Gênesis 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ፔቴ ኬሊ ሊያ ያይቆኦቤም ሾዔ ዲኢና ጌይንታ ዉዱሮ ናዔላ ዔያታ ናንጋ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣ ላኣሎ ዛጋኒ ኬስኬኔ፤
1 E saiu Diná, filha de Leia, que esta dera a Jacó, a ver as filhas da terra.
2 ዬኖ ዓጮ ሱኡጋሢ፥ ሂዋዌ ዓጮ ዓሢ፥ ሃሞሬ ናኣዚ፥ ሴኬሜ ዒዞ ዴንቃዖ ዎልቄና ዓርቄኔ፤
2 E Siquém, filho de Hamor, heveu, príncipe daquela terra, viu-a, e tomou-a, e deitou-se com ela, e humilhou-a.
3 ዒዞኮ ሚዛጱማፓ ዔቄያና ዒዞ ዒ ኮሺ ናሽኬኔ፤ ዬያሮ ናዔላ ዒዛ ናሽካንዳጉዲ ናሹሞ ዑኡሲና ጌሺሢ ሃይሴ ዒ ጌስቴኔ።
3 E apegou-se a sua alma com Diná, filha de Jacó, e amou a moça, e falou afetuosamente à moça.
4 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓዶ ኮራ፦ «ሃኖ ናዔሎ ታ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 Falou também Siquém a Hamor, seu pai, dizendo: Toma-me esta por mulher.
5 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናዎ ዲኢና ዓሲ ዎልቄና ዓርቄሢ ዋይዜኔ፤ ጋዓንቴ ዒዞኮ ጌርሲንሢ ቆልሞና ሶኦፔሢሮ ዔያታ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ዚቲዮ ጌዒ ካፔኔ፤
5 Quando Jacó ouviu que fora contaminada Diná, sua filha, estavam os seus filhos no campo com o gado; e calou-se Jacó até que viessem.
6 ዬካፓ ሴኬሜኮ ዓዴ ሃሞሬ ያይቆኦቤና ጌስታኒ ሙኬኔ፤
6 E saiu Hamor, pai de Siquém, a Jacó, para falar com ele.
7 ዒማ ኬሎና ያይቆኦቤኮ ናኣታ ባኣቶ ሄንፃፓ ሙካዖ ማዺንቴ ባኮ ዋይዚ ሚርጌ ዲቃቴኔ፤ ሴኬሜ ያይቆኦቤኮ ናዎ ዓርቂፆና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ዻውሲሴሢሮ ሚርጌና ዔያታ ዻጋዼኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያጉዴ ባኣዚ ማዺንታንዳያ ኮይሱዋያታሢሮኬ።
7 E vieram os filhos de Jacó do campo; e, ouvindo isso, entristeceram-se os varões e iraram-se muito, pois aquele fizera doidice em Israel, deitando-se com a filha de Jacó, o que não se devia fazer assim.
8 ሃሞሬ ጋዓንቴ ዔያቶ ኮራ፦ «ታ ናዓሢ፥ ሴኬሜ ዒንሢኮ ናዔሎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ዒዛም ዒንጉዋቴራ፤
8 Então, falou Hamor com eles, dizendo: A alma de Siquém, meu filho, está namorada da vossa filha; dai-lha, peço-vos, por mulher.
9 ጉቤና ኑኡና ዒንሢናኮ ባኣካ ዔፒ ዛላና ጫኣቁሞ ኑ ጫኣቆም፤ ኑኡኒ ዒንሢኮ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኬም ዒንሢያ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ ዔኩዋቴ፤
9 Aparentai-vos conosco, dai-nos as vossas filhas e tomai as nossas filhas para vós;
10 ዬያይዲ ኑ ዓጮይዳ ኑኡና ዎላ ዒንሢ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ፤ ዒንሢ ኮዔ ቤሲ ሃንቲ፥ ኮርሞዋ ኮርሚ ኮርሚ ዖርጎጪ ናንጋኒ ዒንሢ ዳንዳዓኔ» ጌዔኔ።
10 e habitareis conosco; e a terra estará diante da vossa face; habitai, e negociai nela, e tomai possessão nela.
