Isaías 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዴሮ ታኣኮ ሄርቂ ዎይሣ፥ ፒዜ ማዒባኣ ዎጎ ኬሳ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔቴ!
1 Ai dos que decretam leis injustas e dos escrivães que escrevem perversidades,
2 ማንቆ ዓሳ ቶኦኪ ባይቃንዳጉዲና ጌኤዞና ዓሳ ፒዜ ዎጌ ዴንቁዋጉዲ ዒንሢ ማዻ ጎይፃ ዬያኬ፤ ዒንሢኮ ዬያ ማዾና ላኣሎ ዜኤሮ ዒንዶንሢና ዲቻ ዓሳባኣ ዜኤሮ ናኣቶኮ ቆሎ ዒንሢ ቡራኔ።
2 para prejudicarem os pobres em juízo, e para arrebatarem o direito dos aflitos do meu povo, e para despojarem as viúvas, e para roubarem os órfãos!
3 ዒንሢኮ ዬያ ቢያ ጌኖ ማዾሮ ፆኦሲ ዒንሢ ሜታሳ ዎዶና ዒንሢ ዎይታንዳይ? ዒንሢ ዑፃ ሄላንዳ ባይሲንታ ሃኬ ዓጫፓ ሙካ ዎዶና ዓይጌ ዒንሢም ኮሽካንዳይ? ዒማና ማኣዶ ዒንሢ ዴንቃኒ ዖ ባንሢ ዓኣዻንዳይ? ሃሣ ቆሎ ዒንሢኮ ዒንሢ ዓንካ ዓኣቻንዳይ?
3 Mas que fareis vós outros no dia da visitação e da assolação que há de vir de longe? A quem recorrereis para obter socorro e onde deixareis a vossa glória,
4 ዲዒንቲሢና ሃይቢናይዳፓ ዎይቲ ዒንሢ ቶላንዳይ? ዬይ ቢያ ማዔንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዻጋ ሃጋ ማዒባኣ ጎይሣኬ፤ ዒንሢ ሜታሳኒ ዒዛኮ ዔቄ ኩጫኣ ማዒባኣሴ።
4 sem que cada um se abata entre os presos e caia entre os mortos? Com tudo isto a sua ira não se apartou, mas ainda está estendida a sua mão.
5 ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ታኣኮ ዻጎ ኮኦሎ፥ ሃሣ ዣኣጮ ማዔ ዓሶኦሬ ኔና ባዴዔ!
5 Ai da Assíria, a vara da minha ira! Porque a minha indignação é como bordão nas suas mãos.
6 ቆሎ ዔያቶኮ ቡራንዳጉዲ፥ ዲዒ ዔካ ባኮዋ ጋኣዛንዳጉዲ፥ ጎይሢዳ ዓኣ ዾቃሌጉዲ ዒ ዔያቶ ሄርቃንዳጉዲ፥ ፆኦሲ ካኣሽኩዋ ዴሮ ማዔ ታና ዻጋሳ ዓሶ ዖላንዳጉዲ ታ ዳካንዳኔ።»
6 Enviá-la-ei contra uma nação hipócrita e contra o povo do meu furor lhe darei ordem, para que lhe roube a presa, e lhe tome o despojo, e o ponha para ser pisado aos pés, como a lama das ruas,
7 ዒዛ ማሊፃ ጋዓንቴ ዬያቱዋሴ፤ ዬይ ባካ ዒዛ ማሊፆይዳ ባኣሴ፤ ዒዛ ማሊፃ ዛላ ዻኮንሢ ሌሊቱዋንቴ ሚርጌ ዴሮ ባይዛኒኬ።
7 ainda que ele não cuide assim, nem o seu coração assim o imagine; antes, no seu coração, intenta destruir e desarraigar não poucas nações.
8 ዬይ ካኣታሢ፦ «ታኣኮ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሳ ቢያ ካኣቶቱዋዓዳ?
8 Porque diz: Não são meus príncipes todos eles reis?
9 ታኣኒ ካሊኖኔ፥ ካርካሚሼ፥ ሃማቴንታ ዓርፓዴ ካታሞዋ ባሼኔ፤ ሃሣ ሳማሪያንታ ዴማስቆንታ ታ ዴማ ታኣኒ ማሄኔ።
9 Não é Calno como Carquemis? Não é Hamate como Arpade? E Samaria, como Damasco?
10 ሃያኮ ቤርታ ታኣኒ ዬሩሳላሜና ሳማሪያናይዳፓ ባሼ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዛ ኩሜ ካኣቶ ባሼኔ።
10 A minha mão alcançou os reinos dos ídolos, ainda que as suas imagens de escultura eram melhores do que as de Jerusalém e do que as de Samaria.
