Gênesis 49

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዔኤላዖ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ቢያሢ ሙኪ ቡኪንቱዋቴ፥ ታ ዒንሢ ሃጊ ሄላንዳ ባኣዚ ኬኤዛንዳኔ፤»
1 E Jacó chamou seus filhos e disse: Reuni-vos, para que eu possa vos dizer o que vos acontecerá nos últimos dias.
2 «ዒንሢ፥ ያይቆኦቤ ናኣታ
2 Reuni-vos, e ouvi, filhos de Jacó, ouvi com atenção a Israel, vosso pai.
3 «ሮኦቤኤሌ፦ ኔኤኒ ታ ኔና ዼጋቶ ዎልቄና ዓኣዖ
3 Rúben, tu és o meu primogênito, minha força, e o princípio do meu vigor, a excelência da dignidade, e a excelência do poder.
4 ያኣዼ ማዔቶዋ ኔኤኒ ኩሜ ዲጲጉዲታሢሮ
4 Instável como a água, não serás superior, porquanto subiste à cama de teu pai, e então a contaminaste. Ele subiu à minha cama.
5 «ሲሞኦኔና ሌዊና ዎሊኮ ጌርሲንሢኬ፤
5 Simeão e Levi são irmãos; instrumentos de crueldade são em suas habitações.
6 ዔያታ ፔ ዻጎና ሚርጌ ዓቲንቄ ዎዼኔ፤
6 Oh! Minha alma, não entres no conselho secreto deles; minha honra não se una com a sua assembleia. Porque na sua ira mataram um homem, e na sua fúria derrubaram um muro.
7 ዼኤፖ ዔያቶኮ ዒጊቻ ዻጋ
7 Maldito seja seu furor, pois foi violento; e a sua ira, pois foi cruel. Eu os dividirei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 «ዪሁዳ! ኔና ኔ ጌርሲንሢ ጋላታያ ማዓንዳኔ፤
8 Judá, tu és aquele que teus irmãos louvarão. Tua mão estará no pescoço dos teus inimigos; os filhos de teu pai se curvarão diante de ti.
9 ዪሁዳ፥ ሃጊ ዲጫ ዓዴ ዞቢኬ፤
9 Judá é um filhote de um leão; da presa tu subiste, meu filho. Curva-se e deita-se como um leão, e como um leão velho. Quem o despertará?
10 ዴራ ቢያ ዒዛም ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ፤
10 O cetro não se afastará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló. E a ele se congregarão os povos.
11 ሃሮ ፔኤኮ ዒ ዎይኖ ሚፆኮ ፃጶይዳ
11 Amarra seu jumentinho à videira, e o filhote de sua jumenta à videira escolhida. Ele lavou suas vestes no vinho, e sua capa no sangue de uvas.
12 ዓኣፓኣ ዒዛኮ ዎይኖ ዑዦይዳፓ ባሼ ዞቃንዳኔ፤
12 Seus olhos serão vermelhos de vinho, e os seus dentes brancos de leite.
13 «ዛብሎኦኔ፥ ባዚ ዓቺዳ ናንጋንዳኔ፤
13 Zebulom habitará no porto do mar, e ele será como um porto para os navios; e sua fronteira será em Sidom.
14 «ዪሳኮኦሬ፥ ጫኣኖ ባኣካ ላሂ ሺራ ዶዲ ሃሬጉዴያኬ።
14 Issacar é um jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 ጋዓንቴ ዒዚ ሃውሻንዳ ቤዞና
15 E ele viu que o descanso era bom, e que a terra era prazerosa. E curvou seu ombro para carregar, e se tornou um servo de tributo.
16 ዳኣኔ፦ ዒስራዔኤሌ ፃጳፓ ፔቴሢ ማዒ ፔ ቶኦኮኮ ጌስቲ ዎጋያ ማዓንዳኔ።
16 Dã julgará seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ዳኣኔ ጎይሢ ዓቺዳ ዓኣ ሾኦሺ ማዓንዳኔ፤
17 Dã será uma serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que seu cavaleiro cairá para trás.
18 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
18 Eu tenho esperado pela tua salvação, ó SENHOR.
19 «ጋኣዴ፦ ቡራ ዓሲ ኮሺ ሜታሳንዳኔ፤
19 Gade, uma tropa o suplantará, mas no final ele prevalecerá.
20 «ዓሴኤሬ፦ ሳዖይዳፓ ሚርጌ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ፤
20 De Aser seu pão será gordura, e ele produzirá delícias reais.
21 «ኒፕታኣሌኤሜ፦ ሜታባኣያ ሃንቲ ሃንቲ ናንጋ
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras bondosas.
