Gênesis 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ፔቴ ኬሊ ሊያ ያይቆኦቤም ሾዔ ዲኢና ጌይንታ ዉዱሮ ናዔላ ዔያታ ናንጋ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣ ላኣሎ ዛጋኒ ኬስኬኔ፤
1 Diná, filha de Léia, que esta tivera de Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 ዬኖ ዓጮ ሱኡጋሢ፥ ሂዋዌ ዓጮ ዓሢ፥ ሃሞሬ ናኣዚ፥ ሴኬሜ ዒዞ ዴንቃዖ ዎልቄና ዓርቄኔ፤
2 Viu-a Siquém, filho de Hamor o heveu, príncipe da terra; e, tomando-a, deitou-se com ela e humilhou-a.
3 ዒዞኮ ሚዛጱማፓ ዔቄያና ዒዞ ዒ ኮሺ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ናዔላ ዒዛ ናሽካንዳጉዲ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺሢ ሃይሴ ዒ ጌስቴኔ።
3 Assim se apegou a sua alma a Diná, filha de Jacó, e, amando a donzela, falou-lhe afetuosamente.
4 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓዶ ኮራ፦ «ሃኖ ናዔሎ ታ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 Então disse Siquém a Hamor seu pai: Consegue-me esta donzela por mulher.
5 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናዎ ዲኢና ዓሲ ዎልቄና ዓርቄሢ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞኮ ጌርሲንሢ ቆልሞና ሶኦፔሢሮ ዔያታ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ዚቲዮ ጌዒ ካፔኔ፤
5 Ora, Jacó ouviu que Siquém havia contaminado a Diná sua filha. Entretanto, estando seus filhos no campo com o gado, calou-se Jacó até que viessem.
6 ዬካፓ ሴኬሜኮ ዓዴ ሃሞሬ ያይቆኦቤና ጌስታኒ ሙኬኔ፤
6 Hamor, pai de Siquém, saiu a fim de falar com Jacó.
7 ዒማ ኬሎና ያይቆኦቤኮ ናኣታ ባኣቶ ሄንፃፓ ሙካዖ ማዺንቴ ባኮ ዋይዚ ሚርጌ ዲቃቴኔ፤ ሴኬሜ ያይቆኦቤኮ ናዎ ዓርቂፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻውሲሴሢሮ ሚርጌና ዔያታ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳያ ኮይሱዋያታሢሮኬ።
7 Os filhos de Jacó, pois, vieram do campo logo que souberam do caso; e entristeceram-se e iraram-se muito, porque Siquém havia cometido uma insensatez em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, coisa que não se devia fazer.
8 ሃሞሬ ጋዓንቴ ዔያቶ ኮራ፦ «ታ ናዓሢ፥ ሴኬሜ ዒንሢኮ ናዔሎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛም ዒንጉዋቴራ፤
8 Então falou Hamor com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém afeiçoou-se fortemente a vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 ጉቤና ኑኡና ዒንሢናኮ ባኣካ ዔፒ ዛላና ጫኣቁሞ ኑ ጫኣቆም፤ ኑኡኒ ዒንሢኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኬም ዒንሢያ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኩዋቴ፤
9 Também aparentai-vos conosco; dai-nos as vossas filhas e recebei as nossas.
10 ዬያይዲ ኑ ዓጮይዳ ኑኡና ዎላ ዒንሢ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ዒንሢ ኮዔ ቤሲ ሃንቲ፥ ኮርሞዋ ኮርሚ ኮርሚ ዖርጎጪ ናንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
10 Assim habitareis conosco; a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e nela adquiri propriedades.
11 ሴኬሜ ጊንሣ ፔ ዛሎና ዲኢናኮ ዓዶና ጌርሲንሢናም፦ «ታ ማሊፆ ዒንሢ ኩንሤቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ማዻንዳኔ፤
11 Depois disse Siquém ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e darei o que me disserdes;
12 ዑኡቴሎ ዛሎ ዒንሢ ኮዔሢጉዴያ ማጋጬ ታና ዖኦጩዋቴ፤ ዒዞ ታ ዔካንዳጉዲ ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ጊኢጊንቴያኬ» ጌዔኔ።
12 exigi de mim o que quiserdes em dote e presentes, e darei o que me pedirdes; somente dai-me a donzela por mulher.
13 ሴኬሜ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ጌሮ ዲኢና ዎልቄና ዓርቄሢሮ ዔያታ ሴኬሜና ዒዛኮ ዓዶ ሃሞሬናም ጌሺሢና ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
13 Então os filhos de Jacó, respondendo, falaram enganosamente a Siquém e a Hamor, seu pai, porque Siquém havia contaminado a Diná, sua irmã,
14 «ኑ ጌሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲባኣ ዓሲ ዔካንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ፤ ያዺ ማዔቶ ዬይ ኑኡም ፑኡፒ ዻውሲንቲኬ፤
14 e lhes disseram: Não podemos fazer p isto, dar a nossa irmã a um homem incircunciso; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 ዒዞ ኑኡኒ ኔኤም ዒንጋኒ ዳንዳዒሳ ፔቴ ጎይሢ ሌሊ ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቶ ኔናንታ ኔ ዓጮ ዓቲንቆንታ ቢያ ኑጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴያ ማዔቶኬ።
15 Sob esta única condição consentiremos; se vos tornardes como nós, circuncidando-se todo varão entre vós;
16 ያዺ ማዔቶ ዒንሢ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ፥ ኑኡኒያ ዒንሢ ዉዱሮ ናኣቶ ዔካንዳኔ፤ ፔቴ ዴሬ ማዒያ ኑ ዎላ ናንጋንዳኔ።
16 então vos daremos nossas filhas a vós, e receberemos vossas filhas para nós; assim habitaremos convosco e nos tornaremos um só povo.