11 ሳማሪያ ዓጮና ዒዞኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ታኣኒ ማዼሢጉዲ ዬሩሳላሜና ዒኢካ ዚጎ ማላቶ ዑፃ ታኣኒ ማዺንዱዋዓዳ!» ጌዒ ሄርሺንቴኔ።
11 Porventura, como fiz a Samaria e aos seus ídolos, não o faria igualmente a Jerusalém e aos seus ídolos?
12 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ፦ «ዬሩሳላሜና ፂዮኔ ዹኮይዳ ታኣኒ ማዻንዳ ባኮ ቢያ ማዺ ኩንሤስካፓ ዒዛኮ ሄርሺንቶና ዖቶርሙሞ ቢያ ዛሎሮ ዓሶኦሬ ካኣቲ ታ ሜታሳንዳኔ» ጌዔኔ።
12 Por isso, acontecerá que, havendo o Senhor acabado toda a sua obra no monte Sião e em Jerusalém, então, visitarei o fruto do arrogante coração do rei da Assíria e a pompa da altivez dos seus olhos.
13 ዓሶኦሬ ካኣቲ ሄርሺንቶና ኬኤዛዖ፦ «ሃያ ቢያ ታኣኒ ማዼሢ ታኣኒ ታኣሮኬ፤ ታኣኒ ዶዲ፥ ጊንሣ ዔራና ጪንጫኬ፤ ካኣቶ ዓጮኮ ባኣካ ዓኣ ዛጶ ታኣኒ ሺኢሼኔ፥ ዔያታ ቡኩሴ ቆሎ ቢያ ታኣኒ ዔኬኔ፤ ዬንሢ ዓጮንሢዳ ናንጋ ዴሮ ቢያ ታኣኮ ዎልቆና ታ ዔያቶ ዻውሲሴኔ።
13 Porquanto disse: Com a força da minha mão fiz isto e com a minha sabedoria, porque sou inteligente; eu removi os limites dos povos, e roubei os seus tesouros, e, como valente, abati aos que se sentavam sobre tronos.
14 ዓጮ ካኣታ ቢያ ታ ቤርታ ካፒ ማኣሪጉዲ ማዔኔ፤ ሜታ ባኣያ ጱኡላ ቡኩሲንታሢጉዲ ቆሎ ታ ቢያ ዔያቶኮ ቡኩሲ ዔኬኔ፤ ዬያ ታኣኒ ማዼ ዎዶና ካፒ ፔ ጱኡሎ ላኣጋኒ ባራኒ ሺራሢጉዲ፤ ጊንሣ ሙሱሮና ቆንቃኒ ጋዓሢጉዲታዖ ዓጊፄይ ባኣሴ» ጌዔኔ።
14 E achou a minha mão as riquezas dos povos como a um ninho; e, como se ajuntam os ovos abandonados, assim eu ajuntei toda a terra; e não houve quem movesse a asa, ou abrisse a boca, ou murmurasse.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሄርጋ ሚሢ ቆፃ ዎዶና ቆፃ ዓሢዳ ዔቃኒ ዳንዳዓ? ጊንሣ ማጋኣዜ ጌይንታ ዓንጋ ሚፆ ፑኡሳ ዓሢዳ ዔቃኒ ዳንዳዓ? ዬያጉዲ ኮኦሎኮዋ ዔኪ ሃንታ ዓሢ ዑፃ ዎልቄ ባኣሴ።»
15 Porventura, gloriar-se-á o machado contra o que corta com ele? Ou presumirá a serra contra o que puxa por ela? Como se o bordão movesse aos que o levantam ou a vara levantasse o que não é um pedaço de madeira!
16 ዬያሮ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ዎልቆና ዓኣ ዖላ ዓሶይዳ ዖኦፒሳ ሃርጌ ዳካንዳኔ፤ ዑፆ ጋራ ታሚጉዲ ሚቻ ቆሢያ ዔኤሣንዳኔ።
16 Pelo que o Senhor, o Senhor dos Exércitos, fará definhar os que entre eles são gordos e, debaixo da sua glória, ateará um incêndio, como incêndio de fogo.