11 ሴኬሜ ጊንሣ ፔ ዛሎና ዲኢናኮ ዓዶና ጌርሲንሢናም፦ «ታ ማሊፆ ዒንሢ ኩንሤቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ማዻንዳኔ፤
11 E disse Siquém ao pai dela e aos irmãos dela: Ache eu graça a vossos olhos e darei o que me disserdes.
12 ዑኡቴሎ ዛሎ ዒንሢ ኮዔሢጉዴያ ማጋጬ ታና ዖኦጩዋቴ፤ ዒዞ ታ ዔካንዳጉዲ ዒንሢ ጌዔቶ ዒንሢ ኮዔ ባኣዚ ቢያ ታ ዒንሢም ዒንጋኒ ጊኢጊንቴያኬ» ጌዔኔ።
12 Aumentai muito sobre mim o dote e a dádiva, e darei o que me disserdes; dai-me somente a moça por mulher.
13 ሴኬሜ ያይቆኦቤ ናኣቶኮ ጌሮ ዲኢና ዎልቄና ዓርቄሢሮ ዔያታ ሴኬሜና ዒዛኮ ዓዶ ሃሞሬናም ጌሺሢና ሂዚ ጌዒ ማሄኔ፦
13 Então, responderam os filhos de Jacó a Siquém e a Hamor, seu pai, enganosamente, e falaram, porquanto havia contaminado a Diná, sua irmã.
14 «ኑ ጌሮ ዓቲንቴ ቤርቲ ቲቂንቲባኣ ዓሲ ዔካንዳጉዲ ኑ ኮዑዋሴ፤ ያዺ ማዔቶ ዬይ ኑኡም ፑኡፒ ዻውሲንቲኬ፤
14 E disseram-lhes: Não podemos fazer isso, que déssemos a nossa irmã a um varão não circuncidado; porque isso seria uma vergonha para nós.
15 ዒዞ ኑኡኒ ኔኤም ዒንጋኒ ዳንዳዒሳ ፔቴ ጎይሢ ሌሊ ዓኣኔ፤ ዬና ዓይጎዳይ ጌዔቶ ኔናንታ ኔ ዓጮ ዓቲንቆንታ ቢያ ኑጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴያ ማዔቶኬ።
15 Nisso, porém, consentiremos a vós: se fordes como nós, que se circuncide todo macho entre vós;
16 ያዺ ማዔቶ ዒንሢ ኑ ዉዱሮ ናኣቶ፥ ኑኡኒያ ዒንሢ ዉዱሮ ናኣቶ ዔካንዳኔ፤ ፔቴ ዴሬ ማዒያ ኑ ዎላ ናንጋንዳኔ።
16 então, dar-vos-emos as nossas filhas, e tomaremos nós as vossas filhas, e habitaremos convosco, e seremos um só povo.
17 ኑኡኮ ማሊፆ ዒንሢ ዔኪባኣቶ፥ ዓቲንቶ ቤርቶዋ ዒንሢ ቲቂንቲባኣቶ ኑ ጌሬሎ ኑ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ።»
17 Mas, se não nos ouvirdes e não vos circuncidardes, tomaremos a nossa filha e ir-nos-emos.
18 ዬና ጌኤዞ ዔኤዒፆ ጫኣቁሜላ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜናም ኮሺ ማሊ ጴዼኔ፤
18 E suas palavras foram boas aos olhos de Hamor e aos olhos de Siquém, filho de Hamor.
19 ሴኬሜ፥ ያይቆኦቤኮ ናዎ ሚርጌና ናሽኬሢሮ ጌይንቴ ባኮ ቢያ ማዻኒ ፔቴታዖ ኔጊባኣሴ፤ ዒዚ ፔ ዓዶ ማኣራ ሚርጌ ቦንቺንታያኬ።
19 E não tardou o jovem em fazer isto; porque a filha de Jacó lhe agradava, e ele era o mais honrado de toda a casa de seu pai.
20 ዬያሮ ሃሞሬና ናኣዚ ሴኬሜና ካታሞ ጌሎ ካራ ዓኣ ዓሳ ቡካ ቤዞ ዓኣዻዖ፥ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሶም፦
20 Vieram, pois, Hamor e Siquém, seu filho, à porta da sua cidade e falaram aos varões da sua cidade, dizendo:
21 «ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋሢ ኮሹሞናኬ፤ ሃኖ ዓጬሎይዳ ኑኡና ዎላ ዔያታ ናንጎንጎ፤ ሃሣ ዔያታ ኮዔሢጉዲ ሃንቶንጎ፤ ሃይሾ! ዓጬላ ኑኡና ዔያቶናም ጊዳንዳያኬ፤ ዔያቶኮ ዉዱሮ ናኣቶ ኑ ዔኮም፤ ኑ ዉዱሮ ናኣቶዋ ኑኡኒ ዔያቶም ዒንጎም።
21 Estes varões são pacíficos conosco; portanto, habitarão nesta terra e negociarão nela; eis que a terra é larga de espaço diante da sua face; tomaremos nós as suas filhas por mulheres e lhes daremos as nossas filhas.
22 ጋዓንቴ ሃንሢ ዓሶንሢ ኑኡና ዎላ ናንጋኒና ኑኡና ዎላ ፔቴ ዴሬ ማዓኒ ኮዓሢ ኑኡኒ ዓቲንቃ ቢያ ዔያቶጉዲ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንታኒ ዔኤዔቶኬ።
22 Mas somente consentirão aqueles varões habitar conosco, para que sejamos um só povo, se todo macho entre nós se circuncidar, como eles são circuncidados.
