Ezequiel 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሶም ታ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዔያቶ ዛሎ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ቆልሞኮ ቶኦኪ ዛጊ ሄንቂፆ ሃሺ ዒንሢና ሄንቃ፥ ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!
2 filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; dize-lhes, a esses pastores, este oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ai dos pastores de Israel que só cuidam do seu próprio pasto. Não é seu rebanho que devem pastorear os pastores?
3 ቆልሞኮ ዲኢቆ ዒንሢ ዑሽካኔ፤ ዔያቶኮ ጋፓኖና ኮሺንቴ ማኣዓሢ ዒንሢ ማይንታኔ፤ ማሌ ማራቶ ሹኪ ዒንሢ ሙዓኔ፤ ጋዓንቴ ማራቶ ዒንሢ ኮሺ ቤስካ ማሂ ሄንቁዋሴ።
3 Vós bebeis o leite, vestis-vos de lã, matais as reses mais gordas e sacrificais, tudo isso sem nutrir o rebanho.
4 ላቤዞንሢ ዒንሢ ዶዲሹዋሴ፤ ሃርጌዞንሢ ዒንሢ ማይሢ ዻቂሹዋሴ፤ ሜቄሢ ዒንሢ ኮኦሉዋሴ፤ ዣኣሊ ዴንዳሢ ዒንሢ ማሁዋሴ፤ ባይቄሢ ዒንሢ ኮዑዋሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ጌኔ ማዾና ሄርቂ ዒንሢ ዎይሣኔ።
4 Vós não fortaleceis as ovelhas fracas; a doente, não a tratais; a ferida, não a curais; a transviada, não a reconduzis; a perdida, não a procurais; a todas tratais com violência e dureza.
5 ማራቶኮ ሄንቃ ዓሲ ባኣሢሮ ፔቴ ፔቴ ዣኣሌኔ፤ ዬያይዲ ዣኣሌሢሮ ካዮ ቦዓ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዔኔ።
5 Assim, por falta de pastor, dispersaram-se minhas ovelhas, e em sua dispersão foram expostas a tornarem-se presa de todas as feras.
6 ዬያሮ ታኣኮ ማራታ ዼጌ ጌሜሮና ዹኮናይዳ ካራ ባይዚ ዤኤማኔ፤ ዓጮ ቢያኣ ዜሪንቲ ዴንዴኔ፤ ዔያቶ ሄንቃያና ኮዒ ዔካ ዓሲያኣ ባኣሴ።›
6 Minhas ovelhas vagueiam em toda parte sobre a montanha e sobre as colinas, elas se acham espalhadas sobre toda a superfície da terra, sem que ninguém cuide delas ou se ponha a procurá-las.
7 «ዓካሪ ዒንሢ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ! ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ጋዓሢ ዋይዙዋቴ፤
7 Pois bem, pastores, escutai a palavra do Senhor:
8 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ታኣኮ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ ታ ማራቶ ሄንቂፆ ሃሺ ፔና ሙኡዛሢሮና ባይቄ ቆልሞዋ ኮዓ ዓሲንታ ሄንቃ ዓሲ ባኣሢሮ ቦዖኮ ዓሽኪ ማዒ ዓቴኔ።
8 por minha vida - oráculo do Senhor Javé -, já que por falta de pastor foram minhas ovelhas entregues à pilhagem, e serviram de pasto às feras, pois os meus pastores não têm o mínimo cuidado com elas, e que, em vez de pastoreá-las, só têm procurado se fartar eles próprios,
9 ዬያሮ ዒንሢ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ ዋይዙዋቴ።
9 por isso, escutai, pastores, o que diz o Senhor:
10 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ማራቶ ሄንቃ ዓሶ ዒፂ ማካንዳኔ፤ ታኣኒ ታኣኮ ማራቶ ሄንቃ ዓሶይዳፓ ዔኪ ሄንፆ ዔያቶ ላኣጋንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ዬና ሄንቃ ዓሳ ፔና ሙኡዚ ሙኡዚ ሺራዓኬ፤ ዔያቶኮዋ ታ ማራታ ሙኡዚ ማዑዋጉዲ ዻንጋፓ ታ ዔያቶኮ ቶሊሳንዳኔ።
10 Eis o que diz o Senhor Javé: vou castigar esses pastores, vou reclamar deles as minhas ovelhas, vou tirar deles a guarda do rebanho, de modo que não mais possam fartar a si mesmos; arrancarei minhas ovelhas da sua goela, de modo que não mais poderá devorá-las.
11 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታኣኒ ታኣሮ ታ ማራቶ ኮዓንዳኔ፤ ኮሺ ዛጊ ታኣኒ ሄንቃንዳኔ፤
11 Pois eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar eu próprio o cuidado com minhas ovelhas, velarei sobre elas.
