Ezequiel 34

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሶም ታ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዔያቶ ዛሎ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ቆልሞኮ ቶኦኪ ዛጊ ሄንቂፆ ሃሺ ዒንሢና ሄንቃ፥ ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!
2 — Homem mortal , fale contra as autoridades que governam o meu povo de Israel. Profetize contra elas e diga que eu, o Senhor Deus, estou dizendo o seguinte: “Vocês, autoridades, são os pastores de Israel. Ai de vocês, pois cuidam de vocês mesmos, mas nunca tomam conta do rebanho!
3 ቆልሞኮ ዲኢቆ ዒንሢ ዑሽካኔ፤ ዔያቶኮ ጋፓኖና ኮሺንቴ ማኣዓሢ ዒንሢ ማይንታኔ፤ ማሌ ማራቶ ሹኪ ዒንሢ ሙዓኔ፤ ጋዓንቴ ማራቶ ዒንሢ ኮሺ ቤስካ ማሂ ሄንቁዋሴ።
3 Vocês bebem o leite das ovelhas, usam a sua lã para fazer roupas e matam e comem as ovelhas mais bem-tratadas, porém não cuidam do rebanho.
4 ላቤዞንሢ ዒንሢ ዶዲሹዋሴ፤ ሃርጌዞንሢ ዒንሢ ማይሢ ዻቂሹዋሴ፤ ሜቄሢ ዒንሢ ኮኦሉዋሴ፤ ዣኣሊ ዴንዳሢ ዒንሢ ማሁዋሴ፤ ባይቄሢ ዒንሢ ኮዑዋሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ጌኔ ማዾና ሄርቂ ዒንሢ ዎይሣኔ።
4 Vocês não tratam as fracas, não curam as doentes, não fazem curativos nas machucadas, não vão buscar as que se desviam, nem procuram as que se perdem. Pelo contrário, vocês tratam as ovelhas com violência e crueldade.
5 ማራቶኮ ሄንቃ ዓሲ ባኣሢሮ ፔቴ ፔቴ ዣኣሌኔ፤ ዬያይዲ ዣኣሌሢሮ ካዮ ቦዓ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዔኔ።
5 E, por não terem pastor, elas se espalharam. Animais ferozes mataram e comeram as ovelhas.
6 ዬያሮ ታኣኮ ማራታ ዼጌ ጌሜሮና ዹኮናይዳ ካራ ባይዚ ዤኤማኔ፤ ዓጮ ቢያኣ ዜሪንቲ ዴንዴኔ፤ ዔያቶ ሄንቃያና ኮዒ ዔካ ዓሲያኣ ባኣሴ።›
6 As minhas ovelhas andam perdidas pelos morros e pelas altas montanhas. Estão espalhadas por toda parte. Ninguém busca essas ovelhas, ninguém procura encontrá-las.
7 «ዓካሪ ዒንሢ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ! ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ጋዓሢ ዋይዙዋቴ፤
7 — Pois bem, pastores, escutem o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo.
8 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ታኣኮ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ ታ ማራቶ ሄንቂፆ ሃሺ ፔና ሙኡዛሢሮና ባይቄ ቆልሞዋ ኮዓ ዓሲንታ ሄንቃ ዓሲ ባኣሢሮ ቦዖኮ ዓሽኪ ማዒ ዓቴኔ።
8 Juro pela minha vida que é melhor vocês me escutarem. Por não terem pastor, as minhas ovelhas foram atacadas, mortas e devoradas por animais ferozes. Os meus pastores não foram procurá-las. Eles estavam cuidando de si mesmos e não das ovelhas.
9 ዬያሮ ዒንሢ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ ዋይዙዋቴ።
9 Por isso, vocês, pastores, prestem atenção.
10 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ማራቶ ሄንቃ ዓሶ ዒፂ ማካንዳኔ፤ ታኣኒ ታኣኮ ማራቶ ሄንቃ ዓሶይዳፓ ዔኪ ሄንፆ ዔያቶ ላኣጋንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ዬና ሄንቃ ዓሳ ፔና ሙኡዚ ሙኡዚ ሺራዓኬ፤ ዔያቶኮዋ ታ ማራታ ሙኡዚ ማዑዋጉዲ ዻንጋፓ ታ ዔያቶኮ ቶሊሳንዳኔ።
10 Eu, o Senhor Deus, declaro que estou contra vocês. Tirarei de vocês as minhas ovelhas e não deixarei que vocês sejam os seus pastores. E não deixarei que continuem a ser pastores que só cuidam dos seus próprios interesses. Livrarei as minhas ovelhas do poder de vocês para que vocês não possam devorá-las.”
11 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታኣኒ ታኣሮ ታ ማራቶ ኮዓንዳኔ፤ ኮሺ ዛጊ ታኣኒ ሄንቃንዳኔ፤
11 — Eu, o Senhor Deus, digo que eu mesmo procurarei e buscarei as minhas ovelhas.
12 ማራይ ሄንቃ ዓሲ ሜሌ ማራይ ባኣካ ዣኣሊ ዓኣ ማራይ ኮዓሢጉዲ፥ ታኣኒያ ታ ማራቶ ኮዓንዳኔ፤ ሳዓ ሻኣሬ ማዔም ሃሣ ዹሜያ ማዔ ኬሎና ዣኣሊ ባይቄ ቤዛፓ ዴንቂ ታ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
12 Como um pastor busca as suas ovelhas que estão espalhadas, assim eu buscarei as minhas ovelhas e as trarei de volta de todos os lugares por onde foram espalhadas naquele dia de escuridão e desgraça.
13 ሜሌ ዴሮና ዱማ ዱማ ዓጮናፓ ