Ezequiel 39

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ሜሼኬንታ ቱባሌንታ ዴሮኮ ሱኡጋሢ ማዔ ጎኦጌም ታ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ዒዛ ዑፃ ፑርቱሞና ዔቄያ ማዔሢ ዒዛም ኬኤዜ።
1 “Filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Sou seu inimigo, ó Gogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal.
2 ዒዚ ዓኣ ቤዞ ታ ዒዛ ላኣሚሲ፥ ሃኬ ኬዶ ዛሎ ዓጫፓ ዔቂሲ ዒስራዔኤሌ ዹኮ ዑፆ ዖልዚሮ ኬስካንዳጉዲ ማሃንዳኔ፤
2 Eu o farei dar a volta e o trarei do extremo norte, e o conduzirei em direção aos montes de Israel.
3 ዬካፓ ታኣኒ ዒዛ ጳርቂ ቆኦዞ ዒዛኮ ሻውሎ ኩጫፓ፥ ሂኢዦ ሚዛቆ ኩጫፓ ኬይሳንዳኔ።
3 Derrubarei o arco de sua mão esquerda e as flechas de sua mão direita.
4 ጎኦጌንታ ዖሎ ዓሶንታ፥ ዬያጉዲ ጎኦጌ ማኣዲ ዖላ ላጋኣ ቢያ ሃይቂ ዒስራዔኤሌኮ ዹኮ ዑፃ ኬኤሪንቲ ዓታንዳኔ፤ ሌዛ ዔያቶኮ ጫሪንጮ ካፖና ካዮ ቦዖናኮ ሙኡዚ ማዓንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ።
4 Você, seu exército e seus aliados morrerão nos montes. Eu os darei como alimento aos abutres e aos animais selvagens.
5 ቦኦሊ ጉሪዳ ኬኤሪንቲ ዔያታ ዓታንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
5 Você cairá em campos abertos, pois eu falei, diz o S enhor Soberano.
6 ማጎኦጌ ዓጮና ባዞ ዓጮናይዳ ዓሳ ሂርጋባኣያ ናንጋ ሳዖይዳ ታሚ ታኣኒ ዓጋንዳኔ፤ ያዺ ማዓኣና ቢያሢ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
6 Enviarei fogo sobre Magogue e sobre todos os seus aliados que vivem em segurança no litoral. Então eles saberão que eu sou o S enhor .
7 ታኣኮ ዱማዼ ሱንፃ ታ ዴሮ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዔርታንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ሱንፃ ታኣኮ ጫሽኪንታንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ዬካፓ ዴሬ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒስራዔኤሌ ዓሶኮ ዱማዼያ ማዔሢ ዔራንዳኔ።»
7 “Assim, farei conhecido meu santo nome no meio de meu povo, Israel. Não deixarei que ninguém desonre meu nome. E as nações também saberão que eu sou o S enhor , o Santo de Israel.
8 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔባ ሙኪ ሙኪኬ፤ ጎኔና ማዺንቲ ኩማንዳኔ፤ ሙካንዳኔ ጌይ ታኣኒ ኬኤዜ ኬሌላ ዬኖኬ።
8 Esse dia de julgamento virá, diz o S enhor Soberano. Tudo acontecerá como eu declarei.
9 ዒስራዔኤሌ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ኬኤሪንቴ ዖሎ ዓንጋሞ ቢያ ሃንፂሌ ማሂ ሃኣካንዳኔ፤ ጊቲሞ፥ ቆኦዞ፥ ሂኢዦ፥ ዎርፆንታ ኮኦሎንታ ቢያ ዔኪ ዔኤሣንዳኔ፤ ላንካይ ሌዔኮ ዬይ ጊዳ ሃንፂሌ ማዓንዳኔ።
9 “Então os habitantes das cidades de Israel sairão e recolherão seus escudos pequenos e os grandes, seus arcos e flechas, seus dardos e lanças e os usarão como lenha. Haverá o suficiente para sete anos!
10 ዬያሮ ሜሌ ቤሲፓ ሃንፂሌ ሃኣካኒና ካያፓኣ ሚሢ ቆፂሢ ዔያቶ ኮይሳዓኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ኬኤሪንቴ ዖሎ ዓንጋሞ ቢያ ሃኣኪ ዔያታ ዔኤሣኒ ዳንዳዓኔ፤ ቤርታ ጌኔና ዔያቶ ባኮ ዔኬ ዓሶንታ ቡሬ ዓሶ ጊንሣ ዔያታ ቡሪ ዓኣ ባኮ ዔካኒ ዳንዳዓኔ፤» ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
10 Não precisarão cortar lenha dos campos nem dos bosques, pois essas armas fornecerão todo o combustível necessário. Eles saquearão aqueles que os saquearam e despojarão aqueles que os despojaram, diz o S enhor Soberano.
