Gênesis 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ፆኦሲ ኖሄና ናኣቶና ዓንጃዖ፦ «ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ሳዖዋ ኩሙዋቴ፤
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፤ ሃሣ ዋኣፃ ናንጋ ሞላሢ ቢያ ዒንሢ ዒጊጪሢና ናንጎንጎ፤ ቢያሢያ ዒንሢ ቢታንቶ ዴማ ዎርቆንጎ።
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 ሃያኮ ቤርታ ዱማ ዱማ ቱኮ ሚፆ ሙኡዚ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጌሢጉዲ ሃሣ ሃያ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሙኡዚ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ።
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 ጋዓንቴ ሱጉፆ ላኣሉዋዖ ዓሽኮ ሙዒፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሼምፓሢ ሱጉፆይዳ ዓኣያ ማዔሢሮኬ ጌዔኔ።
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 ዓሲ ዎዻሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳኔ፤ ካይዚ ቦዖ ማዔቴያ ቆልሞታዖ ዓሲ ዎዼቶ ዬያኣ ታ ሃይቃንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 «ዓሲ ማዢንቴሢ ፆኦሲ ማሎናታሢሮ ዓሲ ዎዻ ዓሲ ቢያ ዓሲ ኩሽካ ሃይቃንዳኔ።
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 ዒንሢ ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ዒንሢኮ ዜርፃ ሳዖ ኩሞንጎ» ጌዔኔ።
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 ዬካፓ ፆኦሲ ኖሄና ዒዛኮ ናኣቶናም ሂዚ ጌዔኔ፦
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 — ausente —
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 — ausente —
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 ዬያ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዛሎና ሃካፓ ሴካ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይሲንታ ዋኣሢና ፔቴታዖ ኩዳዓኬ፤ ሳዓ ሃሣ ላሚሣ ባይሲንታ ዋኣሢና ባይቃዓኬ።
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 ዒንሢንታ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያሢንታ ዎላ ታኣኒ ጫኣቃ፥ ሃያ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዓንዳጉዲ፥
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 ታኣኮ ዡኡላሢ ጫሪንጮ ሻኣሮይዳ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ፤ ዬይ ዡኡላሢ ታኣኒ ‹ሳዖ ባይዛዓ› ጌዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዒ ናንጋንዳኔ።
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 ሻኣሮና ጫሪንጮ ታ ካንቃኣና፥ ሃሣ ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ፥
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 ዓካሪ ሃይካፓ ሴካ ‹ባይሲንታ ዋኣሢ፥ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ባይዛዓኬ› ታኣኒ ጌዒ ዒንሢና ሜሌ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ጌሌ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ ታኣና ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ባኣካ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 ዬይ ዡኡላሢ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ታኣኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔርዛ ማላታኬ።»
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 ዋኣፆ ካኣሚሎይዳፓ ኬስኬ ኖሄኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴ ጎዖዞንሢ ማዓዛ፥ ካኣሜ ጊንፃፓ ካኣናኔ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 ሃኖ ሄላንዳኣና ሳዖ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ሾይንቴሢ ዬንሢ ሃይሦ ኖሄኮ ናኣቶንሢዳፓኬ።
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 ኖሄ ጎሺ ጎሽካያ ማዓዖ ዎይኔ ጌይንታ ባልጊ ካፃ ሚሢ ቤርታዺ ቱኪሢ ዓርቄኔ፤
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 ኖሄ ፔቴ ኬሊ ዒ ቱኬ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾና ዑሺ ዑሽኪ ማሢንታዖ ዓፒላ ዑፃ ባኣያ፥ ካሎ ፔ ማኣሮይዳ ላሄኔ።
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 ካኣናኔኮ ዓዴ፥ ካኣሜ ዒዛኮ ዓዴ ያኣዼ ካሎ ላሄሢ ዛጌ ዎዶና ካሮ ኬስካዖ ላምዖ ፔኤኮ ጌርሲንሢም ኬኤዜኔ።
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 ዬካፓ ጌርሲንሢ ሴኤሜንታ ያኣፔቴንታ ጋኣቤ ዓፒላ ፔኤኮ ጌኤታ ዓርቂ ዓዶኮ ካሉሞ ዛጋዓ ጌዒ ዓዴ ላሂ ዓኣ ኬኤፆ፥ ጊንሢና ሃንቲ ጌሊ ዓዶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ፤
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 ኖሄኮ ማሢፃ ዓኣዻዛ ዒዚ ዔቃዖ ናኣቶይዳፓ ዻኮ ጌኤዛሢ ማዼ ባኮ ዔሪጋፓ፥
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 ሂዚ ጌዔኔ፦
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 ሴኤሜኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጋላቲንቴያ ማዖም፥
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 ፆኦሲ ያኣፔቴኮ ዓጮ ዳልጊሾንጎ፥
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ኖሄ ሃይሦ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሌዔና ናንጋዖ፥
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 ዒዛኮ ሌዓ ዎሊ ዑፆይዳ ታዞጳ ፄኤታና ዶንጊታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ።
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.