Gênesis 2

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ጫሪንጮና ሳዖና፤ ሃሣ ዔያቶይዳ ዓኣ ባኮኮ ቢያ ማዢንቲፃ ያዒዲ ጋፔኔ።
1 Assim os céus, a terra e todo o seu exército foram acabados.
2 ፆኦሲ ላሃሳ ኬሎና ማዾ ቢያ ጋፒሲ ላንካሳ ኬሎ ማዾ ሃሼኔ።
2 E havendo Deus acabado no dia sétimo a obra que fizera, descansou no sétimo dia de toda a sua obra, que tinha feito.
3 ፆኦሲ ማዢፆ ማዾ ቢያ ሃሼ ኬላ ዒማና ማዔሢሮ ላንካሳ ኬሎ ዓንጂ ዱማሴኔ።
3 E abençoou Deus o dia sétimo, e o santificou; porque nele descansou de toda a sua obra que Deus criara e fizera.
4 ዬያሮ ጫሪንጮና ሳዖና ዔኤቢ ባኣያይዳፓ ማዢንቴ ዎዶና ማዢንቶ ሃይሳ ያዺኬ።
4 Estas são as origens dos céus e da terra, quando foram criados; no dia em que o Senhor Deus fez a terra e os céus,
5 ሳዖይዳ ዒርዚ ዋርቂሲባኣያ ማዔም፤ ሃሣ ሳዖዋ ጎሽካ ዓሲ ባኣሢሮ ሳዖይዳ ፔቴታዖ ባቃሊ ዓኣ ባኣዚ ባኣሴ፤
5 E toda a planta do campo que ainda não estava na terra, e toda a erva do campo que ainda não brotava; porque ainda o Senhor Deus não tinha feito chover sobre a terra, e não havia homem para lavrar a terra.
6 ያዒ ማዔቶዋ ሳዖይዳፓ ቱሮ ዓልቃ ዋኣሢ ፃኣዾ ሳዖ ቢያ ዑሻኔ።
6 Um vapor, porém, subia da terra, e regava toda a face da terra.
7 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሳዖ ዓጮይዳፓ ዔኪ ዓሲ ዓጪና ማዤኔ፤ ሲኢዾና ናንጊ ዒንጋ ዑኡሲ ዑኡዜኔ፤ ዓሲያ ሼምፖና ናንጋ ማዢንቲ ማዔኔ።
7 E formou o Senhor Deus o homem do pó da terra, e soprou em suas narinas o fôlego da vida; e o homem foi feito alma vivente.
8 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓቦኮ ኬዞ ዛሎና ዔዴኔ ጌይንታ ኮሺ ቤሲ፥ ዱማ ዱማ ባቃላ ሚሢ ዓኣ ቤሲ ማሂ ኮሼኔ፤ ዒዚ ማዤ ዓሢያ ዒኢካ ጌሤኔ።
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, do lado oriental; e pôs ali o homem que tinha formado.
9 ዬኖ ቤዜሎይዳ ዛጋዛ ዎዛሳያና ዓሲም ሙኡዚ ማዓንዳ ዱማ ዱማ ሚሢ ባቃላንዳጉዲ ማሄኔ፤ ጊንሣ ዬያ ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፆኮ ባኣኮይዳ ናንጊ ዒንጋ ሚሢ ዓኣኔ፤ ዬያጉዴያ ሃሣ ኮዦ ፑርታይዳፓ ዱማሳንዳጉዲ ማሃ፥ ዔራቶ ዒንጋ ሜሌ ሚሢያ ዒኢካ ዓኣኔ።
9 E o Senhor Deus fez brotar da terra toda a árvore agradável à vista, e boa para comida; e a árvore da vida no meio do jardim, e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 ዬኖ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሌ ቤዜሎ ዑሻ ዼኤፒ ዓልቃ ዎርዚ ዔዴኔ ጌይንታ ቤዛፓ ዎታኔ፤ ዬይ ዎራሢ ዔዴኔይዳፓ ኬስካዖ ዖይዶ ማዒ ፓቂንታኔ።
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim; e dali se dividia e se tornava em quatro braços.
11 ቤርታሳ ዎራሢ ፒሾኔ ጌይንታኔ፤ ዬይያ ዎርቄ ጴዻያ፥ ሃዊላ ጌይንታ ዓጮ ቢያ ሺሪ ዴንዳኔ፤
11 O nome do primeiro é Pisom; este é o que rodeia toda a terra de Havilá, onde há ouro.
12 ዬኖ ዓጮ ዎርቃ ጌኤሺኬ፤ ሃሣ ዒዞ ዓጮይዳ ሜሌ ቤስካ ጴዹዋ ሳውቃ ሚሢ ማኣሢንታ ሚርጌ ሚዛጲ ማዔ ዱማ ዱማ ባኣዚ ማይሊ ኮሺም ማዓ ሹቺያ ዒኢካ ዓኣኔ።
