Isaías 63

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሃይ፥ ዔዶኦሜ ዓጫ ዓኣ ባሶራ ካታማፓ ዼኤፖ ዞቄ ዖዶዞ ማኣዓሢ ማይንቲ ሙካሢ ዖናዳይ? ሃይ ዼኤፖ ዎልቆና፥ ጊንሣ ሃሣ ዲቃሢ ሄርሺሳ ማኣዓሢ ማይንቲ ሙካሢ ዖናዳይ? «ፂሉሞና ጌስታያ፥ ዻቂሻኒያ ዎልቃ ዓኣሢ፥ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes tingidas? Este que é glorioso no seu vestuário, avançando na grandeza da sua força? Eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 «ኔኤኮ ማኣዓሢ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳ ዓሶ ማኣዓሢጉዲ ዓይጋ ዞቄይ?»
2 Por conseguinte, és tu vermelho em teu vestuário, e tuas vestes como aquele que pisa no lagar?
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ማሃኔ፦ «ታኣኒ ታኣሮ ሌሊ ዴሮ ቢያ ዎይኖጉዲ ሄርቄኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዻ ዎዶና ዴሮይዳፓ ታኣና ዎላ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ታኣኒ ታኣኮ ዻጎና ዔያቶ ሄርቄኔ፤ ታኣኮ ዱማ ዱማ ባይዛ ባኮና ታ ዔያቶ ጋኣጬኔ፤ ዬማና ዔያቶኮ ሱጉፃ ዓፒላ ታኣኮ ፑኡኪንቴኔ።
3 Eu tenho pisado o lagar sozinho e dentre os povos não houve ninguém comigo, porque eu irei pisá-los em minha ira e esmagá-los em minha fúria, e o sangue deles será salpicado sobre minhas vestes, e eu mancharei todo o meu traje.
4 ታኣኒ ኮሞ ኮፃንዳ ኬሊ ሜንሤኔ፤ ታኣኒ ታኣኮ ዴሮ ዓውሳንዳ ዎዴ ሄሌኔ።
4 Porque o dia da vingança está em meu coração e o ano de meus redimidos é chegado.
5 ታኣኒ ታኣኮ ኮሮ ዛጋንቴ ታና ማኣዳንዳይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ዬያሮ ዲቃቲ ታኣኒ ሄርሼኔ፤ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎና ታኣኒ ታኣሮ ሌሊ ዖሊ ባሼኔ።
5 E, eu olhei e não havia ninguém para ajudar, e, eu me admirei que não houvesse ninguém para suster. Portanto, meu próprio braço trouxe-me salvação; e minha fúria, que me susteve.
6 ዓሶ ታኣኒ ታ ዻጎና ዓኪ ኬኤሬኔ፤ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ታ ዔያቶ ዔርዜኔ፤ ዔያቶኮ ሱጉፆዋ ሳዖይዳ ታኣኒ ላኣሌኔ።»
6 E, eu irei pisar os povos em minha ira, e os tornarei bêbados de minha fúria, e, eu derrubarei a força deles em direção à terra.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኮሹሞ
7 Eu irei mencionar as misericórdias do SENHOR e os louvores do SENHOR, de acordo com tudo que o SENHOR tem dispensado sobre nós, e a grande bondade para com a casa de Israel, a qual ele tem concedido sobre eles de acordo com as suas misericórdias, e de acordo com a multidão das suas misericórdias.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ጎኔና ዔያታ ታ ፃጲና ሉኡቁዋ ታኣኮ ዓቲንቆ ናኣቶኬ» ጌዔኔ። ዔያቶ ዒዚ ዓውሳሢ ማዔኔ።
8 Porque ele disse: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão. Por isso, ele foi o Salvador deles.
9 ዔያቶኮ ሜታሢ ዎዶና ቢያ ዒዚ ሜታዼኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ዔቃ ኪኢታንቻሢ ዔያቶ ዓውሴኔ፤ ዒ ፔ ናሹሞና ፔ ማኣሪፆና ሄሊ ዔያቶ ማሂ ሻንቄኔ፤ ሚና ዔያቶ ዒ ሳዓፓ ዔኪ ኬዴኔ።
9 Em toda a aflição deles, ele foi afligido, e o anjo de sua presença os salvou. No seu amor, e na sua piedade, ele os redimiu. E ele os susteve e os carregou todos os dias, desde a antiguidade.
10 ጋዓንቴ ዔያታ ዒዛም ዋይዞ ዒፂ ጌኤዦ ዓያኖዋ ዖዪሴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዔያቶ ባንሢ ሺሪ፥ ፔኤሮ ዔያቶ ዒ ዖሌኔ።
10 Eles, porém, se rebelaram e importunaram seu Santo Espírito. Portanto, ele tornou-se seu inimigo, e ele lutou contra eles.
