Gênesis 49
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዔኤላዖ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ቢያሢ ሙኪ ቡኪንቱዋቴ፥ ታ ዒንሢ ሃጊ ሄላንዳ ባኣዚ ኬኤዛንዳኔ፤»
1 Depois, chamou Jacó a seus filhos e disse: Ajuntai-vos, e eu vos farei saber o que vos há de acontecer nos dias vindouros:
2 «ዒንሢ፥ ያይቆኦቤ ናኣታ
2 Ajuntai-vos e ouvi, filhos de Jacó; ouvi a Israel, vosso pai.
3 «ሮኦቤኤሌ፦ ኔኤኒ ታ ኔና ዼጋቶ ዎልቄና ዓኣዖ
3 Rúben, tu és meu primogênito, minha força e as primícias do meu vigor, o mais excelente em altivez e o mais excelente em poder.
4 ያኣዼ ማዔቶዋ ኔኤኒ ኩሜ ዲጲጉዲታሢሮ
4 Impetuoso como a água, não serás o mais excelente, porque subiste ao leito de teu pai e o profanaste; subiste à minha cama.
5 «ሲሞኦኔና ሌዊና ዎሊኮ ጌርሲንሢኬ፤
5 Simeão e Levi são irmãos; as suas espadas são instrumentos de violência.
6 ዔያታ ፔ ዻጎና ሚርጌ ዓቲንቄ ዎዼኔ፤
6 No seu conselho, não entre minha alma; com o seu agrupamento, minha glória não se ajunte; porque no seu furor mataram homens, e na sua vontade perversa jarretaram touros.
7 ዼኤፖ ዔያቶኮ ዒጊቻ ዻጋ
7 Maldito seja o seu furor, pois era forte, e a sua ira, pois era dura; dividi-los-ei em Jacó e os espalharei em Israel.
8 «ዪሁዳ! ኔና ኔ ጌርሲንሢ ጋላታያ ማዓንዳኔ፤
8 Judá, teus irmãos te louvarão; a tua mão estará sobre a cerviz de teus inimigos; os filhos de teu pai se inclinarão a ti.
9 ዪሁዳ፥ ሃጊ ዲጫ ዓዴ ዞቢኬ፤
9 Judá é leãozinho; da presa subiste, filho meu. Encurva-se e deita-se como leão e como leoa; quem o despertará?
10 ዴራ ቢያ ዒዛም ዓይሢንታያ ማዓንዳኔ፤
10 O cetro não se arredará de Judá, nem o bastão de entre seus pés, até que venha Siló; e a ele obedecerão os povos.
11 ሃሮ ፔኤኮ ዒ ዎይኖ ሚፆኮ ፃጶይዳ
11 Ele amarrará o seu jumentinho à vide e o filho da sua jumenta, à videira mais excelente; lavará as suas vestes no vinho e a sua capa, em sangue de uvas.
12 ዓኣፓኣ ዒዛኮ ዎይኖ ዑዦይዳፓ ባሼ ዞቃንዳኔ፤
12 Os seus olhos serão cintilantes de vinho, e os dentes, brancos de leite.
13 «ዛብሎኦኔ፥ ባዚ ዓቺዳ ናንጋንዳኔ፤
13 Zebulom habitará na praia dos mares e servirá de porto de navios, e o seu limite se estenderá até Sidom.
14 «ዪሳኮኦሬ፥ ጫኣኖ ባኣካ ላሂ ሺራ ዶዲ ሃሬጉዴያኬ።
14 Issacar é jumento de fortes ossos, de repouso entre os rebanhos de ovelhas.
15 ጋዓንቴ ዒዚ ሃውሻንዳ ቤዞና
15 Viu que o repouso era bom e que a terra era deliciosa; baixou os ombros à carga e sujeitou-se ao trabalho servil.
16 ዳኣኔ፦ ዒስራዔኤሌ ፃጳፓ ፔቴሢ ማዒ ፔ ቶኦኮኮ ጌስቲ ዎጋያ ማዓንዳኔ።
16 Dã julgará o seu povo, como uma das tribos de Israel.
17 ዳኣኔ ጎይሢ ዓቺዳ ዓኣ ሾኦሺ ማዓንዳኔ፤
17 Dã será serpente junto ao caminho, uma víbora junto à vereda, que morde os talões do cavalo e faz cair o seu cavaleiro por detrás.
18 «ናንጊና ናንጋ ጎዳሢዮ!