17 ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ፖዖ ማዔ ፆኦዛሢ ፔኤሮ ዬያ ዓሶም ታሚ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማዼ ፆኦዛሢ ፔኤሮ ፔቴ ኬሊና ጋውዶና ሃንጎ ዓንጊፆዋ ዓይሱዋዖ ቢያ ሚቺ ጋፒሳ ታሚ ሎስቶጉዲ ማዓንዳኔ፤
17 Porque a Luz de Israel virá a ser como fogo, e o seu Santo, como labareda que abrase e consuma os seus espinheiros e as suas sarças em um dia.
18 ዎዻ ዶርዓ ዓሲ ዖኦፒሲ ዎዻሢጉዲ፥ ዲም ጌዔ ዴኤሎ ካዮና ማሎ ጎዣኣ ጋፒ ባይቃንዳኔ።
18 Também consumirá a glória da sua floresta e do seu campo fértil, desde a alma até ao corpo; e será como quando desmaia o porta-bandeira.
19 ዴኤሎ ካዮይዳ ዓታ ሚፃ ፓይዶና ዻካንዳሢሮ ዻካ ናይታዖ ፓይዳኒ ዳንዳዓኔ።
19 E o resto das árvores da sua floresta será tão pouco, que um menino as poderá contar.
20 ዒማና ዒስራዔኤሌኮ ፒኢጫዺ ዓቴ፥ ያይቆኦቤኮ ባይሲንታፓ ዓቴ ዴራ ዔያቶ ሜታሢ ሄሊሴ ዓሶኦሬ ዓሶ ጉሙርቂንዱዋሴ፤ ዬያ ዓሶ ጉሙርቆ ሃሺ ዒስራዔኤሌኮ ዱማዼ ፆኦዛሢ ጎኔና ዔያታ ጉሙርቃንዳኔ።
20 E acontecerá, naquele dia, que os resíduos de Israel e os escapados da casa de Jacó nunca mais se estribarão sobre o que os feriu; antes, se estribarão sobre o Senhor , o Santo de Israel, em verdade.
21 ያይቆኦቤኮ ፒኢጫዺ ዓቴዞንሢ ዎልቆና ዓኣ ፆኦዛሢ ባንሢ ጎኑሞና ማዓንዳኔ።
21 Os resíduos se converterão, sim, os resíduos de Jacó, ao Deus forte.
22 ዎዚ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ሚርጉማ ባዞ ማኣሻሎጉዲ ማዔያታቴያ ዔያቶ ባኣካፓ ዻቃንዳዞንሢ ዻኮንሢ ሌሊኬ፤ ዴሮ ባይዛኒ ኮይሳያ ማዔ ጎኑሞ ዎጌያ ጊኢጊንቴኔ።
22 Porque ainda que o teu povo, ó Israel, seja como a areia do mar, só um resto dele se converterá; uma destruição está determinada, trasbordando de justiça.
23 ሂዮ! ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዓጬሎይዳ ቢያ ዓጋንዳኔ ጌዒ ማሌ ባይሲንቶ ዔኪ ሙካንዳኔ።
23 Porque determinada já a destruição, o Senhor Jeová dos Exércitos a executará no meio de toda esta terra.
24 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ፂዮኔይዳ ናንጋ ዴሮም፦ «ዎዚ ሃያኮ ቤርታ ጊብፄ ዓጫ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሤሢጉዲ ዔያታ ዒንሢ ሄርቂ ዎይሣያ ማዔቴያ ዓሶኦሬ ዓሶ ዒጊጪፖቴ።
24 Pelo que assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Não temas, povo meu, que habitas em Sião, a Assíria, quando te ferir com a vara e contra ti levantar o seu bordão, à maneira dos egípcios;
25 ዻካ ኬሊኮ ጊንፃፓ ዒንሢዳ ታ ዻጋዻ ዻጋ ጋፓንዳኔ፤ ዬካፓ ጊንሣ ሺሪ ዔያቶ ታ ባይዛንዳኔ።
25 porque daqui a bem pouco se cumprirá a minha indignação e a minha ira, para os consumir.
