Gênesis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኖሄ ናኣቶ ሴኤሜና ካኣሜና ያኣፔቴና ዜርፃ ሃይማፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢ ማዓዛ፥ ዬንሢ ሃይሦንሢ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ናይ ሾዔኔ፤
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 ያኣፔቴ ናኣታ፦ ጎሜሬ፥ ማጎጌ፥ ማዳያ፥ ያዋኔ፥ ቱባሌ፥ ሜሼኬና፥ ቲራሴ ጌይንታዞንሢኬ።
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 ያኣፔቴ ናኣዚ ጎሜሬ ናኣታ ሃሣ ዓሽኬናዜ፥ ሪፓቲና ቶጋርማ ጎዖዞንሢኬ።
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 ያዋኔ ናኣታ፦ ዔኤሊሻ፥ ቴርሴሴ፥ ኪቲሚና ሮዳኒሜ ጎዖዞንሢኬ።
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 ዬንሢ ጉቤ ባዞ ዓጮና ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ሳዖናይዳ ናንጋ ያኣፔቴ ዜርፆኮ ሚና ማዢንቶ ማዖንሢኬ፤ ዔያታኣ ፔኤኮ ዓጮና ቶኦኮ ቶኦኮና ፓቂንቲ ናንጋ ዴሬኬ፤ ፔቴ ፔቴ ቶኦካ ጌስታያ ዔያቶኮ ማዔ ሃንጎ ዓሶ ዻንጋፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 ካኣሜ ናኣታ፦ ኩሼ፥ ሚፂራይሜ፥ ፑፂንታ ካኣናኔንታኬ።
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 ኩሼ ናኣታ ሃሣ ሳኣባ፥ ሃዊላ፥ ሳቢታ፥ ራዒማና ሳቢቴካ ጎዖዞንሢ ማዓዛ ራማ ናኣታ ሳኣባና ዴዳኔናኬ።
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 ኩሼ ሃሣ ቤርታዺ ዓጮይዳ ፑኡፖ ዖሎና ዔርቴሢ፥ ናምሩዴ ሾዔኔ።
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 ናምሩዴ ፑኡፒ ኬሞ ዓሲ ማዒ ፆኦሲ ቤርታ ዔርቴሢሮ ዓሳ «ኔና ናምሩዴጉዲ ፑኡፒ ኬማያ ማሆንጎ» ጋዓሢ ዬያሮኬ።
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 ቤርታዺ ናምሩዴ ካኣቱማ ሴናዖሬ ጌይንታ ዓጮይዳ ዓኣ ሃይሦ ካታሞንሢ ጌይፃ፦ ባብሎኔ፥ ዔሬኬኔና ዓካዲኔ ጌይንታ ካታሞ ዓርቃያኬ።
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 ዬካፓ ዒዚ ዓሶኦሬ ጌይንታ ቤዞ ዓኣዻዖ ኔኔዌ፥ ራቦቴንታ ካላሂ ጌይንታ ካታሞ ማዤኔ፤
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 ዬያጉዲ ሃሣ ኔኔዌና ካላሂ ጌይንታ ካታሞንሢ ሳዛ ሬሴኔ ጌይንታ ኮሺ ዼኤፖ ካታሞንሢ ዒ ማዤኔ።
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 ሚፂራይሜ ጌይንታሢ ካኣሜ ናኣዚ ዜርፃ፦ ሉዴ፥ ዓናሜ፥ ሌሃቤ፥ ናፕቱሄ፥
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 ፔቲሮሴ፥ ፒሊስፄኤሜ ጌይንታ ዜርፃ ኬስኬ ካፕቶሬና ካስሉሄ ጌይንታ ዴሮንታኬ።
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 ካኣናኔ ናኣቶኮ ቶይዳሢ ፂዶኔ፥ ሄሌሢ ሄቴ ጌይንታያኬ፤
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 ሃንጎ ካኣናኔ ዜርፃ ዔቡሳ ዓሶ፥ ዓሜራ ዓሶ፥ ጌርጌሳ ዓሶ፥
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 ሂዋዌ ዓሶ፥ ዓርቄ ዓሶ፥ ሴና ዓሶ፥
