ዬካፓ ፃላሃሢ፦ «ዓሲ ታልዔ ባኣዚ፤ ጊንሣ ሃሣ ኮሺ ባኣዚ ማዼ ዛላ ማሂ ዔኤቢ ዒንጋሢጉዲ ዓሲ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጋዓዖ ዓኣ ባኮ ቢያ ዒዒንጋስካይ።
4 Então Satanás respondeu ao Senhor: Pele por pele! Tudo quanto o homem tem dará pela sua vida.
5 ጋዓንቴ ሃሢ ኔኤኒ ኔ ኩጮና ዒዛኮ ዑፆ ካኣሚ ፔቴ ሜቶ ዒዛይዳ ሄሊሴቴ ጎኔና ኔና ዒ ዒጊጩዋዖ ጫሽካንዳኔ!» ጌዔኔ።
5 Estende agora a mão, e toca-lhe nos ossos e na carne, e ele blasfemará de ti na tua face!
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊንሣ፦ «ኮሺኬ፤ ዎዺ ዒዛ ዎዺፖ፥ ጋዓንቴ ኔ ኮዔ ባኣዚ ዒዛይዳ ማዻኒ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
6 Disse, pois, o Senhor a Satanás: Eis que ele está no teu poder; somente poupa-lhe a vida.
7 ዬካፓ ፃላሄ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቤርታፓ ኬስኪ ዒዮቤኮ ቶኦኮ ጋፓናፓ ዴንዲ ቶኮ ፁንጎ ሄላንዳኣና ቶኦሶ ኪሢና ሜታዻንዳጉዲ ዶርዖ ዓጌኔ።
7 Saiu, pois, Satanás da presença do Senhor, e feriu Jó de úlceras malignas, desde a planta do pé até o alto da cabeça.
8 ዬያይዳፓ ዔቄያና ዒዮቤ ፔኤኮ ዴማ ቢዲንሢ ኩሊ ዑፃ ዴይ፥ ዑፆ ፔኤኮ ቦኦቆ ሜቂሢና ዋኣጪሢ ዓርቄኔ።
8 E Jó, tomando um caco para com ele se raspar, sentou-se no meio da cinza.
9 ዒማና ማቻ ዒዛኮ ዒዛ ኮራ፦ «ሃይማ ሄላንዳኣና ኔኤኮ ፆኦሲዳ ዓኣ ጉሙርቂፃ ዶዴ ጎይሣዳ? ሃያይዳፓ ፆኦሲ ጉሙርቂፆ ሃሺጋፓ ሃይቄ!» ጌዔኔ።
9 Então sua mulher lhe disse: Ainda reténs a tua integridade? Blasfema de Deus, e morre.
10 ዒዮቤ ዒዞም፦ «ዎይቲ ኔኤኒ ዔኤያ ላኣሊ ጌኤሲ ጌስታይ? ፆኦሲ ኑም ኮሺ ባኣዚ ዒንጋኣና ዎዛና ኑ ዔካኔ፤ ሃሢ ሜቶ ኑም ዒ ዔኪ ሙካዛ ዒዛይዳ ጉንዱማንዳያ ኑም ኮይሳ?» ጌዔኔ።
10 Mas ele lhe disse: Como fala qualquer doida, assim falas tu; receberemos de Deus o bem, e não receberemos o mal? Em tudo isso não pecou Jó com os seus lábios.
11 ቴማኔ ዓጮ ዓሢ ዔልፓዜንታ ሹሃ ዓጮ ዓሢ ቢልዳዴና ናዒማ ዓጮ ዓሢ ፆፓሬና፤ ዬንሢ ሃይሦንሢ ዒዮቤኮ ላጎንሢኬ። ዔያታ ዒዮቤይዳ ሄሌ ዋኣዪሳ ሜታሢ ዋይዛዖ ዒዛ ዛሎ ዔያታ ዖዬያ ማዔሢና ዒዛ ዶዲሻኒ ፔኤኮ ዓጫፓ ዓጫፓ ዎሊ ዔኤሊ ዔኪ ዎላ ዒዮቤ ኮይላ ሙኬኔ።
11 Ouvindo, pois, três amigos de Jó todo esse mal que lhe havia sucedido, vieram, cada um do seu lugar: Elifaz o temanita, Bildade o suíta e Zofar o naamatita; pois tinham combinado para virem condoer-se dele e consolá-lo.
12 ዔያታ ሙኮ ሙኪ ሃጊ ሃኬ ዓኣዖ ዒዮቤ ዴንቄኔ፤ ጋዓንቴ ዬይ ዒዛታሢ ቤዞና ዱማሲ ዔራኒ ዔያታ ዳንዳዒባኣሴ። ጊንፃፓ ዒዛ ማዔሢ ዔራዖ ዖዪ ፔኤኮ ማኣዓሢ ዔያታ ዳርዜኔ፤ ሲላሊያ ሌካ ጫሪንጮ ባንሢ ላኣሊ ላኣሊ፥ ጊንሣ ፔኤኮ ቶኦኮይዳ ሲላሎ ዋሂ ዋሂ ዒላቲ ዬኤኪሢ ዓርቄኔ።
12 E, levantando de longe os olhos e não o reconhecendo, choraram em alta voz; e, rasgando cada um o seu manto, lançaram pó para o ar sobre as suas cabeças.
13 ዒዛና ዎላ ዔያታ ላንካይ ሮኦሪና ላንካይ ዋንቴና ሳዓይዳ ዴዔኔ፤ ዒዛኮ ዋኣዪፃ ዴኤሢ ማዔሢያ ዔያታ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ባኣዚያ ዒዛም ጌዔይ ባኣሴ።
13 E ficaram sentados com ele na terra sete dias e sete noites; e nenhum deles lhe dizia palavra alguma, pois viam que a dor era muito grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.