12 ማራይ ሄንቃ ዓሲ ሜሌ ማራይ ባኣካ ዣኣሊ ዓኣ ማራይ ኮዓሢጉዲ፥ ታኣኒያ ታ ማራቶ ኮዓንዳኔ፤ ሳዓ ሻኣሬ ማዔም ሃሣ ዹሜያ ማዔ ኬሎና ዣኣሊ ባይቄ ቤዛፓ ዴንቂ ታ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
12 Como o pastor se inquieta por causa de seu rebanho, quando se acha no meio de suas ovelhas tresmalhadas, assim me inquietarei por causa do meu; eu o reconduzirei de todos os lugares por onde tinha sido disperso num dia de nuvens e de trevas.
13 ሜሌ ዴሮና ዱማ ዱማ ዓጮናፓ ቡኩሲ ኬሲ ዔኪ ፔ ዓጮ ታ ዔያቶ ባዓንዳኔ፤ ዔያታ ናንጋ ቤዞና ዋኣፃ ዎታ ቤዞና ዒስራዔኤሌኮ ዹኮናይዳ ማሂ ታ ዔያቶ ሙኡዛንዳኔ።
13 Eu as recolherei dentre os povos e as reunirei de diversos países, para reconduzi-las ao seu próprio solo e fazê-las pastar nos montes de Israel, nos vales e nos lugares habitados da região.
14 ኮሺ ቤስካ ማሂ ታ ዔያቶ ሄንቃንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሄንቆ ቤዛኣ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹኮይዳ ዼጌ ጌሜራ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹኮይዳ ሄንቂ ኮሺ ቤስካ ዔያታ ቃኣታንዳኔ።
14 Eu as apascentarei em boas pastagens, elas serão levadas a gordos campos sobre as montanhas de Israel; elas repousarão sobre as verdes relvas, terão sobre os montes de Israel abundantes pastagens.
15 ታኣኒ ታ ማራቶ ታኣሮ ሄንቃንዳኔ፤ ዔያቶ ታኣኒ ቃኣቲሳንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።›
15 Sou eu que apascentarei minhas ovelhas, sou eu que as farei repousar - oráculo do Senhor Javé.
16 «ባይቄዞንሢ ታ ኮዓንዳኔ፤ ዣኣሌሢያኣ ታኣኒ ኮዒ ዔካንዳኔ፤ ሜቄሢ ታ ኮኦላንዳኔ፤ ላቤዞንሢ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ታኣኒ ፒዜ ሄንቃያ ማዔሢሮ ጌኔ ጎይሢና ሙይ ማሌዞንሢንታ ዶዶ ማዔ ጫርዦ ታ ባይዛንዳኔ።
16 A ovelha perdida eu a procurarei; a desgarrada, eu a reconduzirei; a ferida, eu a curarei; a doente, eu a restabelecerei, e velarei sobre a que estiver gorda e vigorosa. Apascentá-las-ei todas com justiça.
17 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዒንሢ ታኣኮ ቆልሞ ማዔሢሮ ኮዦና ፑርቶ ማራቶና ባኣካ፥ ጊንሣ ሃሣ ዓዶ ማራቶና ኮላቶና ባኣካ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።
17 Quanto a vós, minhas ovelhas, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha e ovelha, vou julgar os carneiros e os bodes.
18 ዒንሢ ኮዦ ቤዛ ማሂንቲ ሄንቃሢ ዒንሢም ዻኪያ? ዓቴ ቤዞ ዒንሢ ቶኮና ሄርቂ ፑርቲሣሢ? ጊኢዞ ዋኣፆ ዑሽኬስካፓ ዓቴ ዋኣፆ ዱኡላሳንዳያ ዒንሢም ኮይሳ?
18 Não vos bastava pastorear numa excelente pastagem, para que calqueis ainda aos pés o resto do prado? Não vos bastava beber as águas límpidas, para que calqueis ainda o resto com os pés?
19 ዒንሢ ዬያይዴሢሮ ታኣኮ ዓቴ ማራታ ዒንሢ ሄርቄ ማኣቶ ሙዓኒና ዒንሢ ዱኡላሴ ዋኣፆ ካራ ባይቂ ዑሽካኒ ዳንዳዔኔ።›
19 E minhas ovelhas devem comer o que pisastes e beber o que sujastes?
20 «ዬያሮ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዲጮንታ ላቤ ማራቶንታ ባኣካ ዎጋንዳኔ።