26 ታኣኒ ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ዖሬቤ ላሎ ዓጮይዳ ሚኢዲያሜ ዓሶ ጳርቄሢጉዲ ዓሶኦሬ ዓሶዋ ዢኢራፖና ታ ጳርቃንዳኔ፤ ጊብፄይዳ ታ ማዼ ጎይፆ ታኣኮ ኮኦሎ ታኣኒ ዔፒራፂሴ ዎሮይዳኣ ዔቂሳንዳኔ።
26 Porque o Senhor dos Exércitos suscitará contra ele um flagelo, como a matança de Midiã junto à rocha de Orebe e como a sua vara sobre o mar, que contra ele se levantará, como sucedeu aos egípcios.
27 ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ዒንሢ ዓሶኦሬ ዓሳ ሄርቂ ዎይሣሢዳፓ ኬሳንዳኔ፤ ዬካፓ ዔያቶኮ ሄርቂ ዎይሦ ቃንባራ ዒንሢኮ ዓንዱርሙሞይዳፓ ዔቄያና ሜሜቃንዳፓዓቴም ባቃኖይዳ ዋኣፂንቴ ጎይሣ ዴዓዓኬ» ጋዓኔ።
27 E acontecerá, naquele dia, que a sua carga será tirada do teu ombro, e o seu jugo, do teu pescoço; e o jugo será despedaçado por causa da unção.
28 ዬይ ዖሎ ዓሳ ዓያቴ ጌይንታ ካታሞ ጌሌኔ፤ ዬካፓ ሚጊሮኔ ጊዴና ጌይ ዓኣዻኣና ዔያታ ፔኤኮ ዓርቄ ባኮ ሚክማሴይዳ ጌሤኔ።
28 Já vem chegando a Aiate, já vai passando por Migrom e, em Micmás, lança a sua bagagem.
29 ዒኢና ዓኣዻ ጎይፆና ቲቂ ዓኣዺ ዓዳኣሬ ጌይንታ ቤዛ ዔያታ ዎርቃዛ፥ ራኣሜ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዲቃቴኔ፤ ካኣቲ፥ ሳዖኦሌ ካታሞ ጊቢዓይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ዓኣሺንቴኔ።
29 Já vão passando, já se alojam em Geba; já Ramá treme, e Gibeá de Saul vai fugindo.
30 ዔኤዛታ ጋኣሊሜ ዴሬዮቴ! ዉውይ ጎዑዋቴ! ሃሣ ላዪሻሜ ዴሬዮቴ! ዋይዙዋቴ! ዓናቶቴ ዓሲዮቴ! ማሂ ኬኤዙዋቴ!
30 Clama alto com a tua voz, ó filha de Galim! Ouve, ó Laís! Ó tu, pobre Anatote!
31 ማዲሜናሄና ጌቢሜ ዴራ ፔኤኮ ሼምፓሢ ዓይሳኒ ጳሽኪ ጳሽኪኬ።
31 Já Madmena se foi; os moradores de Gebim vão fugindo em bandos.
32 ሞርካ ሃኖ ኖኦቤ ካታሞይዳ ዓኣዖ ዬሩሳላሜ ካታሞ ማዔ ፂዮኔ ጌሜሮ ዒጊቺሢሮ ኩጮ ዓጊሢ ዓጊሢኬ።
32 Neste mesmo dia, parará em Nobe, acenará com a sua mão ao monte da filha de Sião, o outeiro de Jerusalém.
33 ቢያ ባኮ ዎይሣ ጎዳሢ ሚሢዳፓ ቲቂንቴ ካኣፒጉዲ ሜንሢ ሜንሢ ዔያቶ ኬይሳንዳኔ፤ ጊንሣ ዔያቶ ባኣካፓ ዖቶርቃያ ማዔሢና ኮሺ ዼጊ ጌዒ ዖቶርቃሢ ዻውሲንታንዳኔ።
33 Mas eis que o Senhor Jeová dos Exércitos desbastará os ramos com violência, e os de alta estatura serão cortados, e os altivos serão abatidos.
34 ዴኤሊ ካይዚዳ ዓኣ ሚሢ ሄርጋና ቆፂንቲ ዶዓሢጉዲ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶዋ ቆፃንዳኔ፤ ዶኦሪንቴያ ማዔ ሊባኖኦሴ ሚፃ ቆፂንቲ ዶዓሢጉዲ ዔያታ ዎልቆ ፆኦዛሢ ዔያቶ ቆፄም ዶዓንዳኔ።
34 E cortará com o ferro a espessura da floresta, e o Líbano cairá pela mão de um poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.