Gênesis 9

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ፆኦሲ ኖሄና ናኣቶና ዓንጃዖ፦ «ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ሳዖዋ ኩሙዋቴ፤
1 Deus abençoou Noé e seus filhos: "Sede fecundos, disse-lhes ele, multiplicai-vos e enchei a terra.
2 ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፤ ሃሣ ዋኣፃ ናንጋ ሞላሢ ቢያ ዒንሢ ዒጊጪሢና ናንጎንጎ፤ ቢያሢያ ዒንሢ ቢታንቶ ዴማ ዎርቆንጎ።
2 Vós sereis objeto de temor e de espanto para todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se arrasta sobre o solo e todos os peixes do mar: eles vos são entregues em mão.
3 ሃያኮ ቤርታ ዱማ ዱማ ቱኮ ሚፆ ሙኡዚ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጌሢጉዲ ሃሣ ሃያ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሙኡዚ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ።
3 Tudo o que se move e vive vos servirá de alimento; eu vos dou tudo isto, como vos dei a erva verde.
4 ጋዓንቴ ሱጉፆ ላኣሉዋዖ ዓሽኮ ሙዒፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሼምፓሢ ሱጉፆይዳ ዓኣያ ማዔሢሮኬ ጌዔኔ።
4 Somente não comereis carne com a sua alma, com seu sangue.
5 ዓሲ ዎዻሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳኔ፤ ካይዚ ቦዖ ማዔቴያ ቆልሞታዖ ዓሲ ዎዼቶ ዬያኣ ታ ሃይቃንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 Eu pedirei conta de vosso sangue, por causa de vossas almas, a todo animal; e ao homem {que matar} o seu irmão, pedirei conta da alma do homem.
6 «ዓሲ ማዢንቴሢ ፆኦሲ ማሎናታሢሮ ዓሲ ዎዻ ዓሲ ቢያ ዓሲ ኩሽካ ሃይቃንዳኔ።
6 Todo aquele que derramar o sangue humano terá seu próprio sangue derramado pelo homem, porque Deus fez o homem à sua imagem.
7 ዒንሢ ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ዒንሢኮ ዜርፃ ሳዖ ኩሞንጎ» ጌዔኔ።
7 Sede, pois, fecundos e multiplicai-vos, e espalhai-vos sobre a terra abundantemente."
8 ዬካፓ ፆኦሲ ኖሄና ዒዛኮ ናኣቶናም ሂዚ ጌዔኔ፦
8 Disse também Deus a Noé e as seus filhos:
9 — ausente —
9 "Vou fazer uma aliança convosco e com vossa posteridade,
10 — ausente —
10 assim como com todos os seres vivos que estão convosco: as aves, os animais domésticos, todos os animais selvagens que estão convosco, desde todos aqueles que saíram da arca até todo animal da terra.
11 ዬያ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዛሎና ሃካፓ ሴካ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይሲንታ ዋኣሢና ፔቴታዖ ኩዳዓኬ፤ ሳዓ ሃሣ ላሚሣ ባይሲንታ ዋኣሢና ባይቃዓኬ።
11 Faço esta aliança convosco: nenhuma criatura será destruída pelas águas do dilúvio, e não haverá mais dilúvio para devastar a terra."
12 ዒንሢንታ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያሢንታ ዎላ ታኣኒ ጫኣቃ፥ ሃያ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዓንዳጉዲ፥
12 Deus disse: "Eis o sinal da aliança que eu faço convosco e com todos os seres vivos que vos cercam, por todas as gerações futuras:
13 ታኣኮ ዡኡላሢ ጫሪንጮ ሻኣሮይዳ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ፤ ዬይ ዡኡላሢ ታኣኒ ‹ሳዖ ባይዛዓ› ጌዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዒ ናንጋንዳኔ።
13 Ponho o meu arco nas nuvens, para que ele seja o sinal da aliança entre mim e a terra.
14 ሻኣሮና ጫሪንጮ ታ ካንቃኣና፥ ሃሣ ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ፥
14 Quando eu tiver coberto o céu de nuvens por cima da terra, o meu arco aparecerá nas nuvens,
15 ዓካሪ ሃይካፓ ሴካ ‹ባይሲንታ ዋኣሢ፥ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ባይዛዓኬ› ታኣኒ ጌዒ ዒንሢና ሜሌ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ጌሌ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
15 e me lembrarei da aliança que fiz convosco e com todo ser vivo de toda espécie, e as águas não causarão mais dilúvio que extermine toda criatura.
