Gênesis 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ፆኦሲ ኖሄና ናኣቶና ዓንጃዖ፦ «ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ሳዖዋ ኩሙዋቴ፤
1 E abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos e enchei a terra.
2 ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፤ ሃሣ ዋኣፃ ናንጋ ሞላሢ ቢያ ዒንሢ ዒጊጪሢና ናንጎንጎ፤ ቢያሢያ ዒንሢ ቢታንቶ ዴማ ዎርቆንጎ።
2 E o temor de vós e o pavor de vós virão sobre todo o animal da terra, e sobre toda a ave dos céus; tudo o que se move sobre a terra, e todos os peixes do mar, nas vossas mãos são entregues.
3 ሃያኮ ቤርታ ዱማ ዱማ ቱኮ ሚፆ ሙኡዚ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጌሢጉዲ ሃሣ ሃያ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሙኡዚ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ።
3 Tudo quanto se move, que é vivente, será para vosso mantimento; tudo vos tenho dado como a erva verde.
4 ጋዓንቴ ሱጉፆ ላኣሉዋዖ ዓሽኮ ሙዒፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሼምፓሢ ሱጉፆይዳ ዓኣያ ማዔሢሮኬ ጌዔኔ።
4 A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
5 ዓሲ ዎዻሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳኔ፤ ካይዚ ቦዖ ማዔቴያ ቆልሞታዖ ዓሲ ዎዼቶ ዬያኣ ታ ሃይቃንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; da mão de todo o animal o requererei; como também da mão do homem, e da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
6 «ዓሲ ማዢንቴሢ ፆኦሲ ማሎናታሢሮ ዓሲ ዎዻ ዓሲ ቢያ ዓሲ ኩሽካ ሃይቃንዳኔ።
6 Quem derramar o sangue do homem, pelo homem o seu sangue será derramado; porque Deus fez o homem conforme a sua imagem.
7 ዒንሢ ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ዒንሢኮ ዜርፃ ሳዖ ኩሞንጎ» ጌዔኔ።
7 Mas vós frutificai e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 ዬካፓ ፆኦሲ ኖሄና ዒዛኮ ናኣቶናም ሂዚ ጌዔኔ፦
8 E falou Deus a Noé e a seus filhos com ele, dizendo:
9 — ausente —
9 E eu, eis que estabeleço a minha aliança convosco e com a vossa descendência depois de vós.
10 — ausente —
10 E com toda a alma vivente, que convosco está, de aves, de gado, e de todo o animal da terra convosco; com todos que saíram da arca, até todo o animal da terra.
11 ዬያ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዛሎና ሃካፓ ሴካ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይሲንታ ዋኣሢና ፔቴታዖ ኩዳዓኬ፤ ሳዓ ሃሣ ላሚሣ ባይሲንታ ዋኣሢና ባይቃዓኬ።
11 E eu convosco estabeleço a minha aliança, que não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio, e que não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
12 ዒንሢንታ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያሢንታ ዎላ ታኣኒ ጫኣቃ፥ ሃያ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዓንዳጉዲ፥
12 E disse Deus: Este é o sinal da aliança que ponho entre mim e vós, e entre toda a alma vivente, que está convosco, por gerações eternas.
13 ታኣኮ ዡኡላሢ ጫሪንጮ ሻኣሮይዳ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ፤ ዬይ ዡኡላሢ ታኣኒ ‹ሳዖ ባይዛዓ› ጌዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዒ ናንጋንዳኔ።
13 O meu arco tenho posto nas nuvens; este será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 ሻኣሮና ጫሪንጮ ታ ካንቃኣና፥ ሃሣ ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ፥
14 E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, aparecerá o arco nas nuvens.
15 ዓካሪ ሃይካፓ ሴካ ‹ባይሲንታ ዋኣሢ፥ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ባይዛዓኬ› ታኣኒ ጌዒ ዒንሢና ሜሌ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ጌሌ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
15 Então me lembrarei da minha aliança, que está entre mim e vós, e entre toda a alma vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
16 ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ ታኣና ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ባኣካ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
16 E estará o arco nas nuvens, e eu o verei, para me lembrar da aliança eterna entre Deus e toda a alma vivente de toda a carne, que está sobre a terra.