11 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሣ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዬይ ቢያ ማዓ ዎዶና ባዞኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ዓሳ ዴንዳ ዶኦጮይዳ ጎኦጌም ታኣኒ ዱኡፒ ቤሲ ዒንጋንዳኔ፤ ዱኡፖኮ ሚርጊፆፓ ዔቄያና ጎይፆ ባይዛንዳኔ፤ ጎኦጌንታ ዖሎ ዓሶንታ ዒኢካ ዱኡታንዳኔ፤ ዬያሮ ዬና ዶኦጬላ ‹ሃሞንጎኦጌ› ጌይንታንዳኔ።
11 “Nesse dia, prepararei um enorme cemitério para Gogue e suas multidões no vale dos Viajantes, a leste do mar Morto. Ele impedirá a passagem dos que viajam por ali, e eles mudarão o nome do lugar para vale das Multidões de Gogue.
12 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬያ ሌዞ ቢያ ዱኡኪ ዓጬሎ ጊንሣ ጌኤሻኒ ላንካይ ዓጊኒ ኩርሳንዳኔ።
12 O povo de Israel levará sete meses para sepultar os corpos e purificar a terra.
13 ዓጬሎይዳ ናንጋ ዓሳ ቢያ ሌዞ ዱኡኪፆና ዔያቶ ማኣዳንዳኔ፤ ታኣኮ ቦንቻ ፔጋዺ ጴዻኣና ዔያቶማኣ ቦንቾ ማዓንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
13 Todos em Israel ajudarão a sepultar, pois esse dia em que eu mostrar minha glória será uma data memorável para Israel, diz o S enhor Soberano.
14 ላንካይ ዓጊኒኮ ጊንፃፓ ዬኖ ሳዖይዳ ዓቴ ሌሲ ዓኣቴ ቢያ ቤዞ ሃንቲ ሃንቲ ኮዒ ዱኡኪሢና ሳዔሎ ጌኤሻንዳ ዓሲ ጌሢንታንዳኔ።
14 “Depois de sete meses, grupos de homens serão nomeados para percorrer a terra em busca de esqueletos para sepultar, a fim de que a terra seja purificada.
15 ዬያታ ዓጬሎ ሃንታዖ ዓሲ ሜጌሢ ዴንቃ ዎዶና ዬያኮ ኮሮይዳ ማላታ ማዓ ባኣዚ ጌሢጋፓ ኮርሳ ዓኣዻንዳኔ፤ ዱኡፖ ዓሳ ሙኪ ሃሞንጎኦጌ ጌይንታ ዶኦጮይዳ ዬያ ዱኡካንዳኔ።
15 Onde forem encontrados ossos, será colocado um sinal para que os coveiros os levem e os enterrem no vale das Multidões de Gogue.
16 ዬያይዲ ዓጬላ ላሚ ጊንሣ ጌኤሽካንዳኔ፤ ዒኢካ ዑኬ ሃሞኔ ጌይንታ ካታማ ዓኣያ ማዓንዳኔ።»
16 (Haverá ali uma cidade chamada Hamoná. ) E com isso, enfim, a terra será purificada.
17 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ኔኤኒ ዓሲ ናዓሢዮ! ዱማ ዱማ ካፖ ዜርፆንታ ካዮ ቦዖንታም ቢያ ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒስራዔኤሌ ዹኮይዳ ታኣኒ ዒንሢም ጊኢጊሻንዳ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ዼኤፖ ቦንቾ ኬሎ ዓሽኮ ሙዓኒና ሱጉፆዋ ዑሽካኒ ቢያ ዛላፓ ቡኪንቲ ሃኒ ዬዑዋቴ።›
17 “Agora, filho do homem, assim diz o S enhor Soberano: Chame todas as aves e todos os animais selvagens e diga-lhes: Reúnam-se para meu grande banquete sacrificial. Venham, de longe e de perto, para os montes de Israel e ali comam carne e bebam sangue!
18 ዓዳ ጉኡዳ ቃዞና ባኣሳኔ ዓጮ ማራናኣቶንታ ሎጮ ኮላቶንታ ዚዮ ጌማቶንታጉዲ ማዔ ዎልቆና ዓኣ ዓሶኮ ዓሽኮ ዒንሢ ሙዓንዳኔ፤ ዓጮይዳ ዼኤፖ ማዔ ሱኡጎኮ ሱጉፆዋ ዒንሢ ዑሽካንዳኔ።
18 Comam a carne de homens poderosos e bebam o sangue dos príncipes das nações como se fossem carneiros, cordeiros, bodes e touros, todos animais engordados de Basã.
19 ታኣኒ ዒንሢም ጊኢጊሻ ዒንጎ ባኮ ዒንጎ ቦንቾ ኬሎና ዒንሢ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ማሎ ሙዓንዳኔ፤ ማሢንታንዳያ ሄላንዳኣና ሱጉፆ ዒንሢ ዑሽካንዳኔ።
19 Devorem carne até se empanturrar e bebam sangue até se embriagar. Este é o banquete sacrificial que lhes preparei.
20 ታኣኒ ዔያቶም ሺኢሻ ሙዖኮ ፓራሢሲ ማዔቴያ ፓራሢና ዖላ ዓሶሲ፥ ፖኦሊሶሲ ማዔቴያ ሜሌ ዖሎ ዓሶ ዓሽኮ ሚሽካንዳያ ሄላንዳኣና ዔያታ ሙዓንዳኔ፤» ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
20 Comam com fartura à minha mesa; comam cavalos, condutores de carros de guerra, homens valentes e guerreiros de toda espécie, diz o S enhor Soberano.
