Gênesis 34

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ፔቴ ኬሊ ሊያ ያይቆኦቤም ሾዔ ዲኢና ጌይንታ ዉዱሮ ናዔላ ዔያታ ናንጋ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣ ላኣሎ ዛጋኒ ኬስኬኔ፤
1 E Diná, filha de Lia, que ela gerou a Jacó, saiu para ver as filhas da terra.
2 ዬኖ ዓጮ ሱኡጋሢ፥ ሂዋዌ ዓጮ ዓሢ፥ ሃሞሬ ናኣዚ፥ ሴኬሜ ዒዞ ዴንቃዖ ዎልቄና ዓርቄኔ፤
2 E quando Siquém, filho de Hamor, o heveu, príncipe da terra, a viu, tomou-a e deitou-se com ela, e a desonrou.
3 ዒዞኮ ሚዛጱማፓ ዔቄያና ዒዞ ዒ ኮሺ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ናዔላ ዒዛ ናሽካንዳጉዲ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺሢ ሃይሴ ዒ ጌስቴኔ።
3 E sua alma se apegou a Diná, filha de Jacó, e ele amou a donzela, e falou amorosamente à moça.
4 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓዶ ኮራ፦ «ሃኖ ናዔሎ ታ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 E Siquém falou com seu pai, Hamor, dizendo: Toma-me esta donzela por mulher.
5 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናዎ ዲኢና ዓሲ ዎልቄና ዓርቄሢ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞኮ ጌርሲንሢ ቆልሞና ሶኦፔሢሮ ዔያታ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ዚቲዮ ጌዒ ካፔኔ፤
5 E Jacó ouviu que ele havia desonrado Diná, sua filha; ora, seus filhos estavam com seu gado no campo, e Jacó manteve-se quieto até eles chegarem.
6 ዬካፓ ሴኬሜኮ ዓዴ ሃሞሬ ያይቆኦቤና ጌስታኒ ሙኬኔ፤
6 E Hamor, pai de Siquém, saiu para ter com Jacó, para conversar com ele.
7 ዒማ ኬሎና ያይቆኦቤኮ ናኣታ ባኣቶ ሄንፃፓ ሙካዖ ማዺንቴ ባኮ ዋይዚ ሚርጌ ዲቃቴኔ፤ ሴኬሜ ያይቆኦቤኮ ናዎ ዓርቂፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻውሲሴሢሮ ሚርጌና ዔያታ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳያ ኮይሱዋያታሢሮኬ።
7 E os filhos de Jacó vieram do campo quando ouviram sobre isso. E os homens se entristeceram e se iraram muito, pois ele havia feito loucura em Israel ao deitar com a filha de Jacó, coisa que não deveria ter sido feita.
8 ሃሞሬ ጋዓንቴ ዔያቶ ኮራ፦ «ታ ናዓሢ፥ ሴኬሜ ዒንሢኮ ናዔሎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛም ዒንጉዋቴራ፤
8 E Hamor conversou com eles, dizendo: A alma de meu filho Siquém anseia por tua filha; suplico-te que lha dês por mulher.
9 ጉቤና ኑኡና ዒንሢናኮ ባኣካ ዔፒ ዛላና ጫኣቁሞ ኑ ጫኣቆም፤ ኑኡኒ ዒንሢኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኬም ዒንሢያ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኩዋቴ፤
9 E fazei vós casamentos conosco, e dai vossas filhas a nós, e tomai nossas filhas para vós.
10 ዬያይዲ ኑ ዓጮይዳ ኑኡና ዎላ ዒንሢ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ዒንሢ ኮዔ ቤሲ ሃንቲ፥ ኮርሞዋ ኮርሚ ኮርሚ ዖርጎጪ ናንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
10 E habitareis conosco, e a terra estará diante de vós; habitai e negociai nela, e adquiri possessão nela.
11 ሴኬሜ ጊንሣ ፔ ዛሎና ዲኢናኮ ዓዶና ጌርሲንሢናም፦ «ታ ማሊፆ ዒንሢ ኩንሤቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ማዻንዳኔ፤
11 E Siquém disse ao pai e aos irmãos dela: Ache eu graça aos vossos olhos, e o que me disserdes eu o darei.
12 ዑኡቴሎ ዛሎ ዒንሢ ኮዔሢጉዴያ ማጋጬ ታና ዖኦጩዋቴ፤ ዒዞ ታ ዔካንዳጉዲ ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ጊኢጊንቴያኬ» ጌዔኔ።
12 Pedi-me o quanto mais quiserdes de dote e dádiva, e eu darei de acordo com o que me disserdes, mas dai-me a donzela por mulher.