16 ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ ታኣና ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ባኣካ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
16 Quando eu vir o arco nas nuvens, eu me lembrarei da aliança eterna estabelecida entre Deus e todos os seres vivos de toda espécie que estão sobre a terra."
17 ዬይ ዡኡላሢ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ታኣኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔርዛ ማላታኬ።»
17 Dirigindo-se a Noé, Deus acrescentou: "Este é o sinal da aliança que faço entre mim e todas as criaturas que estão na terra."
18 ዋኣፆ ካኣሚሎይዳፓ ኬስኬ ኖሄኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴ ጎዖዞንሢ ማዓዛ፥ ካኣሜ ጊንፃፓ ካኣናኔ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
18 Os filhos de Noé que saíram da arca eram Sem, Cam e Jafet. Cam era o pai de Canaã.
19 ሃኖ ሄላንዳኣና ሳዖ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ሾይንቴሢ ዬንሢ ሃይሦ ኖሄኮ ናኣቶንሢዳፓኬ።
19 Estes eram os três filhos de Noé. É por eles que foi povoada toda a terra.
20 ኖሄ ጎሺ ጎሽካያ ማዓዖ ዎይኔ ጌይንታ ባልጊ ካፃ ሚሢ ቤርታዺ ቱኪሢ ዓርቄኔ፤
20 Noé, que era agricultor, plantou uma vinha.
21 ኖሄ ፔቴ ኬሊ ዒ ቱኬ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾና ዑሺ ዑሽኪ ማሢንታዖ ዓፒላ ዑፃ ባኣያ፥ ካሎ ፔ ማኣሮይዳ ላሄኔ።
21 Tendo bebido vinho, embriagou-se, e apareceu nu no meio de sua tenda.
22 ካኣናኔኮ ዓዴ፥ ካኣሜ ዒዛኮ ዓዴ ያኣዼ ካሎ ላሄሢ ዛጌ ዎዶና ካሮ ኬስካዖ ላምዖ ፔኤኮ ጌርሲንሢም ኬኤዜኔ።
22 Cam, o pai de Canaã, vendo a nudez de seu pai, saiu e foi contá-lo aos seus irmãos.
23 ዬካፓ ጌርሲንሢ ሴኤሜንታ ያኣፔቴንታ ጋኣቤ ዓፒላ ፔኤኮ ጌኤታ ዓርቂ ዓዶኮ ካሉሞ ዛጋዓ ጌዒ ዓዴ ላሂ ዓኣ ኬኤፆ፥ ጊንሢና ሃንቲ ጌሊ ዓዶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ፤
23 Mas, Sem e Jafet, tomando uma capa, puseram-na sobre os seus ombros e foram cobrir a nudez de seu pai, andando de costas; e não viram a nudez de seu pai, pois que tinham os seus rostos voltados.
24 ኖሄኮ ማሢፃ ዓኣዻዛ ዒዚ ዔቃዖ ናኣቶይዳፓ ዻኮ ጌኤዛሢ ማዼ ባኮ ዔሪጋፓ፥
24 Quando Noé despertou de sua embriaguez, soube o que lhe tinha feito o seu filho mais novo.
25 ሂዚ ጌዔኔ፦
25 "Maldito seja Canaã, disse ele; que ele seja o último dos escravos de seus irmãos!"
26 ሴኤሜኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጋላቲንቴያ ማዖም፥
26 E acrescentou : "Bendito seja o Senhor Deus de Sem, e Canaã seja seu escravo!
27 ፆኦሲ ያኣፔቴኮ ዓጮ ዳልጊሾንጎ፥
27 Que Deus dilate a Jafet; e este habite nas tendas de Sem, e Canaã seja seu escravo!"
28 ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ኖሄ ሃይሦ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሌዔና ናንጋዖ፥
28 Noé viveu ainda depois do dilúvio trezentos e cinqüenta anos.
29 ዒዛኮ ሌዓ ዎሊ ዑፆይዳ ታዞጳ ፄኤታና ዶንጊታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ።
29 A duração total da vida de Noé foi de novecentos e cinqüenta anos; e morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.