Gênesis 49

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዔኤላዖ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ቢያሢ ሙኪ ቡኪንቱዋቴ፥ ታ ዒንሢ ሃጊ ሄላንዳ ባኣዚ ኬኤዛንዳኔ፤»
1 Depois chamou Jacó a seus filhos, e disse: Ajuntai-vos para que eu vos anuncie o que vos há de acontecer nos dias vindouros.
2 «ዒንሢ፥ ያይቆኦቤ ናኣታ
2 Ajuntai-vos, e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel vosso pai:
3 «ሮኦቤኤሌ፦ ኔኤኒ ታ ኔና ዼጋቶ ዎልቄና ዓኣዖ
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, preeminente em dignidade e preeminente em poder.
4 ያኣዼ ማዔቶዋ ኔኤኒ ኩሜ ዲጲጉዲታሢሮ
4 Descomedido como a água, não reterás a preeminência; porquanto subiste ao leito de teu pai; então o contaminaste. Sim, ele subiu à minha cama.
5 «ሲሞኦኔና ሌዊና ዎሊኮ ጌርሲንሢኬ፤
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ዔያታ ፔ ዻጎና ሚርጌ ዓቲንቄ ዎዼኔ፤
6 No seu concílio não entres, ó minha alma! com a sua assembléia não te ajuntes, ó minha glória! porque no seu furor mataram homens, e na sua teima jarretaram bois.
7 ዼኤፖ ዔያቶኮ ዒጊቻ ዻጋ
7 Maldito o seu furor, porque era forte! maldita a sua ira, porque era cruel! Dividi-los-ei em Jacó, e os espalharei em Israel.
8 «ዪሁዳ! ኔና ኔ ጌርሲንሢ ጋላታያ ማዓንዳኔ፤
8 Judá, a ti te louvarão teus irmãos; a tua mão será sobre o pescoço de teus inimigos: diante de ti se prostrarão os filhos de teu pai.
9 ዪሁዳ፥ ሃጊ ዲጫ ዓዴ ዞቢኬ፤
9 Judá é um leãozinho. Subiste da presa, meu filho. Ele se encurva e se deita como um leão, e como uma leoa; quem o despertará?
10 ዴራ ቢያ ዒዛም ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ፤
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de autoridade dentre seus pés, até que venha aquele a quem pertence; e a ele obedecerão os povos.
11 ሃሮ ፔኤኮ ዒ ዎይኖ ሚፆኮ ፃጶይዳ
11 Atando ele o seu jumentinho à vide, e o filho da sua jumenta à videira seleta, lava as suas roupas em vinho e a sua vestidura em sangue de uvas.
12 ዓኣፓኣ ዒዛኮ ዎይኖ ዑዦይዳፓ ባሼ ዞቃንዳኔ፤
12 Os olhos serão escurecidos pelo vinho, e os dentes brancos de leite.
13 «ዛብሎኦኔ፥ ባዚ ዓቺዳ ናንጋንዳኔ፤
13 Zebulom habitará no litoral; será ele ancoradouro de navios; e o seu termo estender-se-á até Sidom.
14 «ዪሳኮኦሬ፥ ጫኣኖ ባኣካ ላሂ ሺራ ዶዲ ሃሬጉዴያኬ።
14 Issacar é jumento forte, deitado entre dois fardos.
15 ጋዓንቴ ዒዚ ሃውሻንዳ ቤዞና
15 Viu ele que o descanso era bom, e que a terra era agradável. Sujeitou os seus ombros à carga e entregou-se ao serviço forçado de um escravo.
16 ዳኣኔ፦ ዒስራዔኤሌ ፃጳፓ ፔቴሢ ማዒ ፔ ቶኦኮኮ ጌስቲ ዎጋያ ማዓንዳኔ።
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ዳኣኔ ጎይሢ ዓቺዳ ዓኣ ሾኦሺ ማዓንዳኔ፤
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os calcanhares do cavalo, de modo que caia o seu cavaleiro para trás.