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 ዓርዋዳ ዓሶ፥ ፃሚራ ዓሶ፥ ሃማቴ ዓሶ ጎዖዞንሢኬ፤ ሃሣ ጊንፃፓ ኔጌዖ ዱማዼ ካኣናኔ ዓሶ ዜርፃ ዱማ ዱማ ቤዞይዳ ላኣሊንቴኔ።
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 ዬያሮ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮኮ ዛጳ ሲዶና ጎዖ ዓጫፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ዛሎና ጌሬሬ ዓጮ ኮይሊና ዴንዲ ጋኣዛ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓባ ኬስካ ዛሎና ዴንዲ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳኣማና ባላሻዔ ኮይሊና ዴንዲ ፃቦዬ ጌይንታ ዓጮ ሄላያ ማዔኔ።
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 ዬንሢ ቢያ ካኣሜ ዜርፆንሢ ማዓዛ ዱማ ዱማ ቶኦኪና ዓጪና ፓቂንቲ ናንጋዖ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሃንጎዋቶይዳፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 ያኣፔቴኮ ዒሾ ሴኤሜ ጎዖሢ ዔቦሬ ጌይንታ ዜርፆኮ ማዢንቶ ማዓሢኬ።
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 ሴኤሜኮ ናኣታ፦ ዔላኣሜ፥ ዓሶኦሬ፥ ዓርፓክሳዴ፥ ሉዴና ዓራሜ ጎዖዞንሢኬ።
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 ዓራሜ ናኣታ፦ ዑፄ፥ ሁሌ፥ ጌቴራና ሜሽኬናናኬ፤
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 ዓርፓክሳዴ ጎዖሢ ሼላሂኔ ሾዔኔ፤ ሼላሂኔያ ዔቦሬ ሾዔኔ።
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 ዔቦሬ ጎዖሢያ ላምዖ ናይ ሾዔኔ፤ ፔቴሢ ሾይንቴ ዎዶና ዴራ ዎሊዳፓ ፓቂንቴሢሮ ዒዛኮ ሱንፃ ፔሌጌ ጌይንቴኔ፤ ሃንጎሢ ሱንፃ ሃሣ ዮቅፃኔ ጌይንቴኔ።
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 ዮቅፃኔ ናኣታ፦ ዓልሞዳዴ፥ ሼልፒሃፄርማዊቴ፥ ዬራሄ፥
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 ሃዶራሜ፥ ዑዛሌ፥ ዲቂላ፥
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 ዖባሌ፥ ዓቢማዔኤሌ፥ ሳኣባ፥
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 ዖፔሬ፥ ሃዊላና ዮባቤ ጌይንታዞንሢ ማዓዛ ዬያታ ቢያ ዮቅፃኔ ዜርፆኬ።
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 ዔያታ ናንጌ ቤዛ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ጌሜራዻ ዓጮ ሜሻ ጌይንታ ቤዛፓ ሴፔራይዴ ጌይንታ ቤዞ ሄላንዳኣናኬ።
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 ዬያታ ቢያ ሴኤሜ ዜርፆንሢ ማዓዛ፥ ዔያታ ዱማ ዱማ ቶኦኪና ዓጪናይዳ ፓቂንቲ ናንጋያኬ፤ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሃንጎዋቶይዳፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 ዬንሢ ቢያ ፔኤኮ ዜርፆና ዜርፆና ፓቂንቴ ዴሮ ኖሄ ዜርፆንሢኬ፤ ማዓዛ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ዓጮ ዴራ ቢያ ሙኬሢ ዬንሢ ኖሄ ናኣቶንሢዳፓኬ።
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.