23 ኑ ዬያዴቶ ዔያቶኮ ቆልማ፥ ባኣታ ሜሌ ዓኣ ባካ ቢያ ኑኡም ማዓንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያቶና ዎላ ኑ ፔቴ ማዖም፤ ዔያታ ኑኡና ዎላ ናንጎንጎ» ሂዚ ጌዔኔ።
23 O seu gado, e as suas possessões, e todos os seus animais não serão nossos? Consintamos somente com eles, e habitarão conosco.
24 ካታሜሎይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ፤ ሃሞሬንታ ዒዛኮ ናኣዚ ሴኬሜንታ ጌዔ ማሊፆ ዋይዚ ዔካዖ ዓቲንቃ ቢያ ፔኤኮ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቂንቴኔ።
24 E deram ouvidos a Hamor e a Siquém, seu filho, todos os que saíam da porta da cidade; e foi circuncidado todo macho, de todos os que saíam pela porta da sua cidade.
25 ሃይሣሳ ኬሎና ዓቲንቆኮ ቢያ ዓቲንቶ ቤርቶ ቲቆና ኪፃ ፓፁዋንቴ፥ ያይቆኦቤ ናኣቶይዳፓ ላምዖ፥ ዲኢናኮ ጌርሲንሢ ሲሞኦኔና ሌዊና ፔኤኮ ጬንቻ ዓፓሮ ዓፓሮ ዓርቃዖ ዖኦኒያ ዔያቶ ዔሩዋንቴ ካታሞ ሳዞ ጌሊ ዓቲንቆ ቢያ ዎዼኔ።
25 E aconteceu que, ao terceiro dia, quando estavam com a mais violenta dor, dois filhos de Jacó, Simeão e Levi, irmãos de Diná, tomaram cada um a sua espada, e entraram afoitamente na cidade, e mataram todo macho.
26 ሃሞሬንታ ናኣዚ ሴኬሜያ ዓይሱዋዖ ዓፓሮና ዎዼሢኮ ጊንፃ ጌሮ ዲኢና ሴኬሜ ማኣራፓ ዔያታ ዔኪ ዓኣዼኔ።
26 Mataram também a fio de espada a Hamor, e a seu filho Siquém; e tomaram Diná da casa de Siquém e saíram.
27 ዓቴ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ሃይቄ ዓሶ ማኣሪ ጌሊ ጌሊ ዔያቶ ጌኤዴላ ዎልቄና ዓርቂንቴ ካታሜሎ ጉቤ ቡሬኔ።
27 Vieram os filhos de Jacó aos mortos e saquearam a cidade, porquanto haviam contaminado a sua irmã.
28 ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣታ፥ ሃራኣ፤ ዬያጉዲ ካታሞ ጋሮንታ ዙሎንታይዳ ዓሶኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ቡሪ ዔኬኔ።
28 As suas ovelhas, e as suas vacas, e os seus jumentos, e o que na cidade e o que no campo havia tomaram;
29 ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዔያታ ዲዒ ዔኪ፥ ፔቴ ፔቴ ዓሶ ማኣሮይዳ ዴንቄ ቆሎ ቢያ ቡሬኔ።
29 e toda a sua fazenda, e todos os seus meninos, e as suas mulheres levaram presos e despojaram-nos de tudo o que havia em casa.
30 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ናኣቶ ሲሞኦኔና ሌዊናም፦ «ታ ዑፃ ዒንሢ ፑኡፒ ሜቶ ዔኪ ሙኬኔ፤ ሃሢ ሃያ ዒንሢ ማዼሢ ዛሎና ሃኖ ዓጫ ናንጋ ካኣናኔ ዓሶንታ ፔርዜ ዓጮ ዓሳኣ ቢያ ታና ዒፃንዳኔ፤ ኑኡኒ ፓይዲና ዻካ ዓሲኬ፤ ዔያታ ፔቴ ማዒ ኑና ዖሌቶ ታኣና ታ ማኣሮ ዓሶና ኑ ጋፔኔ ጌይሢኬ» ጌዔኔ።
30 Então, disse Jacó a Simeão e a Levi: Tendes-me turbado, fazendo-me cheirar mal entre os moradores desta terra, entre os cananeus e ferezeus; sendo eu pouco povo em número, ajuntar-se-ão, e ficarei destruído, eu e minha casa.
31 ዔያታ ጋዓንቴ፦ «ዓይጎ ባኣዚ ማዔቶዋ ኑ ጌኤዴላ ዞኦስካ ኮኦማ ላኣሊጉዲ ዎልቄና ዓርቂንታዛ ዛጊ ኑ ጊባኒ ዳንዳዑዋሴ» ጌዔኔ።
31 E eles disseram: Faria, pois, ele a nossa irmã, como a uma prostituta?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.