20 Pois bem, eis o que diz o Senhor Javé: vou julgar entre ovelha gorda e magra.
21 ዒንሢ ዒንሢኮ ጎኦቦና ጌኤቶና ሂዒ ሂዒ፥ ላቤ ቆልሞ ዒንሢኮ ጉራኖና ዹይ ዹይ ሃኪሲ ዳውሲ ዳካኔ።
21 Porque tendes batido o flanco ou a espádua, e ferido com vossos cornos todas as ovelhas fracas, até lançá-las fora,
22 ጋዓንቴ ታኣኒ ታ ማራቶ ዓውሳንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዖኦኒያኣ ቡሪ ዔያቶ ዔካንዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋሴ፤ ኮዦና ፑርቶ ማራቶና ባኣካ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።
22 eu irei em socorro de minhas ovelhas para poupá-las de serem atiradas à pilhagem; e julgarei entre ovelha e ovelha:
23 ዔያቶም ታኣኒ ፔቴ ሄንቃያ፥ ታ ዓይላሢ ዳውቴ ጉዴያ ዒዛ ዜርፃፓ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ፤ ዒዚ ዔያቶ ዛጊ ሄንቃንዳኔ፥ ሃሣ ካፓንዳኔ።
23 Para pastoreá-las suscitarei um só pastor, meu servo Davi. Será ele quem as conduzirá à pastagem e lhes servirá de pastor.
24 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤ ታ ዓይላሢ ዳውቴጉዴ ሄንቃሢ ዔያቶ ዎይሣያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
24 Eu, o Senhor, serei seu Deus, enquanto o meu servo Davi será um príncipe no meio delas. Sou eu, o Senhor, que o declaro.
25 ኮሹሞ ጫኣቁሞ ታኣኒ ዔያቶና ዎላ ጫኣቃንዳኔ፤ ፑርታ ማዔ ካዮ ቦዖ ታኣኒ ዔያቶ ዓጫፓ ባይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ታኣኮ ማራታ ፔኤኮ ሄንቃ ቦኦሎይዳ ኮሺ ሄንቂ ሄንቂ ናንጋኒና ዒኢካ ካዮ ባኣካኣ ዎርቃኒ ዳንዳዓኔ።
25 Eu concluirei com elas um tratado de paz; suprimirei as feras de sua terra, de sorte que possam habitar o deserto com segurança e dormir nos bosques.
26 «ዔያቶንታ ታኣኮ ዹኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቤዞ ታኣኒ ዓንጃንዳኔ፤ ዒሮዋ ዎዶና ታኣኒ ዋርቂሳንዳኔ፤ ዬይ ዒራ ዓንጆ ዒርዚ ማዓንዳኔ።
26 Farei deles e das imediações de minha colina uma bênção; farei cair chuva em tempo oportuno: serão chuvas de bênção.
27 ዱማ ዱማ ዓኣፓ ሚፃኣ ዓኣፓንዳኔ፤ ጎዣኣ ጊዳ ሃኣኮ ካፂሳንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዓጮይዳ ኮሹሞና ናንጋንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮኮ ቃንባሮ ታኣኒ ሜንሢ፥ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ዎይሣ ዓሶ ኩጫፓ ኬሳንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዬያና ዔያታ ዔራንዳኔ።
27 As árvores dos bosques darão seus frutos e a terra dará o seu produto. Viverão com segurança na terra. Quando eu tiver rompido as cadeias de seu jugo, e os houver livrado das mãos de seus tiranos, eles saberão que sou eu o Senhor.
28 ዬካፓ ሴካ ሜሌ ዴራ ዔያቶ ቡራዓኬ፤ ካዮ ቦዓኣ ዔያቶ ሾኦሊ ሙዓዓኬ፤ ዒጊቻ ባኣዚ ባኣያ ኮሺ ዔያታ ናንጋንዳኔ፤
28 Não mais serão pilhados pelas nações nem devorados pelas feras; habitarão a terra com segurança, sem serem incomodados mais por ninguém.
29 ሃኣኮ ሚርጌና ካፃ ጎሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻንዳኔ፤ ላሚ ዔያታ ናይዚና ካኣማዓኬ፤ ሜሌ ዴሮማኣ ሚኢቺ ማዓዓኬ።
29 Farei crescer para eles uma vegetação luxuriante, que constituirá o seu orgulho. Não haverá mais fome devoradora na terra; não mais sofrerão os insultos das nações.
30 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶና ዎላታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ታ ዴሬ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
30 Saberão que sou eu o Senhor, que sou o seu Deus, e que eles, os israelitas, são o meu povo - oráculo do Senhor Javé.
31 «ታኣኒ ሄንቃ ማራቶ ጌይንቴ ዓሳ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮኬ፤ ታኣኒ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
31 E vós, minhas ovelhas, vós sois homens, o rebanho que apascento. E eu, eu sou o vosso Deus - oráculo do Senhor Javé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.