Gênesis 23

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዓብራሃሜኮ ማቻ ሳኣራ ፄኤታና ላማታሚ ላንካይ ሌዔ ናንጌሢኮ ጊንፃ፥
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣ «ዓርባዒ ካታሞ» ጌይንታያታዖ ጊንፃፓ ኬብሮኦኔ ጌይንቴ ካታሞይዳ ሃይቄኔ፤ ዓብራሃሜያ ሳኣራ ሃይቄሢሮ ሚርጌና ዖዪ ዬኤካዖ፥
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 ማቾኮ ሌዛ ዓኣ ቤዛፓ ዔቂ ሂታ ዓሶ ኮራ ዴንዲ፦
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 «ታኣኒ ዒንሢ ባኣካ ሙኬ ሾኦቺ ዓሲታሢሮ፥ ሃዳራቴ ዱኡፒ ቤሲ ታኣም ሻንቹዋቴ፤ ታኣኮ ማቾ ታ ዒኢካ ዱኡካንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 ሄኤቴ ዓሳ ዒዛም ማሃዖ፦
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 «ኑ ጎዳሢዮ፥ ሂንዳ ዋይዜ፤ ኔኤኒ ኑኡኮ ባኣካ ዼኤፒ ካራዚጉዴያ ማዔሢሮ፥ ኑኡኮ ዱኡፖ ቤዛፓ ኮሺ ቤሲ ዶኦሪ ዱኡኬ፤ ኑ ቢያሢ ኔኤኒ ኔ ማቾ ዱኡካንዳ ቤሲ ዒንጋንዳያኬ» ጌዔኔ።
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 ዬካፓ ዓብራሃሜ ሄኤቴ ዓሶ ቤርታ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዚጋዖ፦
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 «ታ ማቾ ሃይካ ታ ዱኡካንዳጉዲ ዒንሢ ታኣም ጌዔቶ ፆሃሬ ናኣዚ ዔፕሮኦኔኮ፥
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 ጎዦ ዛጳ ዓኣ ማክጴላ ጌይንታ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎ ታኣም ዒ ሻንቻንዳጉዲ ዒዛ ዖኦጩዋቴ፤ ዬና ቤዜላ ታኣኮ ዱኡፒ ቤሲ ማዓንዳጉዲ ዒንሢ ቤርታ ዒ ጌዔ ሚኢሼና ታና ሻንቂሲሱዋቴ» ጌዔኔ።
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 ዬኖ ዒ ጋዓ ቤዜሎኮ ዓዳሢ ዔፕሮኦኔ ፔ ቶኦኪና ካታሞ ጌላ ካራ ዓሳ ቡኪንታ ቤዛ ሃንጎ ሄኤቴ ዓሶና ዎላ ዴዒ ዓኣዖ፥ ዒኢካ ዓኣ ዓሳ ቢያ ዋይዛንቴ፦
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 «ጎዳሢዮ ዋይዜ! ጎዤሎና ዬኖ ቤዜሎና ዎላ ታ ኔኤም ዒንጌኔ፤ ኔ ማኣራፓ ሃይቄ ዓሶ ኔ ዱኡካንዳጉዲ ታኣኮ ዜርፆ ማዔ ሄኤቴ ዓሶ ቤርታ ታ ኔኤም ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 ዓብራሃሜ ጋዓንቴ ሄኤቴ ዓሶ ቤርቶይዳ ላሚ ቶኦኮ ሂርኪዲ ዚጋዖ፥
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 ቢያሢ ዋይዛንቴ ዔፕሮኔም፦ «ሃዳራ ዋይዜ፤ ቤዞ ታኣኒ ታኣሮ ማሂ ሻሻንቃንዳኔ፤ ቤዞኮ ኮይሳሢ ታጊዳፓ ዔኬ፤ ታኣኒ ታ ማቾ ዒኢካ ዱኡካንዳኔ» ጌዔኔ።
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 — ausente —
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 — ausente —
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 ዓብራሃሜ ዴሮ ቤርታ ዔፕሮኦኔ ጌዔሢ ኮሺኬ ጌዒ ዖይዶና ዛላና ኪሎ ማዔ ሹጮ ቢሮ ዒንጌሢሮ፥
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 ሜሚሬ ጎዖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ማክጴላ ጌይንታ ዔፕሮኦኔ ቤዜላ ዓብራሃሜ ቤሲ ማዔኔ፤ ዬኖ ቤዜሎይዳ ዓኣ ባካ ጎሺ ቤሲ፥ ዔቴ ዓኣ ዴኔ ቤሲንታ ሚሢያ ዓኣያኬ።
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 ዬማና ዬካ ዓኣ ሄኤቴ ዓሳ ቢያ ዬና ቤዜላ ዓብራሃሜ ቤሲ ማዔሢ ዔሬኔ።
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 ዬካፓ ካኣናኔ ዓጫ ዓኣ ዬኖ ቤዜሎይዳ ዓብራሃሜ ፔኤኮ ማቾ ሳኣራ ዱኡኬኔ፤
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 ሄኤቴ ዓሶሮ ማዔ ጎዣ ጋሮይዳ ዓኣ ዔቶ ቤዞና ዎላ ዓብራሃሜኮ ዱኡፒ ቤሲ ማዔኔ።
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.