Gênesis 49

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዔኤላዖ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ቢያሢ ሙኪ ቡኪንቱዋቴ፥ ታ ዒንሢ ሃጊ ሄላንዳ ባኣዚ ኬኤዛንዳኔ፤»
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e anunciar-vos-ei o que vos há de acontecer nos derradeiros dias;
2 «ዒንሢ፥ ያይቆኦቤ ናኣታ
2 ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; e ouvi a Israel, vosso pai:
3 «ሮኦቤኤሌ፦ ኔኤኒ ታ ኔና ዼጋቶ ዎልቄና ዓኣዖ
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e o princípio de meu vigor, o mais excelente em alteza e o mais excelente em poder.
4 ያኣዼ ማዔቶዋ ኔኤኒ ኩሜ ዲጲጉዲታሢሮ
4 Inconstante como a água, não serás o mais excelente, porquanto subiste ao leito de teu pai. Então, o contaminaste; subiste à minha cama.
5 «ሲሞኦኔና ሌዊና ዎሊኮ ጌርሲንሢኬ፤
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ዔያታ ፔ ዻጎና ሚርጌ ዓቲንቄ ዎዼኔ፤
6 No seu secreto conselho, não entre minha alma; com a sua congregação, minha glória não se ajunte; porque, no seu furor, mataram varões e, na sua teima, arrebataram bois.
7 ዼኤፖ ዔያቶኮ ዒጊቻ ዻጋ
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; eu os dividirei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 «ዪሁዳ! ኔና ኔ ጌርሲንሢ ጋላታያ ማዓንዳኔ፤
8 Judá, a ti te louvarão os teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de seus inimigos; os filhos de teu pai a ti se inclinarão.
9 ዪሁዳ፥ ሃጊ ዲጫ ዓዴ ዞቢኬ፤
9 Judá é um leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como um leão e como um leão velho; quem o despertará?
10 ዴራ ቢያ ዒዛም ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ፤
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o legislador dentre seus pés, até que venha Siló; e a ele se congregarão os povos.
11 ሃሮ ፔኤኮ ዒ ዎይኖ ሚፆኮ ፃጶይዳ
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à cepa mais excelente; ele lavará a sua veste no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 ዓኣፓኣ ዒዛኮ ዎይኖ ዑዦይዳፓ ባሼ ዞቃንዳኔ፤
12 Os olhos serão vermelhos de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 «ዛብሎኦኔ፥ ባዚ ዓቺዳ ናንጋንዳኔ፤
13 Zebulom habitará no porto dos mares e será como porto dos navios; e o seu termo será em Sidom.
14 «ዪሳኮኦሬ፥ ጫኣኖ ባኣካ ላሂ ሺራ ዶዲ ሃሬጉዴያኬ።
14 Issacar é jumento de fortes ossos, deitado entre dois fardos.
15 ጋዓንቴ ዒዚ ሃውሻንዳ ቤዞና
15 E viu ele que o descanso era bom e que a terra era deliciosa, e abaixou o seu ombro para acarretar, e serviu debaixo de tributo.
16 ዳኣኔ፦ ዒስራዔኤሌ ፃጳፓ ፔቴሢ ማዒ ፔ ቶኦኮኮ ጌስቲ ዎጋያ ማዓንዳኔ።
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ዳኣኔ ጎይሢ ዓቺዳ ዓኣ ሾኦሺ ማዓንዳኔ፤
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 «ጋኣዴ፦ ቡራ ዓሲ ኮሺ ሜታሳንዳኔ፤
19 Quanto a Gade, uma tropa o acometerá; mas ele a acometerá por fim.
20 «ዓሴኤሬ፦ ሳዖይዳፓ ሚርጌ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ፤
20 De Aser, o seu pão será abundante e ele dará delícias reais.
21 «ኒፕታኣሌኤሜ፦ ሜታባኣያ ሃንቲ ሃንቲ ናንጋ
21 Naftali é uma cerva solta; ele dá palavras formosas.
22 «ዮሴፔ፦ ዓልቃ ዋኣሢ ዓሽካ ቱኮናያ
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus ramos correm sobre o muro.
23 ዒዛኮ ሞርካ ዒዛ ዳውሲ ዳውሲ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam, e o aborreceram.
24 ጋዓንቴ ሚርጌ ዶዲ ማዔ ያይቆኦቤ ፆኦዛሢ ዎልቆና
24 O seu arco, porém, susteve-se no forte, e os braços de suas mãos foram fortalecidos pelas mãos do Valente de Jacó (donde é o Pastor e a Pedra de Israel),
25 ኔኤኮ ዓዶ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ፤
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos céus de cima, com bênçãos do abismo que está debaixo, com bênçãos dos peitos e da madre.
26 ሚናፓ ዶዲ ማዒ ናንጋ ዹኮና
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais, até à extremidade dos outeiros eternos; elas estarão sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi separado de seus irmãos.
27 «ቢኢኒያሜ፦ ቡሪ ዔካ ያኣዮጉዲኬ፤
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã, comerá a presa e, à tarde, repartirá o despojo.
28 ዓካሪ ሃኣታ ታጶ ላምዓሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶኬ፤ ዓዴ ዔያቶ ዓንጃዖ ፔቴ ፔቴሢም ኮይሳሢጉዴ ዓንጆ ዒንጌሢ ዬያይዲኬ።
28 Todas estas são as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 ዬካፓ ያይቆኦቤ ፔ ናኣቶ፦ «ታኣኒ ሃይቂ ታ ዒጊኖ ኮራ ዓኣዻንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ዓጫ ዔታ ዓኣ ቤዛሢዳ፥ ታ ዓዶንሢ ዱኡቴ ቤዛ ታናኣ ዎላ ዒኢካ ዱኡኩዋቴ፤
29 Depois, ordenou-lhes e disse-lhes: Eu me congrego ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ዬይ ዴኖ ዔቶ ቤዛሢ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሜሚሬ ጎዖ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ማክጴላይዳ ዓኣሢኬ፤ ዓብራሃሜ ዬያ ዴኖ ዔቶኮ ዓኣ ጎዦ ዱኡፒ ቤሲ ማሂ ሻንቄሢ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኔይዳፓኬ።
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou com aquele campo de Efrom, o heteu, por herança de sepultura.
31 ዓብራሃሜንታ ማቾ ሳኣራንታ ዪሳኣቄንታ ማቾ ዒርቢቃንታ ዱኡቴሢ ቢያ ዒኢካኬ፤ ታኣኒያ ታ ማቾ ሊያ ዒኢካ ዱኡኬኔ።
31 Ali, sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali, sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e, ali, eu sepultei Leia.
32 ጎዦንታ ዴኖ ዔቶ ቤዞንታ ሻንቂንቴሢ ሄቴ ዓሶይዳፓኬ፤ ዬያሮ ታና ዒኢካ ዱኡኩዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዓይሢ ጋፔስካፓ፥ ጊንሣ ላሃማና ሼምፓሢ ዒዛኮ ዱጴኔ።
33 Acabando, pois, Jacó de dar mandamentos a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, e expirou, e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.