Isaías 63

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ሃይ፥ ዔዶኦሜ ዓጫ ዓኣ ባሶራ ካታማፓ ዼኤፖ ዞቄ ዖዶዞ ማኣዓሢ ማይንቲ ሙካሢ ዖናዳይ? ሃይ ዼኤፖ ዎልቆና፥ ጊንሣ ሃሣ ዲቃሢ ሄርሺሳ ማኣዓሢ ማይንቲ ሙካሢ ዖናዳይ? «ፂሉሞና ጌስታያ፥ ዻቂሻኒያ ዎልቃ ዓኣሢ፥ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
1 Quem é este que vem de Edom, de Bozra, com vestes de vivas cores, que é glorioso em sua vestidura, que marcha na plenitude da sua força? Sou eu que falo em justiça, poderoso para salvar.
2 «ኔኤኮ ማኣዓሢ ዎይኖ ሄርቂ ጩኡጳ ዓሶ ማኣዓሢጉዲ ዓይጋ ዞቄይ?»
2 Por que está vermelho o traje, e as tuas vestes, como as daquele que pisa uvas no lagar?
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዒ ማሃኔ፦ «ታኣኒ ታኣሮ ሌሊ ዴሮ ቢያ ዎይኖጉዲ ሄርቄኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዻ ዎዶና ዴሮይዳፓ ታኣና ዎላ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ታኣኒ ታኣኮ ዻጎና ዔያቶ ሄርቄኔ፤ ታኣኮ ዱማ ዱማ ባይዛ ባኮና ታ ዔያቶ ጋኣጬኔ፤ ዬማና ዔያቶኮ ሱጉፃ ዓፒላ ታኣኮ ፑኡኪንቴኔ።
3 O lagar, eu o pisei sozinho, e dos povos nenhum homem se achava comigo; pisei as uvas na minha ira; no meu furor, as esmaguei, e o seu sangue me salpicou as vestes e me manchou o traje todo.
4 ታኣኒ ኮሞ ኮፃንዳ ኬሊ ሜንሤኔ፤ ታኣኒ ታኣኮ ዴሮ ዓውሳንዳ ዎዴ ሄሌኔ።
4 Porque o dia da vingança me estava no coração, e o ano dos meus redimidos é chegado.
5 ታኣኒ ታኣኮ ኮሮ ዛጋንቴ ታና ማኣዳንዳይ ዖኦኒያ ባኣሴ፤ ዬያሮ ዲቃቲ ታኣኒ ሄርሼኔ፤ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎና ታኣኒ ታኣሮ ሌሊ ዖሊ ባሼኔ።
5 Olhei, e não havia quem me ajudasse, e admirei-me de não haver quem me sustivesse; pelo que o meu próprio braço me trouxe a salvação, e o meu furor me susteve.
6 ዓሶ ታኣኒ ታ ዻጎና ዓኪ ኬኤሬኔ፤ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ታ ዔያቶ ዔርዜኔ፤ ዔያቶኮ ሱጉፆዋ ሳዖይዳ ታኣኒ ላኣሌኔ።»
6 Na minha ira, pisei os povos, no meu furor, embriaguei-os, derramando por terra o seu sangue.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኮሹሞ
7 Celebrarei as benignidades do Senhor e os seus atos gloriosos, segundo tudo o que o Senhor nos concedeu e segundo a grande bondade para com a casa de Israel, bondade que usou para com eles, segundo as suas misericórdias e segundo a multidão das suas benignidades.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ጎኔና ዔያታ ታ ፃጲና ሉኡቁዋ ታኣኮ ዓቲንቆ ናኣቶኬ» ጌዔኔ። ዔያቶ ዒዚ ዓውሳሢ ማዔኔ።
8 Porque ele dizia: Certamente, eles são meu povo, filhos que não mentirão; e se lhes tornou o seu Salvador.
9 ዔያቶኮ ሜታሢ ዎዶና ቢያ ዒዚ ሜታዼኔ፤ ዒዛኮ ቤርታ ዔቃ ኪኢታንቻሢ ዔያቶ ዓውሴኔ፤ ዒ ፔ ናሹሞና ፔ ማኣሪፆና ሄሊ ዔያቶ ማሂ ሻንቄኔ፤ ሚና ዔያቶ ዒ ሳዓፓ ዔኪ ኬዴኔ።
9 Em toda a angústia deles, foi ele angustiado, e o Anjo da sua presença os salvou; pelo seu amor e pela sua compaixão, ele os remiu, os tomou e os conduziu todos os dias da antiguidade.
10 ጋዓንቴ ዔያታ ዒዛም ዋይዞ ዒፂ ጌኤዦ ዓያኖዋ ዖዪሴኔ፤ ዬያሮ ዒዚ ዔያቶ ባንሢ ሺሪ፥ ፔኤሮ ዔያቶ ዒ ዖሌኔ።
10 Mas eles foram rebeldes e contristaram o seu Espírito Santo, pelo que se lhes tornou em inimigo e ele mesmo pelejou contra eles.
