Gênesis 9
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ፆኦሲ ኖሄና ናኣቶና ዓንጃዖ፦ «ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ሳዖዋ ኩሙዋቴ፤
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 ቆልሞንታ ካፖንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ፤ ሃሣ ዋኣፃ ናንጋ ሞላሢ ቢያ ዒንሢ ዒጊጪሢና ናንጎንጎ፤ ቢያሢያ ዒንሢ ቢታንቶ ዴማ ዎርቆንጎ።
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 ሃያኮ ቤርታ ዱማ ዱማ ቱኮ ሚፆ ሙኡዚ ማሂ ታ ዒንሢም ዒንጌሢጉዲ ሃሣ ሃያ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ሙኡዚ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ ታ ዒንጌኔ።
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 ጋዓንቴ ሱጉፆ ላኣሉዋዖ ዓሽኮ ሙዒፖቴ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ሼምፓሢ ሱጉፆይዳ ዓኣያ ማዔሢሮኬ ጌዔኔ።
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 ዓሲ ዎዻሢ ሃይቃንዳጉዲ ዎጊንታንዳኔ፤ ካይዚ ቦዖ ማዔቴያ ቆልሞታዖ ዓሲ ዎዼቶ ዬያኣ ታ ሃይቃንዳጉዲ ማሃንዳኔ።
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 «ዓሲ ማዢንቴሢ ፆኦሲ ማሎናታሢሮ ዓሲ ዎዻ ዓሲ ቢያ ዓሲ ኩሽካ ሃይቃንዳኔ።
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 ዒንሢ ሚርጉዋቴ፤ ዳልጉዋቴ፤ ዒንሢኮ ዜርፃ ሳዖ ኩሞንጎ» ጌዔኔ።
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 ዬካፓ ፆኦሲ ኖሄና ዒዛኮ ናኣቶናም ሂዚ ጌዔኔ፦
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 — ausente —
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 — ausente —
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 ዬያ ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዛሎና ሃካፓ ሴካ ሼምፓ ዓኣ ማዢንታ ቢያ ባይሲንታ ዋኣሢና ፔቴታዖ ኩዳዓኬ፤ ሳዓ ሃሣ ላሚሣ ባይሲንታ ዋኣሢና ባይቃዓኬ።
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 ዒንሢንታ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያሢንታ ዎላ ታኣኒ ጫኣቃ፥ ሃያ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዓንዳጉዲ፥
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 ታኣኮ ዡኡላሢ ጫሪንጮ ሻኣሮይዳ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ፤ ዬይ ዡኡላሢ ታኣኒ ‹ሳዖ ባይዛዓ› ጌዒ ጫኣቄ ጫኣቁሞኮ ማላታ ማዒ ናንጋንዳኔ።
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 ሻኣሮና ጫሪንጮ ታ ካንቃኣና፥ ሃሣ ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ፥
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 ዓካሪ ሃይካፓ ሴካ ‹ባይሲንታ ዋኣሢ፥ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ባይዛዓኬ› ታኣኒ ጌዒ ዒንሢና ሜሌ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ጌሌ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 ዡኡላሢ ሻኣሮይዳ ዔቂ ጴዻ ዎዶና ቢያ ታኣና ሳዖይዳ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ባኣካ ዓኣ ናንጊና ናንጋ ጫኣቁሞ ታ ጶቂሣንዳኔ።
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 ዬይ ዡኡላሢ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶና ዎላ ታኣኒ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ዔርዛ ማላታኬ።»
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 ዋኣፆ ካኣሚሎይዳፓ ኬስኬ ኖሄኮ ናኣታ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴ ጎዖዞንሢ ማዓዛ፥ ካኣሜ ጊንፃፓ ካኣናኔ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 ሃኖ ሄላንዳኣና ሳዖ ቢያይዳ ዓኣ ዓሳ ቢያ ሾይንቴሢ ዬንሢ ሃይሦ ኖሄኮ ናኣቶንሢዳፓኬ።
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 ኖሄ ጎሺ ጎሽካያ ማዓዖ ዎይኔ ጌይንታ ባልጊ ካፃ ሚሢ ቤርታዺ ቱኪሢ ዓርቄኔ፤
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 ኖሄ ፔቴ ኬሊ ዒ ቱኬ ዎይኖ ዓኣፖ ጩኡጲ ኮሾና ዑሺ ዑሽኪ ማሢንታዖ ዓፒላ ዑፃ ባኣያ፥ ካሎ ፔ ማኣሮይዳ ላሄኔ።
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 ካኣናኔኮ ዓዴ፥ ካኣሜ ዒዛኮ ዓዴ ያኣዼ ካሎ ላሄሢ ዛጌ ዎዶና ካሮ ኬስካዖ ላምዖ ፔኤኮ ጌርሲንሢም ኬኤዜኔ።
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 ዬካፓ ጌርሲንሢ ሴኤሜንታ ያኣፔቴንታ ጋኣቤ ዓፒላ ፔኤኮ ጌኤታ ዓርቂ ዓዶኮ ካሉሞ ዛጋዓ ጌዒ ዓዴ ላሂ ዓኣ ኬኤፆ፥ ጊንሢና ሃንቲ ጌሊ ዓዶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ፤
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 ኖሄኮ ማሢፃ ዓኣዻዛ ዒዚ ዔቃዖ ናኣቶይዳፓ ዻኮ ጌኤዛሢ ማዼ ባኮ ዔሪጋፓ፥
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 ሂዚ ጌዔኔ፦
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 ሴኤሜኮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦዛሢ ጋላቲንቴያ ማዖም፥
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 ፆኦሲ ያኣፔቴኮ ዓጮ ዳልጊሾንጎ፥
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ኖሄ ሃይሦ ፄኤታና ዶንጊታሚ ሌዔና ናንጋዖ፥
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 ዒዛኮ ሌዓ ዎሊ ዑፆይዳ ታዞጳ ፄኤታና ዶንጊታሚ ማዓዛ ሃይቄኔ።
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.