13 ሴኬሜ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ጌሮ ዲኢና ዎልቄና ዓርቄሢሮ ዔያታ ሴኬሜና ዒዛኮ ዓዶ ሃሞሬናም ጌሺሢና ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
13 E os filhos de Jacó responderam a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente; e disseram, porque ele havia desonrado Diná, sua irmã,
14 «ኑ ጌሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲባኣ ዓሲ ዔካንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ፤ ያዺ ማዔቶ ዬይ ኑኡም ፑኡፒ ዻውሲንቲኬ፤
14 e disseram-lhes: Não podemos fazer isso, dar a nossa irmã a alguém incircunciso, pois isso seria uma vergonha para nós.
15 ዒዞ ኑኡኒ ኔኤም ዒንጋኒ ዳንዳዒሳ ፔቴ ጎይሢ ሌሊ ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቶ ኔናንታ ኔ ዓጮ ዓቲንቆንታ ቢያ ኑጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴያ ማዔቶኬ።
15 Mas nisto consentiremos convosco: Se fordes como nós somos, que todo homem entre vós seja circuncidado,
16 ያዺ ማዔቶ ዒንሢ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ፥ ኑኡኒያ ዒንሢ ዉዱሮ ናኣቶ ዔካንዳኔ፤ ፔቴ ዴሬ ማዒያ ኑ ዎላ ናንጋንዳኔ።
16 então daremos nossas filhas a vós, e nós tomaremos vossas filhas para nós, e habitaremos convosco, e nos tornaremos um povo.
17 ኑኡኮ ማሊፆ ዒንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዓቲንቶ ቤርቶዋ ዒንሢ ቲቂንቲባኣቶ ኑ ጌሬሎ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ።»
17 Mas se não nos ouvirdes, para serdes circuncidados, então tomaremos nossa filha, e nós iremos embora.
18 ዬና ጌኤዞ ዔኤዒፆ ጫኣቁሜላ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜናም ኮሺ ማሊ ጴዼኔ፤
18 E as suas palavras agradaram a Hamor, e a Siquém, filho de Hamor.
19 ሴኬሜ፥ ያይቆኦቤኮ ናዎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ጌይንቴ ባኮ ቢያ ማዻኒ ፔቴታዖ ኔጊባኣሴ፤ ዒዚ ፔ ዓዶ ማኣራ ሚርጌ ቦንቺንታያኬ።
19 E o jovem não tardou em fazer isto, pois ele tinha prazer na filha de Jacó, e ele era o mais honrável em toda a casa de seu pai.
20 ዬያሮ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜና ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣ ዓሳ ቡካ ቤዞ ዓኣዻዖ፥ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶም፦
20 E Hamor e Siquém, seu filho, vieram ao portão da sua cidade, e conversaram com os homens da sua cidade, dizendo:
21 «ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋሢ ኮሹሞናኬ፤ ሃኖ ዓጬሎይዳ ኑኡና ዎላ ዔያታ ናንጎንጎ፤ ሃሣ ዔያታ ኮዔሢጉዲ ሃንቶንጎ፤ ሃይሾ! ዓጬላ ኑኡና ዔያቶናም ጊዳንዳያኬ፤ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ኑ ዔኮም፤ ኑ ዉዱሮ ናኣቶዋ ኑኡኒ ዔያቶም ዒንጎም።
21 Estes homens são pacíficos conosco; por isso, deixai-os habitar na terra e negociar nela, pois a terra, eis que é grande o suficiente para eles; tomaremos as suas filhas para nós por mulheres, e daremos as nossas filhas a eles.
22 ጋዓንቴ ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋኒና ኑኡና ዎላ ፔቴ ዴሬ ማዓኒ ኮዓሢ ኑኡኒ ዓቲንቃ ቢያ ዔያቶጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታኒ ዔኤዔቶኬ።
22 Somente nisto consentirão os homens conosco para habitar entre nós, para sermos um povo: se todo homem entre nós for circuncidado, assim como eles são circuncidados.
