Gênesis 10

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኖሄ ናኣቶ ሴኤሜና ካኣሜና ያኣፔቴና ዜርፃ ሃይማፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢ ማዓዛ፥ ዬንሢ ሃይሦንሢ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ናይ ሾዔኔ፤
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 ያኣፔቴ ናኣታ፦ ጎሜሬ፥ ማጎጌ፥ ማዳያ፥ ያዋኔ፥ ቱባሌ፥ ሜሼኬና፥ ቲራሴ ጌይንታዞንሢኬ።
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 ያኣፔቴ ናኣዚ ጎሜሬ ናኣታ ሃሣ ዓሽኬናዜ፥ ሪፓቲና ቶጋርማ ጎዖዞንሢኬ።
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 ያዋኔ ናኣታ፦ ዔኤሊሻ፥ ቴርሴሴ፥ ኪቲሚና ሮዳኒሜ ጎዖዞንሢኬ።
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 ዬንሢ ጉቤ ባዞ ዓጮና ዋኣፆ ሳዛ ዓኣ ሳዖናይዳ ናንጋ ያኣፔቴ ዜርፆኮ ሚና ማዢንቶ ማዖንሢኬ፤ ዔያታኣ ፔኤኮ ዓጮና ቶኦኮ ቶኦኮና ፓቂንቲ ናንጋ ዴሬኬ፤ ፔቴ ፔቴ ቶኦካ ጌስታያ ዔያቶኮ ማዔ ሃንጎ ዓሶ ዻንጋፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 ካኣሜ ናኣታ፦ ኩሼ፥ ሚፂራይሜ፥ ፑፂንታ ካኣናኔንታኬ።
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 ኩሼ ናኣታ ሃሣ ሳኣባ፥ ሃዊላ፥ ሳቢታ፥ ራዒማና ሳቢቴካ ጎዖዞንሢ ማዓዛ ራማ ናኣታ ሳኣባና ዴዳኔናኬ።
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 ኩሼ ሃሣ ቤርታዺ ዓጮይዳ ፑኡፖ ዖሎና ዔርቴሢ፥ ናምሩዴ ሾዔኔ።
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 ናምሩዴ ፑኡፒ ኬሞ ዓሲ ማዒ ፆኦሲ ቤርታ ዔርቴሢሮ ዓሳ «ኔና ናምሩዴጉዲ ፑኡፒ ኬማያ ማሆንጎ» ጋዓሢ ዬያሮኬ።
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 ቤርታዺ ናምሩዴ ካኣቱማ ሴናዖሬ ጌይንታ ዓጮይዳ ዓኣ ሃይሦ ካታሞንሢ ጌይፃ፦ ባብሎኔ፥ ዔሬኬኔና ዓካዲኔ ጌይንታ ካታሞ ዓርቃያኬ።
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 ዬካፓ ዒዚ ዓሶኦሬ ጌይንታ ቤዞ ዓኣዻዖ ኔኔዌ፥ ራቦቴንታ ካላሂ ጌይንታ ካታሞ ማዤኔ፤
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 ዬያጉዲ ሃሣ ኔኔዌና ካላሂ ጌይንታ ካታሞንሢ ሳዛ ሬሴኔ ጌይንታ ኮሺ ዼኤፖ ካታሞንሢ ዒ ማዤኔ።
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 ሚፂራይሜ ጌይንታሢ ካኣሜ ናኣዚ ዜርፃ፦ ሉዴ፥ ዓናሜ፥ ሌሃቤ፥ ናፕቱሄ፥
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 ፔቲሮሴ፥ ፒሊስፄኤሜ ጌይንታ ዜርፃ ኬስኬ ካፕቶሬና ካስሉሄ ጌይንታ ዴሮንታኬ።
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 ካኣናኔ ናኣቶኮ ቶይዳሢ ፂዶኔ፥ ሄሌሢ ሄቴ ጌይንታያኬ፤
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 ሃንጎ ካኣናኔ ዜርፃ ዔቡሳ ዓሶ፥ ዓሜራ ዓሶ፥ ጌርጌሳ ዓሶ፥
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 ሂዋዌ ዓሶ፥ ዓርቄ ዓሶ፥ ሴና ዓሶ፥