22 «ዮሴፔ፦ ዓልቃ ዋኣሢ ዓሽካ ቱኮናያ
22 José é um ramo frutífero, um ramo frutífero junto à fonte, cujos ramos correm sobre o muro.
23 ዒዛኮ ሞርካ ዒዛ ዳውሲ ዳውሲ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤
23 Os arqueiros o amarguraram, e atiraram nele, e o odiaram,
24 ጋዓንቴ ሚርጌ ዶዲ ማዔ ያይቆኦቤ ፆኦዛሢ ዎልቆና
24 mas o seu arco habitou na força, e os braços das suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Deus poderoso de Jacó; (de lá é o pastor, a rocha de Israel),
25 ኔኤኮ ዓዶ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ፤
25 pelo Deus de teu pai, que te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, que te abençoará com bênçãos do céu acima, bênçãos da profundeza que está abaixo, bênçãos dos peitos e do útero.
26 ሚናፓ ዶዲ ማዒ ናንጋ ዹኮና
26 As bênçãos de teu pai prevalecerão sobre as bênçãos dos meus progenitores, até os últimos limites das colinas eternas. Elas estarão sobre a cabeça de José, e na coroa da cabeça daquele que esteve separado de seus irmãos.
27 «ቢኢኒያሜ፦ ቡሪ ዔካ ያኣዮጉዲኬ፤
27 Benjamim saqueará como um lobo; pela manhã ele devorará a presa e à noite dividirá o despojo.
28 ዓካሪ ሃኣታ ታጶ ላምዓሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶኬ፤ ዓዴ ዔያቶ ዓንጃዖ ፔቴ ፔቴሢም ኮይሳሢጉዴ ዓንጆ ዒንጌሢ ዬያይዲኬ።
28 Todas estas são as doze tribos de Israel, e isto foi o que seu pai lhes falou, e os abençoou, cada um de acordo com sua bênção ele os abençoou.
29 ዬካፓ ያይቆኦቤ ፔ ናኣቶ፦ «ታኣኒ ሃይቂ ታ ዒጊኖ ኮራ ዓኣዻንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ዓጫ ዔታ ዓኣ ቤዛሢዳ፥ ታ ዓዶንሢ ዱኡቴ ቤዛ ታናኣ ዎላ ዒኢካ ዱኡኩዋቴ፤
29 E ele lhes ordenou, e lhes disse: Eu serei reunido ao meu povo; sepultai-me com meus pais na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ዬይ ዴኖ ዔቶ ቤዛሢ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሜሚሬ ጎዖ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ማክጴላይዳ ዓኣሢኬ፤ ዓብራሃሜ ዬያ ዴኖ ዔቶኮ ዓኣ ጎዦ ዱኡፒ ቤሲ ማሂ ሻንቄሢ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኔይዳፓኬ።
30 na caverna que está no campo de Macpela, que está diante de Manre, na terra de Canaã, que Abraão comprou com o campo de Efrom, o heteu, como uma possessão para um lugar de sepultamento.
31 ዓብራሃሜንታ ማቾ ሳኣራንታ ዪሳኣቄንታ ማቾ ዒርቢቃንታ ዱኡቴሢ ቢያ ዒኢካኬ፤ ታኣኒያ ታ ማቾ ሊያ ዒኢካ ዱኡኬኔ።
31 Ali eles sepultaram Abraão e Sara, sua esposa; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua esposa; e ali eu sepultei Lia.
32 ጎዦንታ ዴኖ ዔቶ ቤዞንታ ሻንቂንቴሢ ሄቴ ዓሶይዳፓኬ፤ ዬያሮ ታና ዒኢካ ዱኡኩዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
32 A compra do campo e da caverna que está nele foi dos filhos de Hete.
33 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዓይሢ ጋፔስካፓ፥ ጊንሣ ላሃማና ሼምፓሢ ዒዛኮ ዱጴኔ።
33 E quando Jacó terminou de dar ordens a seus filhos, ele recolheu seus pés dentro da cama, e rendeu o espírito, e foi reunido ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.