18 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
18 A tua salvação tenho esperado, ó Senhor!
19 «ጋኣዴ፦ ቡራ ዓሲ ኮሺ ሜታሳንዳኔ፤
19 Quanto a Gade, guerrilheiros o acometerão; mas ele, por sua vez, os acometerá.
20 «ዓሴኤሬ፦ ሳዖይዳፓ ሚርጌ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ፤
20 De Aser, o seu pão será gordo; ele produzirá delícias reais.
21 «ኒፕታኣሌኤሜ፦ ሜታባኣያ ሃንቲ ሃንቲ ናንጋ
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 «ዮሴፔ፦ ዓልቃ ዋኣሢ ዓሽካ ቱኮናያ
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto a uma fonte; seus raminhos se estendem sobre o muro.
23 ዒዛኮ ሞርካ ዒዛ ዳውሲ ዳውሲ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤
23 Os flecheiros lhe deram amargura, e o flecharam e perseguiram,
24 ጋዓንቴ ሚርጌ ዶዲ ማዔ ያይቆኦቤ ፆኦዛሢ ዎልቆና
24 mas o seu arco permaneceu firme, e os seus braços foram fortalecidos pelas mãos do Poderoso de Jacó, o Pastor, o Rochedo de Israel,
25 ኔኤኮ ዓዶ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ፤
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoara, com bênçãos dos céus em cima, com bênçãos do abismo que jaz embaixo, com bênçãos dos seios e da madre.
26 ሚናፓ ዶዲ ማዒ ናንጋ ዹኮና
26 As bênçãos de teu pai excedem as bênçãos dos montes eternos, as coisas desejadas dos eternos outeiros; sejam elas sobre a cabeça de José, e sobre o alto da cabeça daquele que foi separado de seus irmãos.
27 «ቢኢኒያሜ፦ ቡሪ ዔካ ያኣዮጉዲኬ፤
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devorará a presa, e à tarde repartirá o despojo.
28 ዓካሪ ሃኣታ ታጶ ላምዓሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶኬ፤ ዓዴ ዔያቶ ዓንጃዖ ፔቴ ፔቴሢም ኮይሳሢጉዴ ዓንጆ ዒንጌሢ ዬያይዲኬ።
28 Todas estas são as doze tribos de Israel: e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a sua bênção.
29 ዬካፓ ያይቆኦቤ ፔ ናኣቶ፦ «ታኣኒ ሃይቂ ታ ዒጊኖ ኮራ ዓኣዻንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ዓጫ ዔታ ዓኣ ቤዛሢዳ፥ ታ ዓዶንሢ ዱኡቴ ቤዛ ታናኣ ዎላ ዒኢካ ዱኡኩዋቴ፤
29 Depois lhes deu ordem, dizendo-lhes: Eu estou para ser congregado ao meu povo; sepultai-me com meus pais, na cova que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ዬይ ዴኖ ዔቶ ቤዛሢ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሜሚሬ ጎዖ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ማክጴላይዳ ዓኣሢኬ፤ ዓብራሃሜ ዬያ ዴኖ ዔቶኮ ዓኣ ጎዦ ዱኡፒ ቤሲ ማሂ ሻንቄሢ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኔይዳፓኬ።
30 na cova que está no campo de Macpela, que está em frente de Manre, na terra de Canaã, cova esta que Abraão comprou de Efrom, o heteu, juntamente com o respectivo campo, como propriedade de sepultura.
31 ዓብራሃሜንታ ማቾ ሳኣራንታ ዪሳኣቄንታ ማቾ ዒርቢቃንታ ዱኡቴሢ ቢያ ዒኢካኬ፤ ታኣኒያ ታ ማቾ ሊያ ዒኢካ ዱኡኬኔ።
31 Ali sepultaram a Abraão e a Sara, sua mulher; ali sepultaram a Isaque e a Rebeca, sua mulher; e ali eu sepultei a Léia.
32 ጎዦንታ ዴኖ ዔቶ ቤዞንታ ሻንቂንቴሢ ሄቴ ዓሶይዳፓኬ፤ ዬያሮ ታና ዒኢካ ዱኡኩዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
32 O campo e a cova que está nele foram comprados aos filhos de Hete.
33 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዓይሢ ጋፔስካፓ፥ ጊንሣ ላሃማና ሼምፓሢ ዒዛኮ ዱጴኔ።
33 Acabando Jacó de dar estas instruções a seus filhos, encolheu os seus pés na cama, expirou e foi congregado ao seu povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.