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 ዓርዋዳ ዓሶ፥ ፃሚራ ዓሶ፥ ሃማቴ ዓሶ ጎዖዞንሢኬ፤ ሃሣ ጊንፃፓ ኔጌዖ ዱማዼ ካኣናኔ ዓሶ ዜርፃ ዱማ ዱማ ቤዞይዳ ላኣሊንቴኔ።
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 ዬያሮ ካኣናኔ ዓሶ ዓጮኮ ዛጳ ሲዶና ጎዖ ዓጫፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ዛሎና ጌሬሬ ዓጮ ኮይሊና ዴንዲ ጋኣዛ ዓጮ ሄላንዳኣና ዓባ ኬስካ ዛሎና ዴንዲ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳኣማና ባላሻዔ ኮይሊና ዴንዲ ፃቦዬ ጌይንታ ዓጮ ሄላያ ማዔኔ።
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 ዬንሢ ቢያ ካኣሜ ዜርፆንሢ ማዓዛ ዱማ ዱማ ቶኦኪና ዓጪና ፓቂንቲ ናንጋዖ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሃንጎዋቶይዳፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 ያኣፔቴኮ ዒሾ ሴኤሜ ጎዖሢ ዔቦሬ ጌይንታ ዜርፆኮ ማዢንቶ ማዓሢኬ።
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 ሴኤሜኮ ናኣታ፦ ዔላኣሜ፥ ዓሶኦሬ፥ ዓርፓክሳዴ፥ ሉዴና ዓራሜ ጎዖዞንሢኬ።
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 ዓራሜ ናኣታ፦ ዑፄ፥ ሁሌ፥ ጌቴራና ሜሽኬናናኬ፤
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 ዓርፓክሳዴ ጎዖሢ ሼላሂኔ ሾዔኔ፤ ሼላሂኔያ ዔቦሬ ሾዔኔ።
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 ዔቦሬ ጎዖሢያ ላምዖ ናይ ሾዔኔ፤ ፔቴሢ ሾይንቴ ዎዶና ዴራ ዎሊዳፓ ፓቂንቴሢሮ ዒዛኮ ሱንፃ ፔሌጌ ጌይንቴኔ፤ ሃንጎሢ ሱንፃ ሃሣ ዮቅፃኔ ጌይንቴኔ።
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 ዮቅፃኔ ናኣታ፦ ዓልሞዳዴ፥ ሼልፒሃፄርማዊቴ፥ ዬራሄ፥
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 ሃዶራሜ፥ ዑዛሌ፥ ዲቂላ፥
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 ዖባሌ፥ ዓቢማዔኤሌ፥ ሳኣባ፥
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 ዖፔሬ፥ ሃዊላና ዮባቤ ጌይንታዞንሢ ማዓዛ ዬያታ ቢያ ዮቅፃኔ ዜርፆኬ።
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 ዔያታ ናንጌ ቤዛ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ጌሜራዻ ዓጮ ሜሻ ጌይንታ ቤዛፓ ሴፔራይዴ ጌይንታ ቤዞ ሄላንዳኣናኬ።
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 ዬያታ ቢያ ሴኤሜ ዜርፆንሢ ማዓዛ፥ ዔያታ ዱማ ዱማ ቶኦኪና ዓጪናይዳ ፓቂንቲ ናንጋያኬ፤ ፔቴ ፔቴ ቶኦኮኮ ሃንጎዋቶይዳፓ ዱማዺ ጌስቲንታ ሙኡቺ ዓኣያኬ።
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 ዬንሢ ቢያ ፔኤኮ ዜርፆና ዜርፆና ፓቂንቴ ዴሮ ኖሄ ዜርፆንሢኬ፤ ማዓዛ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃፓ ዓጮ ዴራ ቢያ ሙኬሢ ዬንሢ ኖሄ ናኣቶንሢዳፓኬ።
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.