17 ዬይ ዡኡላሢ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ታኣኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔርዛ ማላታኬ።»
17 E disse Deus a Noé: Este é o sinal da aliança que tenho estabelecido entre mim e entre toda a carne, que está sobre a terra.
18 ዋኣፆ ካኣሚሎይዳፓ ኬስኬ ኖሄኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴ ጎዖዞንሢ ማዓዛ፥ ካኣሜ ጊንፃፓ ካኣናኔ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
18 E os filhos de Noé, que da arca saíram, foram Sem, Cão e Jafé; e Cão é o pai de Canaã.
19 ሃኖ ሄላንዳኣና ሳዖ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ሾይንቴሢ ዬንሢ ሃይሦ ኖሄኮ ናኣቶንሢዳፓኬ።
19 Estes três foram os filhos de Noé; e destes se povoou toda a terra.
20 ኖሄ ጎሺ ጎሽካያ ማዓዖ ዎይኔ ጌይንታ ባልጊ ካፃ ሚሢ ቤርታዺ ቱኪሢ ዓርቄኔ፤
20 E começou Noé a ser lavrador da terra, e plantou uma vinha.
21 ኖሄ ፔቴ ኬሊ ዒ ቱኬ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾና ዑሺ ዑሽኪ ማሢንታዖ ዓፒላ ዑፃ ባኣያ፥ ካሎ ፔ ማኣሮይዳ ላሄኔ።
21 E bebeu do vinho, e embebedou-se; e descobriu-se no meio de sua tenda.
22 ካኣናኔኮ ዓዴ፥ ካኣሜ ዒዛኮ ዓዴ ያኣዼ ካሎ ላሄሢ ዛጌ ዎዶና ካሮ ኬስካዖ ላምዖ ፔኤኮ ጌርሲንሢም ኬኤዜኔ።
22 E viu Cão, o pai de Canaã, a nudez do seu pai, e fê-lo saber a ambos seus irmãos no lado de fora.
23 ዬካፓ ጌርሲንሢ ሴኤሜንታ ያኣፔቴንታ ጋኣቤ ዓፒላ ፔኤኮ ጌኤታ ዓርቂ ዓዶኮ ካሉሞ ዛጋዓ ጌዒ ዓዴ ላሂ ዓኣ ኬኤፆ፥ ጊንሢና ሃንቲ ጌሊ ዓዶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ፤
23 Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre ambos os seus ombros, e indo virados para trás, cobriram a nudez do seu pai, e os seus rostos estavam virados, de maneira que não viram a nudez do seu pai.
24 ኖሄኮ ማሢፃ ዓኣዻዛ ዒዚ ዔቃዖ ናኣቶይዳፓ ዻኮ ጌኤዛሢ ማዼ ባኮ ዔሪጋፓ፥
24 E despertou Noé do seu vinho, e soube o que seu filho menor lhe fizera.
25 ሂዚ ጌዔኔ፦
25 E disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos seja aos seus irmãos.
26 ሴኤሜኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጋላቲንቴያ ማዖም፥
26 E disse: Bendito seja o Senhor Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
27 ፆኦሲ ያኣፔቴኮ ዓጮ ዳልጊሾንጎ፥
27 Alargue Deus a Jafé, e habite nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
28 ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ኖሄ ሃይሦ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሌዔና ናንጋዖ፥
28 E viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinqüenta anos.
29 ዒዛኮ ሌዓ ዎሊ ዑፆይዳ ታዞጳ ፄኤታና ዶንጊታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ።
29 E foram todos os dias de Noé novecentos e cinqüenta anos, e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.