11 ዬካፓ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ናንጌ ዎዶ ማሊ ጶቂሥሢና ሂዚ ጌዔኔ፦ ዒዛኮ ቆልሞ ሄንቃ ሱኡጎና ዎላ ባዛፓ ዔኪ ኬሴሢ ዓንካ ዓኣይ? ፔኤኮ ጌኤዦ ዓያኖዋ ኑ ባኣካ ማሄሢ ዓንካ ዓኣይ?
11 Então, ele se lembrou dos dias dos tempos antigos. Moisés e o povo dele, dizendo: Onde está aquele que os sacou do mar, com o pastor de seu rebanho? Onde está aquele que colocou seu Santo Espírito dentro dele?
12 ዒዛኮ ቦንቺንቴ ዼኤፖ ዎልቆ ሙሴና ዎላ ዒ ማሄኔ፤ ዒዛኮ ናንጊና ናንጋ ሱንሢ ማዓንዳጉዲ ዋኣፆ ዔያቶኮ ቤርታ ዒ ፓቄኔ።
12 Que os guiou por meio da mão direita de Moisés com seu glorioso braço, dividindo a água diante deles para fazer a si mesmo um nome eterno?
13 ፓራ ቦኦሊዳ ሃንታያጉዲ ዔያቶ ዒ ዼኤፖ ዋኣፆ ቁልቦና ዔኪ ፒንሤኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዹቂንቲባኣሴ።
13 Que os guiou através da profundidade, como um cavalo no deserto, para que eles não viessem tropeçar?
14 ዶኦጫዻ ቤሲና ዓኣዻ ቆልሞጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ሃውሺሢ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃ ቦንቺንታንዳጉዲ ዴሮ ዒዛሲ ዒ ዬያይዲ ዔኪ ዓኣዼኔ።
14 Da mesma forma que um animal quadrúpede desce ao vale, o Espírito do SENHOR os fez descansar. Então, tu guiaste teu povo para fazer a ti mesmo um glorioso nome.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ዱማዼ ቤዞና ቦንቺንቴ፥ ኔኤኒ ናንጋ ጫሪንጫፓ ሊካ ዛጌ፤ ኔኤኒ ሌሊ ካኣሽኪንታኒ ኮዓ ማሊፆንታ ዎልቆንታ ኔኤኮ ዓንካ ዓኣይ? ኔኤኮ ኮሹሞ ማሊፆንታ ሚጪንቲፆንታ ዎካዳዖ? ዬንሢ ኑ ኮራፓ ሃኬኔ።
15 Olha para baixo desde o céu, e observa desde a habitação da tua santidade, e da tua glória. Onde está teu zelo e tua força, a comoção de tuas entranhas e de tuas misericórdias para comigo? Estão elas recolhidas?
16 ዓብራሃሜ ኑና ዔሪባኣያታቴያ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኑና ማሊ ጶቂሢባኣያታቴያ ኔኤኒ ኑኡኮ ዓዶኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ኑ ዓዳሢኬ፤ ሚናኣፓ ዓርቃዖ ኑና ዓውሳሢ ኔ ሱንፆኬ።
16 Sem dúvida tu és nosso Pai, embora Abraão não saiba a nosso respeito, e Israel não nos reconheça. Tu, ó SENHOR, és nosso Pai, nosso Redentor; teu nome é desde a eternidade.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዓይጎሮ ኔ ጎይፆ ኑና ዻቢሴይ? ኔና ኑ ዒጊጩዋጉዲያ ዒኖ ኑኡኮ ኔ ዓይጋ ባይዜይ? ኔ ዓይሎሮ ጌዒ፥ ኔ ዴኖሮዋ ጌዒጋፓ ሃዳራ ኑ ባንሢ ማዔ።
17 Ó SENHOR, por que tu nos tens feito desviar dos teus caminhos e endureceste nosso coração para com o teu temor? Retorna, por amor de teus servos, as tribos da tua herança.
18 ዻካ ዎዴም ሌሊ ኔኤኮ ጌኤዦ ማኣራ ኔኤም ዱማዼ ዴሮሮ ማዔኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኑኡኮ ሞርካ ዒኢካ ጌሌኔ።
18 O povo da tua santidade a tem possuído, porém por um curto período de tempo. Nossos adversários têm pisoteado teu santuário.
19 ኑኡኒ ኔኤና ቆሊንቲባኣያና ኔ ሱንፆና ዔኤሊንቲባኣ ፃጲጉዲ ማዔኔ።
19 Nós somos teus. Tu nunca intentaste governá-los. Eles não foram chamados pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.