11 ዬካፓ ዴራ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓይላሢ፥ ሙሴ ናንጌ ዎዶ ማሊ ጶቂሥሢና ሂዚ ጌዔኔ፦ ዒዛኮ ቆልሞ ሄንቃ ሱኡጎና ዎላ ባዛፓ ዔኪ ኬሴሢ ዓንካ ዓኣይ? ፔኤኮ ጌኤዦ ዓያኖዋ ኑ ባኣካ ማሄሢ ዓንካ ዓኣይ?
11 Então, o povo se lembrou dos dias antigos, de Moisés, e disse: Onde está aquele que fez subir do mar o pastor do seu rebanho? Onde está o que pôs nele o seu Espírito Santo?
12 ዒዛኮ ቦንቺንቴ ዼኤፖ ዎልቆ ሙሴና ዎላ ዒ ማሄኔ፤ ዒዛኮ ናንጊና ናንጋ ሱንሢ ማዓንዳጉዲ ዋኣፆ ዔያቶኮ ቤርታ ዒ ፓቄኔ።
12 Aquele cujo braço glorioso ele fez andar à mão direita de Moisés? Que fendeu as águas diante deles, criando para si um nome eterno?
13 ፓራ ቦኦሊዳ ሃንታያጉዲ ዔያቶ ዒ ዼኤፖ ዋኣፆ ቁልቦና ዔኪ ፒንሤኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ዹቂንቲባኣሴ።
13 Aquele que os guiou pelos abismos, como o cavalo no deserto, de modo que nunca tropeçaram?
14 ዶኦጫዻ ቤሲና ዓኣዻ ቆልሞጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዓያና ሃውሺሢ ዔያቶም ዒንጌኔ፤ ዒዛኮ ሱንፃ ቦንቺንታንዳጉዲ ዴሮ ዒዛሲ ዒ ዬያይዲ ዔኪ ዓኣዼኔ።
14 Como o animal que desce aos vales, o Espírito do Senhor lhes deu descanso. Assim, guiaste o teu povo, para te criares um nome glorioso.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኮ ዱማዼ ቤዞና ቦንቺንቴ፥ ኔኤኒ ናንጋ ጫሪንጫፓ ሊካ ዛጌ፤ ኔኤኒ ሌሊ ካኣሽኪንታኒ ኮዓ ማሊፆንታ ዎልቆንታ ኔኤኮ ዓንካ ዓኣይ? ኔኤኮ ኮሹሞ ማሊፆንታ ሚጪንቲፆንታ ዎካዳዖ? ዬንሢ ኑ ኮራፓ ሃኬኔ።
15 Atenta do céu e olha da tua santa e gloriosa habitação. Onde estão o teu zelo e as tuas obras poderosas? A ternura do teu coração e as tuas misericórdias se detêm para comigo!
16 ዓብራሃሜ ኑና ዔሪባኣያታቴያ፥ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ኑና ማሊ ጶቂሢባኣያታቴያ ኔኤኒ ኑኡኮ ዓዶኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔ ኑ ዓዳሢኬ፤ ሚናኣፓ ዓርቃዖ ኑና ዓውሳሢ ኔ ሱንፆኬ።
16 Mas tu és nosso Pai, ainda que Abraão não nos conhece, e Israel não nos reconhece; tu, ó Senhor , és nosso Pai; nosso Redentor é o teu nome desde a antiguidade.
17 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ! ኔኤኒ ዓይጎሮ ኔ ጎይፆ ኑና ዻቢሴይ? ኔና ኑ ዒጊጩዋጉዲያ ዒኖ ኑኡኮ ኔ ዓይጋ ባይዜይ? ኔ ዓይሎሮ ጌዒ፥ ኔ ዴኖሮዋ ጌዒጋፓ ሃዳራ ኑ ባንሢ ማዔ።
17 Ó Senhor , por que nos fazes desviar dos teus caminhos? Por que endureces o nosso coração, para que te não temamos? Volta, por amor dos teus servos e das tribos da tua herança.
18 ዻካ ዎዴም ሌሊ ኔኤኮ ጌኤዦ ማኣራ ኔኤም ዱማዼ ዴሮሮ ማዔኔ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ኑኡኮ ሞርካ ዒኢካ ጌሌኔ።
18 Só por breve tempo foi o país possuído pelo teu santo povo; nossos adversários pisaram o teu santuário.
19 ኑኡኒ ኔኤና ቆሊንቲባኣያና ኔ ሱንፆና ዔኤሊንቲባኣ ፃጲጉዲ ማዔኔ።
19 Tornamo-nos como aqueles sobre quem tu nunca dominaste e como os que nunca se chamaram pelo teu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 63, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.