Gênesis 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ፔቴ ኬሊ ሊያ ያይቆኦቤም ሾዔ ዲኢና ጌይንታ ዉዱሮ ናዔላ ዔያታ ናንጋ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣ ላኣሎ ዛጋኒ ኬስኬኔ፤
1 Certa vez Dina, a filha de Jacó e de Leia, foi fazer uma visita a algumas moças daquele lugar.
2 ዬኖ ዓጮ ሱኡጋሢ፥ ሂዋዌ ዓጮ ዓሢ፥ ሃሞሬ ናኣዚ፥ ሴኬሜ ዒዞ ዴንቃዖ ዎልቄና ዓርቄኔ፤
2 Hamor, o heveu, que era chefe daquela região, tinha um filho chamado Siquém. Este viu Dina, pegou-a e a forçou a ter relações com ele.
3 ዒዞኮ ሚዛጱማፓ ዔቄያና ዒዞ ዒ ኮሺ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ናዔላ ዒዛ ናሽካንዳጉዲ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺሢ ሃይሴ ዒ ጌስቴኔ።
3 E ele a achou tão atraente, que se apaixonou por ela e procurou fazer com que ela o amasse.
4 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓዶ ኮራ፦ «ሃኖ ናዔሎ ታ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 Depois disse ao seu pai: — Peça esta moça em casamento para mim.
5 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናዎ ዲኢና ዓሲ ዎልቄና ዓርቄሢ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞኮ ጌርሲንሢ ቆልሞና ሶኦፔሢሮ ዔያታ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ዚቲዮ ጌዒ ካፔኔ፤
5 Jacó ficou sabendo que Siquém havia desonrado a sua filha Dina. Porém, como os seus filhos estavam no campo com o gado, não disse nada até que eles voltaram para casa.
6 ዬካፓ ሴኬሜኮ ዓዴ ሃሞሬ ያይቆኦቤና ጌስታኒ ሙኬኔ፤
6 Enquanto isso, Hamor, o pai de Siquém, foi falar com Jacó.
7 ዒማ ኬሎና ያይቆኦቤኮ ናኣታ ባኣቶ ሄንፃፓ ሙካዖ ማዺንቴ ባኮ ዋይዚ ሚርጌ ዲቃቴኔ፤ ሴኬሜ ያይቆኦቤኮ ናዎ ዓርቂፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻውሲሴሢሮ ሚርጌና ዔያታ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳያ ኮይሱዋያታሢሮኬ።
7 Quando os filhos de Jacó chegaram do campo e souberam do caso, ficaram indignados e furiosos, pois Siquém havia feito uma coisa vergonhosa em Israel, desonrando a filha de Jacó. Isso era uma coisa que não se devia fazer.
8 ሃሞሬ ጋዓንቴ ዔያቶ ኮራ፦ «ታ ናዓሢ፥ ሴኬሜ ዒንሢኮ ናዔሎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛም ዒንጉዋቴራ፤
8 Mas Hamor lhes disse: — O meu filho Siquém está apaixonado pela filha de vocês. Eu peço que vocês deixem que ela case com ele.
9 ጉቤና ኑኡና ዒንሢናኮ ባኣካ ዔፒ ዛላና ጫኣቁሞ ኑ ጫኣቆም፤ ኑኡኒ ዒንሢኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኬም ዒንሢያ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኩዋቴ፤
9 Fiquemos parentes; nós casaremos com as filhas de vocês, e vocês casarão com as nossas.
10 ዬያይዲ ኑ ዓጮይዳ ኑኡና ዎላ ዒንሢ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ዒንሢ ኮዔ ቤሲ ሃንቲ፥ ኮርሞዋ ኮርሚ ኮርሚ ዖርጎጪ ናንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
10 Fiquem aqui com a gente, morando na nossa região. Comprem terras onde quiserem e façam negócios por aqui.
11 ሴኬሜ ጊንሣ ፔ ዛሎና ዲኢናኮ ዓዶና ጌርሲንሢናም፦ «ታ ማሊፆ ዒንሢ ኩንሤቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ማዻንዳኔ፤
