Gênesis 10
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ኖሄ ናኣቶ ሴኤሜና ካኣሜና ያኣፔቴና ዜርፃ ሃይማፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢ ማዓዛ፥ ዬንሢ ሃይሦንሢ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ናይ ሾዔኔ፤
1 Eis a posteridade dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jefet. Estes tiveram filhos depois do dilúvio.
2 ያኣፔቴ ናኣታ፦ ጎሜሬ፥ ማጎጌ፥ ማዳያ፥ ያዋኔ፥ ቱባሌ፥ ሜሼኬና፥ ቲራሴ ጌይንታዞንሢኬ።
2 Filhos de Jafet: Gomer, Magog, Madai, Javã, Tubal, Mosoc e Tiras.
3 ያኣፔቴ ናኣዚ ጎሜሬ ናኣታ ሃሣ ዓሽኬናዜ፥ ሪፓቲና ቶጋርማ ጎዖዞንሢኬ።
3 Filhos de Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma.
4 ያዋኔ ናኣታ፦ ዔኤሊሻ፥ ቴርሴሴ፥ ኪቲሚና ሮዳኒሜ ጎዖዞንሢኬ።
4 Filhos de Javã: Elisa e Társis, Cetim e Dodanim.
5 ዬንሢ ጉቤ ባዞ ዓጮና ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ሳዖናይዳ ናንጋ ያኣፔቴ ዜርፆኮ ሚና ማዢንቶ ማዖንሢኬ፤ ዔያታኣ ፔኤኮ ዓጮና ቶኦኮ ቶኦኮና ፓቂንቲ ናንጋ ዴሬኬ፤ ፔቴ ፔቴ ቶኦካ ጌስታያ ዔያቶኮ ማዔ ሃንጎ ዓሶ ዻንጋፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
5 Destes saíram os povos dispersos nas ilhas das nações, em seus diversos países, cada um segundo sua língua e segundo suas famílias e suas nações.
6 ካኣሜ ናኣታ፦ ኩሼ፥ ሚፂራይሜ፥ ፑፂንታ ካኣናኔንታኬ።
6 Filhos de Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaã.
7 ኩሼ ናኣታ ሃሣ ሳኣባ፥ ሃዊላ፥ ሳቢታ፥ ራዒማና ሳቢቴካ ጎዖዞንሢ ማዓዛ ራማ ናኣታ ሳኣባና ዴዳኔናኬ።
7 Filhos de Cus: Saba, Hevila, Sabata, Regma e Sabataca. Filhos de Regma: Saba e Dadã.
8 ኩሼ ሃሣ ቤርታዺ ዓጮይዳ ፑኡፖ ዖሎና ዔርቴሢ፥ ናምሩዴ ሾዔኔ።
8 Cus gerou Nemrod, que foi o primeiro homem poderoso da terra.
9 ናምሩዴ ፑኡፒ ኬሞ ዓሲ ማዒ ፆኦሲ ቤርታ ዔርቴሢሮ ዓሳ «ኔና ናምሩዴጉዲ ፑኡፒ ኬማያ ማሆንጎ» ጋዓሢ ዬያሮኬ።
9 Ele foi um grande caçador diante do Senhor. Donde a expressão: "Como Nemrod, grande caçador diante do Eterno."
10 ቤርታዺ ናምሩዴ ካኣቱማ ሴናዖሬ ጌይንታ ዓጮይዳ ዓኣ ሃይሦ ካታሞንሢ ጌይፃ፦ ባብሎኔ፥ ዔሬኬኔና ዓካዲኔ ጌይንታ ካታሞ ዓርቃያኬ።
10 Ele estabeleceu o seu reino primeiramente em Babilônia, Arac, Acad e em Calane, na terra de Senaar.
11 ዬካፓ ዒዚ ዓሶኦሬ ጌይንታ ቤዞ ዓኣዻዖ ኔኔዌ፥ ራቦቴንታ ካላሂ ጌይንታ ካታሞ ማዤኔ፤
11 Daí foi para Assur e construiu Nínive, Recobot-Ir, Cale
12 ዬያጉዲ ሃሣ ኔኔዌና ካላሂ ጌይንታ ካታሞንሢ ሳዛ ሬሴኔ ጌይንታ ኮሺ ዼኤፖ ካታሞንሢ ዒ ማዤኔ።
12 e Resem, a grande cidade entre Nínive e Cale.
13 ሚፂራይሜ ጌይንታሢ ካኣሜ ናኣዚ ዜርፃ፦ ሉዴ፥ ዓናሜ፥ ሌሃቤ፥ ናፕቱሄ፥
13 Mesraim gerou os ludim, os anamim, os laabim, os neftuim,
14 ፔቲሮሴ፥ ፒሊስፄኤሜ ጌይንታ ዜርፃ ኬስኬ ካፕቶሬና ካስሉሄ ጌይንታ ዴሮንታኬ።
14 os fetrusim, os casluim e os caftorim, donde saíram os filisteus.