18 A tua salvação espero, ó Senhor !
19 «ጋኣዴ፦ ቡራ ዓሲ ኮሺ ሜታሳንዳኔ፤
19 Gade, uma guerrilha o acometerá; mas ele a acometerá por sua retaguarda.
20 «ዓሴኤሬ፦ ሳዖይዳፓ ሚርጌ ሃኣኮ ዴንቃንዳኔ፤
20 Aser, o seu pão será abundante e ele motivará delícias reais.
21 «ኒፕታኣሌኤሜ፦ ሜታባኣያ ሃንቲ ሃንቲ ናንጋ
21 Naftali é uma gazela solta; ele profere palavras formosas.
22 «ዮሴፔ፦ ዓልቃ ዋኣሢ ዓሽካ ቱኮናያ
22 José é um ramo frutífero, ramo frutífero junto à fonte; seus galhos se estendem sobre o muro.
23 ዒዛኮ ሞርካ ዒዛ ዳውሲ ዳውሲ ሚርጌና ሜታሳንዳኔ፤
23 Os flecheiros lhe dão amargura, atiram contra ele e o aborrecem.
24 ጋዓንቴ ሚርጌ ዶዲ ማዔ ያይቆኦቤ ፆኦዛሢ ዎልቆና
24 O seu arco, porém, permanece firme, e os seus braços são feitos ativos pelas mãos do Poderoso de Jacó, sim, pelo Pastor e pela Pedra de Israel,
25 ኔኤኮ ዓዶ ፆኦዛሢ ኔና ማኣዳንዳኔ፤
25 pelo Deus de teu pai, o qual te ajudará, e pelo Todo-Poderoso, o qual te abençoará com bênçãos dos altos céus, com bênçãos das profundezas, com bênçãos dos seios e da madre.
26 ሚናፓ ዶዲ ማዒ ናንጋ ዹኮና
26 As bênçãos de teu pai excederão as bênçãos de meus pais até ao cimo dos montes eternos; estejam elas sobre a cabeça de José e sobre o alto da cabeça do que foi distinguido entre seus irmãos.
27 «ቢኢኒያሜ፦ ቡሪ ዔካ ያኣዮጉዲኬ፤
27 Benjamim é lobo que despedaça; pela manhã devora a presa e à tarde reparte o despojo.
28 ዓካሪ ሃኣታ ታጶ ላምዓሢ ዒስራዔኤሌ ፃጶኬ፤ ዓዴ ዔያቶ ዓንጃዖ ፔቴ ፔቴሢም ኮይሳሢጉዴ ዓንጆ ዒንጌሢ ዬያይዲኬ።
28 São estas as doze tribos de Israel; e isto é o que lhes falou seu pai quando os abençoou; a cada um deles abençoou segundo a bênção que lhe cabia.
29 ዬካፓ ያይቆኦቤ ፔ ናኣቶ፦ «ታኣኒ ሃይቂ ታ ዒጊኖ ኮራ ዓኣዻንዳ ዎዳ ሄሌኔ፤ ዬያሮ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ዓጫ ዔታ ዓኣ ቤዛሢዳ፥ ታ ዓዶንሢ ዱኡቴ ቤዛ ታናኣ ዎላ ዒኢካ ዱኡኩዋቴ፤
29 Depois, lhes ordenou, dizendo: Eu me reúno ao meu povo; sepultai-me, com meus pais, na caverna que está no campo de Efrom, o heteu,
30 ዬይ ዴኖ ዔቶ ቤዛሢ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሜሚሬ ጎዖ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ማክጴላይዳ ዓኣሢኬ፤ ዓብራሃሜ ዬያ ዴኖ ዔቶኮ ዓኣ ጎዦ ዱኡፒ ቤሲ ማሂ ሻንቄሢ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኔይዳፓኬ።
30 na caverna que está no campo de Macpela, fronteiro a Manre, na terra de Canaã, a qual Abraão comprou de Efrom com aquele campo, em posse de sepultura.
31 ዓብራሃሜንታ ማቾ ሳኣራንታ ዪሳኣቄንታ ማቾ ዒርቢቃንታ ዱኡቴሢ ቢያ ዒኢካኬ፤ ታኣኒያ ታ ማቾ ሊያ ዒኢካ ዱኡኬኔ።
31 Ali sepultaram Abraão e Sara, sua mulher; ali sepultaram Isaque e Rebeca, sua mulher; e ali sepultei Lia;
32 ጎዦንታ ዴኖ ዔቶ ቤዞንታ ሻንቂንቴሢ ሄቴ ዓሶይዳፓኬ፤ ዬያሮ ታና ዒኢካ ዱኡኩዋቴ» ጌዒ ዓይሤኔ።
32 o campo e a caverna que nele está, comprados aos filhos de Hete.
33 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ዓይሢ ጋፔስካፓ፥ ጊንሣ ላሃማና ሼምፓሢ ዒዛኮ ዱጴኔ።
33 Tendo Jacó acabado de dar determinações a seus filhos, recolheu os pés na cama, e expirou, e foi reunido ao seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 49, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.