23 ኑ ዬያዴቶ ዔያቶኮ ቆልማ፥ ባኣታ ሜሌ ዓኣ ባካ ቢያ ኑኡም ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያቶና ዎላ ኑ ፔቴ ማዖም፤ ዔያታ ኑኡና ዎላ ናንጎንጎ» ሂዚ ጌዔኔ።
23 Não serão nossos o seu gado, suas posses e todos os seus animais? Somente consintamos com eles, e habitarão conosco.
24 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ፤ ሃሞሬንታ ዒዛኮ ናኣዚ ሴኬሜንታ ጌዔ ማሊፆ ዋይዚ ዔካዖ ዓቲንቃ ቢያ ፔኤኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴኔ።
24 E a Hamor e a Siquém, seu filho, ouviram com atenção todos os que saíam do portão da sua cidade. E todo homem foi circuncidado, todos os que saíram do portão da sua cidade.
25 ሃይሣሳ ኬሎና ዓቲንቆኮ ቢያ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆና ኪፃ ፓፁዋንቴ፥ ያይቆኦቤ ናኣቶይዳፓ ላምዖ፥ ዲኢናኮ ጌርሲንሢ ሲሞኦኔና ሌዊና ፔኤኮ ጬንቻ ዓፓሮ ዓፓሮ ዓርቃዖ ዖኦኒያ ዔያቶ ዔሩዋንቴ ካታሞ ሳዞ ጌሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
25 E aconteceu no terceiro dia que, quando eles estavam doloridos, dois dos filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada homem a sua espada, e vieram contra a cidade corajosamente, e mataram todos os homens.
26 ሃሞሬንታ ናኣዚ ሴኬሜያ ዓይሱዋዖ ዓፓሮና ዎዼሢኮ ጊንፃ ጌሮ ዲኢና ሴኬሜ ማኣራፓ ዔያታ ዔኪ ዓኣዼኔ።
26 E eles mataram Hamor e Siquém, seu filho, ao fio da espada, e tomaram Diná da casa de Siquém, e saíram.
27 ዓቴ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ሃይቄ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ጌሊ ዔያቶ ጌኤዴላ ዎልቄና ዓርቂንቴ ካታሜሎ ጉቤ ቡሬኔ።
27 Os filhos de Jacó vieram aos mortos e saquearam a cidade, porque eles haviam desonrado a sua irmã.
28 ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣታ፥ ሃራኣ፤ ዬያጉዲ ካታሞ ጋሮንታ ዙሎንታይዳ ዓሶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
28 Tomaram as ovelhas deles, e os bois, e os jumentos, e o que estava na cidade, e o que estava no campo,
29 ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዲዒ ዔኪ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ማኣሮይዳ ዴንቄ ቆሎ ቢያ ቡሬኔ።
29 e toda a sua riqueza, e todos os seus pequenos, e suas mulheres eles tomaram cativas, e saquearam tudo o que havia na casa.
30 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ሲሞኦኔና ሌዊናም፦ «ታ ዑፃ ዒንሢ ፑኡፒ ሜቶ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃሢ ሃያ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎና ሃኖ ዓጫ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዜ ዓጮ ዓሳኣ ቢያ ታና ዒፃንዳኔ፤ ኑኡኒ ፓይዲና ዻካ ዓሲኬ፤ ዔያታ ፔቴ ማዒ ኑና ዖሌቶ ታኣና ታ ማኣሮ ዓሶና ኑ ጋፔኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
30 E Jacó disse a Simeão e a Levi: Tendes me perturbado para me fazer cheirar mal entre os habitantes da terra, entre os cananeus e ferezeus. Sendo eu pequeno em número, eles se unirão contra mim, e me matarão; e serei destruído, eu e a minha casa.
31 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ዓይጎ ባኣዚ ማዔቶዋ ኑ ጌኤዴላ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊጉዲ ዎልቄና ዓርቂንታዛ ዛጊ ኑ ጊባኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
31 E eles disseram: Deveria ele tratar a nossa irmã como a uma prostituta?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.