12 E o ouro dessa terra é bom; ali há o bdélio, e a pedra sardônica.
13 ላምዓሳ ዎራሢ ጊዮኔ ጌይንታኔ፤ ዬይያ ዒቶጲያ ዓጮኮ ዙሎና ሺሪ ዓኣዻኔ።
13 E o nome do segundo rio é Giom; este é o que rodeia toda a terra de Cuxe.
14 ሃይሣሳ ዎራሢ ፄግሮሴ ጌይንታኔ፤ ዬይያ ዓሶኦሬ ጌይንታ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣዻኔ፤ ዖይዳሳ ዎራሢያ ዔፒራፂሴ ጌይንታያኬ።
14 E o nome do terceiro rio é Tigre; este é o que vai para o lado oriental da Assíria; e o quarto rio é o Eufrates.
15 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓሲ ዔዴኔይዳ ጌሤኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ዓሲ ዬኖ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃላ ቤዜሎ ጎሽኪ ሚፆዋ ሚዛጲሲ ካፓንዳጉዲኬ።
15 E tomou o Senhor Deus o homem, e o pôs no jardim do Éden para o lavrar e o guardar.
16 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃላ ቤዞይዳ ዓኣ ሚፆኮ ዓኣፖ ኔኤኒ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
16 E ordenou o Senhor Deus ao homem, dizendo: De toda a árvore do jardim comerás livremente,
17 ጋዓንቴ ኮዦ ፑርታፓ ዱማሳንዳጉዲ ማሃ ዔራቶ ዒንጋ ሚፄሎ ዓኣፖይዳፓ ሙዒፖ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬኖ ሚፄሎ ዓኣፖይዳፓ ኔኤኒ ሙዔ ዎዶና ሃይቃንዳሢ ኔና ዔሬ» ጌዒ ዓሢም ኬኤዜኔ።
17 Mas da árvore do conhecimento do bem e do mal, dela não comerás; porque no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 ሄሊሳዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ፦ «ዓሢ ፔኤሮ ናንጋሢ ኮሺቱዋሴ፤ ዬያሮ ዒዛና ጊኢጋያ፥ ሃሣ ዒዛ ማኣዳንዳያ ላጌ ታኣኒ ማዣንዳኔ» ጌዔኔ።
18 E disse o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma ajudadora idônea para ele.
19 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሳዖ ዓጮይዳፓ ዔኪ ካዮ ቦዖንታ፥ ቆሎንታ፥ ካፖንታ ቢያ ማዤኔ፤ ዎዚ ጋዓ ሱንሢ ዒዚ ዔያቶም ጌሣንዳቴያ ዛጋኒ ዓሢ ኮራ ዔኪ ዬዔኔ፤ ዓሢ ቶኦካ ቶኦካ ሼምፖና ዓኣ ማዢንቶም ጌሤ ሱንፃ ፔቴ ፔቴሢም ዔኤሊንቶያ ማዔኔ።
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todo o animal do campo, e toda a ave dos céus, os trouxe a Adão, para este ver como lhes chamaria; e tudo o que Adão chamou a toda a alma vivente, isso foi o seu nome.
20 ዬያይዲ ዓሢ ቆሎንታ ካፖንታ ቦዖንታም ቢያ ሱንሢ ጌሤኔ። ዓሢም ጋዓንቴ ዒማና ጊኢጋያና ላጌ ማዒ ዒዛ ማኣዳያ ሃጊ ጴዺባኣሴ።
20 E Adão pôs os nomes a todo o gado, e às aves dos céus, e a todo o animal do campo; mas para o homem não se achava ajudadora idônea.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓሢ ሃሃይቄጉዲ ጊንዒሼኔ፤ ዬካፓ ዒዚ ጊንዒ ዓኣንቴ ጎኦቦ ባራንፃፓ ፔቴ ሜጌሢ ዔኪ ቤዞ ዓሽኪና ኩንሢ ፓፂሴኔ፤
21 Então o Senhor Deus fez cair um sono pesado sobre Adão, e este adormeceu; e tomou uma das suas costelas, e cerrou a carne em seu lugar;
22 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓሢኮ ጎኦባፓ ዔኬ ባራንፆ ሜጌፄሎ ላኣሊ ማሂ ማዢ፥ ዓሢ ኮራ ዔኪ ሙኬኔ።
22 E da costela que o Senhor Deus tomou do homem, formou uma mulher, e trouxe-a a Adão.
23 ዓሢ ዒማና፦
23 E disse Adão: Esta é agora osso dos meus ossos, e carne da minha carne; esta será chamada mulher, porquanto do homem foi tomada.
24 ዓቲንቄ ዓዶና ዒንዶና ሃሺ ማቾና ዎላ ማዓሢ ዬያሮኬ፤ ላምዖንሢያ ፔቴ ማዓኔ።
24 Portanto deixará o homem o seu pai e a sua mãe, e apegar-se-á à sua mulher, e serão ambos uma carne.
25 ዓሢና ማቾና ዔያቶኮ ዑፃ ካሎታንቴ ዎሊ ሴልቂ ዒጊጩዋሴ።
25 E ambos estavam nus, o homem e a sua mulher; e não se envergonhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.