21 ሄሊሳዖ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ቦንቾ ታኣኮ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ፔጋሲ ታ ዻዋንዳኔ፤ ዬይ ዴራ ቢያ ታኣኒ ዎጌ ዎጎንታ ዔያቶ ታኣኒ ሻርሼ ዎልቆዋ ዛጋንዳኔ።
21 “Desse modo, mostrarei minha glória às nações. Todos verão o castigo que trouxe sobre eles e o poder de minha mão quando eu castigo.
22 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዬማፓ ዓርቃዖ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ዔያቶኮ ፆኦዛሢታሢ ዔራንዳኔ።
22 E, daquele dia em diante, o povo de Israel saberá que sou o S enhor , seu Deus.
23 ዒስራዔኤሌ ዓሳ ዲዒንቲ ዔውቲ ዴንዴሢ ዔያታ ታኣም ጉሙርቂንቱዋያ ማዒ ማዼ ጎሞ ዛሎናታሢ ሜሌ ዴራ ቢያ ዔራንዳኔ፤ ታኣኒ ቄል ጌዔሢሮ ዔያቶኮ ሞርካ ዖሎና ዔያቶ ባሺ ቢያሢ ዎዼኔ።
23 As nações saberão por que Israel foi enviado para o exílio: foi como castigo por causa do pecado, pois foram infiéis a seu Deus. Por isso me afastei deles e os entreguei a seus inimigos, para que os destruíssem.
24 ዔያቶኮ ዒኢቲፆና ዻቢንቶና ጎይፆ ታ ማዼኔ፤ ማኣዲያኣ ታ ዔያቶ ማኣዲባኣሴ።»
24 Escondi deles o rosto e os castiguei por causa de sua impureza e de seus pecados.”
25 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃሢ ጋዓንቴ ያይቆኦቤ ናኣቶ ማዔ ዒስራዔኤሌ ዴሮ ታኣኒ ሚጪንታንዳኔ፤ ጊንሣ ታ ዔያቶ ዖርጎቻንዳኔ፤ ታኣኮ ዱማዼ ሱንፃ ጫሽኪንቱዋጉዲ ታ ማዻንዳኔ።
25 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Acabarei com o exílio de meu povo; terei compaixão de todo o Israel, pois tenho zelo por meu santo nome.
26 ዔያቶ ዒጊቻ ባኣዚ ባኣንቴ ፔ ዓጫ ኮሺ ናንጋ ዎዶና ዔያታ ማዼ ዻውሲሳ ማዾንታ ታኣም ዔያታ ጉሙርቂንቱዋያ ማዔሢ ቢያ ዔያታ ዋላንዳኔ።
26 Quando voltarem para sua terra e viverem em segurança, sem que ninguém lhes cause medo, assumirão a responsabilidade por sua vergonha e infidelidade no passado.
27 ዔያቶ ታኣኒ ሜሌ ዴሮ ባኣካፓ ዔኪ ማሃኣና፥ ጊንሣ ሃሣ ዔያቶኮ ሞርኮ ዓጫፓ ሚርጌ ሜሌ ዴራ ዔያቶ ዛጋንቴ ታ ቡኩሳኣና ዔያቶ ዛሎና ታኣኮ ዱማዼያ ማዒፆ ፔጋሲ ታ ዻዋንዳኔ።
27 Quando eu os trouxer de volta das terras de seus inimigos, mostrarei minha santidade no meio deles, para que todas as nações a vejam.
28 ዔያታ ዲዒንቲ ዔውታንዳጉዲ ማሄሢ ታና ማዔያታቴያ ሃሢ ዔያቶይዳፓ ፔቴ ዓሲታዖ ጊንሢም ዓቱዋዖ ፔ ዓጮ ማዓንዳጉዲ ታ ማዼኔ፤ ዬያሮ ታኣኮ ዴራ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ፆኦዛሢታሢ ዔራንዳኔ።
28 Então meu povo saberá que eu sou o S enhor , seu Deus, pois os enviei para o exílio entre as nações e os trouxe de volta para sua terra. Não deixarei nenhum deles para trás
29 ታኣኮ ዓያኖ ዒስራዔኤሌ ዴሮይዳ ታኣኒ ኬይሳንዳኔ፤ ላሚ ታ ዔያቶ ቄል ጋዓዓኬ፤» ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዬያ ጌዔኔ።
29 e nunca mais me afastarei deles, pois derramarei meu Espírito sobre o povo de Israel. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 39, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.