17 ኑኡኮ ማሊፆ ዒንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዓቲንቶ ቤርቶዋ ዒንሢ ቲቂንቲባኣቶ ኑ ጌሬሎ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ።»
17 Mas se não nos ouvirdes, e não vos circuncidardes, levaremos nossa filha e nos iremos embora.
18 ዬና ጌኤዞ ዔኤዒፆ ጫኣቁሜላ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜናም ኮሺ ማሊ ጴዼኔ፤
18 E suas palavras agradaram a Hamor e a Siquém, seu filho.
19 ሴኬሜ፥ ያይቆኦቤኮ ናዎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ጌይንቴ ባኮ ቢያ ማዻኒ ፔቴታዖ ኔጊባኣሴ፤ ዒዚ ፔ ዓዶ ማኣራ ሚርጌ ቦንቺንታያኬ።
19 Não tardou, pois, o mancebo em fazer isso, porque se agradava da filha de Jacó. Era ele o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 ዬያሮ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜና ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣ ዓሳ ቡካ ቤዞ ዓኣዻዖ፥ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶም፦
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade, e falaram aos homens da cidade, dizendo:
21 «ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋሢ ኮሹሞናኬ፤ ሃኖ ዓጬሎይዳ ኑኡና ዎላ ዔያታ ናንጎንጎ፤ ሃሣ ዔያታ ኮዔሢጉዲ ሃንቶንጎ፤ ሃይሾ! ዓጬላ ኑኡና ዔያቶናም ጊዳንዳያኬ፤ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ኑ ዔኮም፤ ኑ ዉዱሮ ናኣቶዋ ኑኡኒ ዔያቶም ዒንጎም።
21 Estes homens são pacíficos para conosco; portanto habitem na terra e negociem nela, pois é bastante espaçosa para eles. Recebamos por mulheres as suas filhas, e lhes demos as nossas.
22 ጋዓንቴ ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋኒና ኑኡና ዎላ ፔቴ ዴሬ ማዓኒ ኮዓሢ ኑኡኒ ዓቲንቃ ቢያ ዔያቶጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታኒ ዔኤዔቶኬ።
22 Mas sob uma única condição é que consentirão aqueles homens em habitar conosco para nos tornarmos um só povo: se todo varão entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 ኑ ዬያዴቶ ዔያቶኮ ቆልማ፥ ባኣታ ሜሌ ዓኣ ባካ ቢያ ኑኡም ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያቶና ዎላ ኑ ፔቴ ማዖም፤ ዔያታ ኑኡና ዎላ ናንጎንጎ» ሂዚ ጌዔኔ።
23 O seu gado, as suas aquisições, e todos os seus animais, não serão nossos? consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ፤ ሃሞሬንታ ዒዛኮ ናኣዚ ሴኬሜንታ ጌዔ ማሊፆ ዋይዚ ዔካዖ ዓቲንቃ ቢያ ፔኤኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴኔ።
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo varão, todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 ሃይሣሳ ኬሎና ዓቲንቆኮ ቢያ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆና ኪፃ ፓፁዋንቴ፥ ያይቆኦቤ ናኣቶይዳፓ ላምዖ፥ ዲኢናኮ ጌርሲንሢ ሲሞኦኔና ሌዊና ፔኤኮ ጬንቻ ዓፓሮ ዓፓሮ ዓርቃዖ ዖኦኒያ ዔያቶ ዔሩዋንቴ ካታሞ ሳዞ ጌሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
25 Ao terceiro dia, quando os homens estavam doridos, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, entraram na cidade com toda a segurança e mataram todo varão.
26 ሃሞሬንታ ናኣዚ ሴኬሜያ ዓይሱዋዖ ዓፓሮና ዎዼሢኮ ጊንፃ ጌሮ ዲኢና ሴኬሜ ማኣራፓ ዔያታ ዔኪ ዓኣዼኔ።
26 Mataram também ao fio da espada a Hamor e a Siquém, seu filho; e, tirando Diná da casa de Siquém, saíram.
27 ዓቴ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ሃይቄ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ጌሊ ዔያቶ ጌኤዴላ ዎልቄና ዓርቂንቴ ካታሜሎ ጉቤ ቡሬኔ።
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade; porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣታ፥ ሃራኣ፤ ዬያጉዲ ካታሞ ጋሮንታ ዙሎንታይዳ ዓሶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
28 Tomaram-lhes os rebanhos, os bois, os jumentos, e o que havia tanto na cidade como no campo;
29 ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዲዒ ዔኪ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ማኣሮይዳ ዴንቄ ቆሎ ቢያ ቡሬኔ።
29 e todos os seus bens, e todos os seus pequeninos, e as suas mulheres, levaram por presa; e despojando as casas, levaram tudo o que havia nelas.
30 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ሲሞኦኔና ሌዊናም፦ «ታ ዑፃ ዒንሢ ፑኡፒ ሜቶ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃሢ ሃያ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎና ሃኖ ዓጫ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዜ ዓጮ ዓሳኣ ቢያ ታና ዒፃንዳኔ፤ ኑኡኒ ፓይዲና ዻካ ዓሲኬ፤ ዔያታ ፔቴ ማዒ ኑና ዖሌቶ ታኣና ታ ማኣሮ ዓሶና ኑ ጋፔኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
30 Então disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me perturbado, fazendo-me odioso aos habitantes da terra, aos cananeus e perizeus. Tendo eu pouca gente, eles se ajuntarão e me ferirão; e serei destruído, eu com minha casa.
31 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ዓይጎ ባኣዚ ማዔቶዋ ኑ ጌኤዴላ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊጉዲ ዎልቄና ዓርቂንታዛ ዛጊ ኑ ጊባኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
31 Ao que responderam: Devia ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.