11 Depois Siquém disse ao pai e aos irmãos de Dina: — Façam este favor para mim, e eu lhes darei o que quiserem.
12 ዑኡቴሎ ዛሎ ዒንሢ ኮዔሢጉዴያ ማጋጬ ታና ዖኦጩዋቴ፤ ዒዞ ታ ዔካንዳጉዲ ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ጊኢጊንቴያኬ» ጌዔኔ።
12 Peçam os presentes que quiserem e digam quanto querem que eu pague pela moça, mas deixem que ela case comigo.
13 ሴኬሜ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ጌሮ ዲኢና ዎልቄና ዓርቄሢሮ ዔያታ ሴኬሜና ዒዛኮ ዓዶ ሃሞሬናም ጌሺሢና ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
13 Como Siquém havia desonrado a irmã deles, os filhos de Jacó foram falsos na resposta que deram a ele e ao seu pai Hamor.
14 «ኑ ጌሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲባኣ ዓሲ ዔካንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ፤ ያዺ ማዔቶ ዬይ ኑኡም ፑኡፒ ዻውሲንቲኬ፤
14 Eles disseram assim: — Não podemos deixar que a nossa irmã case com um homem que não tenha sido
15 ዒዞ ኑኡኒ ኔኤም ዒንጋኒ ዳንዳዒሳ ፔቴ ጎይሢ ሌሊ ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቶ ኔናንታ ኔ ዓጮ ዓቲንቆንታ ቢያ ኑጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴያ ማዔቶኬ።
15 Só podemos aceitar com esta condição: que vocês fiquem como nós, quer dizer, que todos os seus homens sejam circuncidados.
16 ያዺ ማዔቶ ዒንሢ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ፥ ኑኡኒያ ዒንሢ ዉዱሮ ናኣቶ ዔካንዳኔ፤ ፔቴ ዴሬ ማዒያ ኑ ዎላ ናንጋንዳኔ።
16 Aí, sim, vocês poderão casar com as nossas filhas, e nós casaremos com as filhas de vocês. Nós viveremos no meio de vocês, e seremos todos um povo só.
17 ኑኡኮ ማሊፆ ዒንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዓቲንቶ ቤርቶዋ ዒንሢ ቲቂንቲባኣቶ ኑ ጌሬሎ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ።»
17 Mas, se vocês não aceitarem a nossa condição e não quiserem ser circuncidados, nós iremos embora e levaremos a nossa irmã.
18 ዬና ጌኤዞ ዔኤዒፆ ጫኣቁሜላ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜናም ኮሺ ማሊ ጴዼኔ፤
18 Hamor e o seu filho Siquém concordaram com a condição.
19 ሴኬሜ፥ ያይቆኦቤኮ ናዎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ጌይንቴ ባኮ ቢያ ማዻኒ ፔቴታዖ ኔጊባኣሴ፤ ዒዚ ፔ ዓዶ ማኣራ ሚርጌ ቦንቺንታያኬ።
19 Sem perda de tempo, o moço foi circuncidado, pois estava apaixonado pela filha de Jacó. E Siquém era a pessoa mais respeitada na família do seu pai.
20 ዬያሮ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜና ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣ ዓሳ ቡካ ቤዞ ዓኣዻዖ፥ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶም፦
20 Depois Hamor e o seu filho Siquém foram até o portão da cidade, onde eram tratados os negócios, e disseram aos moradores da cidade:
21 «ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋሢ ኮሹሞናኬ፤ ሃኖ ዓጬሎይዳ ኑኡና ዎላ ዔያታ ናንጎንጎ፤ ሃሣ ዔያታ ኮዔሢጉዲ ሃንቶንጎ፤ ሃይሾ! ዓጬላ ኑኡና ዔያቶናም ጊዳንዳያኬ፤ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ኑ ዔኮም፤ ኑ ዉዱሮ ናኣቶዋ ኑኡኒ ዔያቶም ዒንጎም።
21 — Essa gente é amiga. Vamos deixar que eles fiquem morando e negociando aqui, pois há terras que chegam para eles. Nós poderemos casar com as filhas deles, e eles poderão casar com as nossas.
22 ጋዓንቴ ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋኒና ኑኡና ዎላ ፔቴ ዴሬ ማዓኒ ኮዓሢ ኑኡኒ ዓቲንቃ ቢያ ዔያቶጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታኒ ዔኤዔቶኬ።
22 Mas eles só concordam em viver entre nós e se tornar um só povo com a gente se aceitarmos esta condição: todos os nossos homens precisam ser circuncidados, como eles são.
23 ኑ ዬያዴቶ ዔያቶኮ ቆልማ፥ ባኣታ ሜሌ ዓኣ ባካ ቢያ ኑኡም ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያቶና ዎላ ኑ ፔቴ ማዖም፤ ዔያታ ኑኡና ዎላ ናንጎንጎ» ሂዚ ጌዔኔ።
23 E será que não ficaremos com todo o gado deles e com tudo o que eles têm? É só aceitarmos a condição, e eles ficarão morando entre nós.
24 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ፤ ሃሞሬንታ ዒዛኮ ናኣዚ ሴኬሜንታ ጌዔ ማሊፆ ዋይዚ ዔካዖ ዓቲንቃ ቢያ ፔኤኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴኔ።
24 Todos os homens maiores de idade concordaram com Hamor e com o seu filho Siquém e foram circuncidados.
25 ሃይሣሳ ኬሎና ዓቲንቆኮ ቢያ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆና ኪፃ ፓፁዋንቴ፥ ያይቆኦቤ ናኣቶይዳፓ ላምዖ፥ ዲኢናኮ ጌርሲንሢ ሲሞኦኔና ሌዊና ፔኤኮ ጬንቻ ዓፓሮ ዓፓሮ ዓርቃዖ ዖኦኒያ ዔያቶ ዔሩዋንቴ ካታሞ ሳዞ ጌሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
25 Três dias depois, quando os homens sentiam fortes dores, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Dina, pegaram as suas espadas, entraram na cidade sem ninguém notar e mataram todos os homens.
26 ሃሞሬንታ ናኣዚ ሴኬሜያ ዓይሱዋዖ ዓፓሮና ዎዼሢኮ ጊንፃ ጌሮ ዲኢና ሴኬሜ ማኣራፓ ዔያታ ዔኪ ዓኣዼኔ።
26 E Hamor e Siquém também foram mortos. Em seguida Simeão e Levi tiraram Dina da casa de Siquém e saíram.
27 ዓቴ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ሃይቄ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ጌሊ ዔያቶ ጌኤዴላ ዎልቄና ዓርቂንቴ ካታሜሎ ጉቤ ቡሬኔ።
27 Depois da matança os outros filhos de Jacó roubaram as coisas de valor que havia na cidade para se vingar da desonra da sua irmã.
28 ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣታ፥ ሃራኣ፤ ዬያጉዲ ካታሞ ጋሮንታ ዙሎንታይዳ ዓሶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
28 Eles levaram as ovelhas e as cabras, o gado, os jumentos e tudo o que havia na cidade e no campo.
29 ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዲዒ ዔኪ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ማኣሮይዳ ዴንቄ ቆሎ ቢያ ቡሬኔ።
29 Tiraram das casas todas as coisas de valor e levaram como prisioneiras as mulheres e as crianças.
30 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ሲሞኦኔና ሌዊናም፦ «ታ ዑፃ ዒንሢ ፑኡፒ ሜቶ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃሢ ሃያ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎና ሃኖ ዓጫ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዜ ዓጮ ዓሳኣ ቢያ ታና ዒፃንዳኔ፤ ኑኡኒ ፓይዲና ዻካ ዓሲኬ፤ ዔያታ ፔቴ ማዒ ኑና ዖሌቶ ታኣና ታ ማኣሮ ዓሶና ኑ ጋፔኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
30 Então Jacó disse a Simeão e a Levi: — Vocês me puseram numa situação difícil. Agora os cananeus, os perizeus e todos os moradores destas terras vão ficar com ódio de mim. Eu não tenho muitos homens. Se eles se ajuntarem e me atacarem, a minha família inteira será morta.
31 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ዓይጎ ባኣዚ ማዔቶዋ ኑ ጌኤዴላ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊጉዲ ዎልቄና ዓርቂንታዛ ዛጊ ኑ ጊባኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
31 Mas eles responderam: — Nós não podíamos deixar que a nossa irmã fosse tratada como uma prostituta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.