15 ካኣናኔ ናኣቶኮ ቶይዳሢ ፂዶኔ፥ ሄሌሢ ሄቴ ጌይንታያኬ፤
15 Canaã gerou Sidon, seu primogênito, e Het,
16 ሃንጎ ካኣናኔ ዜርፃ ዔቡሳ ዓሶ፥ ዓሜራ ዓሶ፥ ጌርጌሳ ዓሶ፥
16 assim como os jebuseus, os amorreus, os gergeseus,
17 ሂዋዌ ዓሶ፥ ዓርቄ ዓሶ፥ ሴና ዓሶ፥
17 os heveus, os araceus, os sineus,
18 ዓርዋዳ ዓሶ፥ ፃሚራ ዓሶ፥ ሃማቴ ዓሶ ጎዖዞንሢኬ፤ ሃሣ ጊንፃፓ ኔጌዖ ዱማዼ ካኣናኔ ዓሶ ዜርፃ ዱማ ዱማ ቤዞይዳ ላኣሊንቴኔ።
18 os aradeus, os samareus e os hamateus. Em seguida, as famílias dos cananeus se dispersaram,
19 ዬያሮ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮኮ ዛጳ ሲዶና ጎዖ ዓጫፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ዛሎና ጌሬሬ ዓጮ ኮይሊና ዴንዲ ጋኣዛ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓባ ኬስካ ዛሎና ዴንዲ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳኣማና ባላሻዔ ኮይሊና ዴንዲ ፃቦዬ ጌይንታ ዓጮ ሄላያ ማዔኔ።
19 e o território dos cananeus era desde Sidon, na direção de Gerara, até Gaza; e na direção de Sodoma, Gomorra, Adama e Seboim, até Lesa.
20 ዬንሢ ቢያ ካኣሜ ዜርፆንሢ ማዓዛ ዱማ ዱማ ቶኦኪና ዓጪና ፓቂንቲ ናንጋዖ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሃንጎዋቶይዳፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
20 Estes são os filhos de Cam segundo suas famílias, suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
21 ያኣፔቴኮ ዒሾ ሴኤሜ ጎዖሢ ዔቦሬ ጌይንታ ዜርፆኮ ማዢንቶ ማዓሢኬ።
21 Nasceram também filhos a Sem, pai de todos os filhos de Heber, e irmão mais velho de Jafet.
22 ሴኤሜኮ ናኣታ፦ ዔላኣሜ፥ ዓሶኦሬ፥ ዓርፓክሳዴ፥ ሉዴና ዓራሜ ጎዖዞንሢኬ።
22 Filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxad, Lud e Arão.
23 ዓራሜ ናኣታ፦ ዑፄ፥ ሁሌ፥ ጌቴራና ሜሽኬናናኬ፤
23 Filhos de Arão: Us, Hul, Geter e Mes.
24 ዓርፓክሳዴ ጎዖሢ ሼላሂኔ ሾዔኔ፤ ሼላሂኔያ ዔቦሬ ሾዔኔ።
24 Arfaxad gerou Salé, Salé gerou Heber.
25 ዔቦሬ ጎዖሢያ ላምዖ ናይ ሾዔኔ፤ ፔቴሢ ሾይንቴ ዎዶና ዴራ ዎሊዳፓ ፓቂንቴሢሮ ዒዛኮ ሱንፃ ፔሌጌ ጌይንቴኔ፤ ሃንጎሢ ሱንፃ ሃሣ ዮቅፃኔ ጌይንቴኔ።
25 Heber teve dois filhos: um se chamava Faleg, porque no seu tempo a terra foi dividida, e o outro se chamava Jetã.
26 ዮቅፃኔ ናኣታ፦ ዓልሞዳዴ፥ ሼልፒሃፄርማዊቴ፥ ዬራሄ፥
26 Jetã gerou Elmodad, Salef, Asarmot, Jaré,
27 ሃዶራሜ፥ ዑዛሌ፥ ዲቂላ፥
27 Adurão, Uzal, Decla,
28 ዖባሌ፥ ዓቢማዔኤሌ፥ ሳኣባ፥
28 Ebal, Abimael, Saba,
29 ዖፔሬ፥ ሃዊላና ዮባቤ ጌይንታዞንሢ ማዓዛ ዬያታ ቢያ ዮቅፃኔ ዜርፆኬ።
29 Ofir, Hevila e Jobab. Estes são os filhos de Jetã.
30 ዔያታ ናንጌ ቤዛ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ጌሜራዻ ዓጮ ሜሻ ጌይንታ ቤዛፓ ሴፔራይዴ ጌይንታ ቤዞ ሄላንዳኣናኬ።
30 A terra que eles habitavam se estendia desde Mesa, na direção de Sefar, até a montanha do Oriente.
31 ዬያታ ቢያ ሴኤሜ ዜርፆንሢ ማዓዛ፥ ዔያታ ዱማ ዱማ ቶኦኪና ዓጪናይዳ ፓቂንቲ ናንጋያኬ፤ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሃንጎዋቶይዳፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
31 Estes são os filhos de Sem, segundo suas famílias, segundo suas línguas, em seus diversos países e suas nações.
32 ዬንሢ ቢያ ፔኤኮ ዜርፆና ዜርፆና ፓቂንቴ ዴሮ ኖሄ ዜርፆንሢኬ፤ ማዓዛ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ዓጮ ዴራ ቢያ ሙኬሢ ዬንሢ ኖሄ ናኣቶንሢዳፓኬ።
32 Tais são as famílias dos filhos de Noé, segundo suas gerações e suas nações. É dele que descendem as nações que se espalharam sobre a terra depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.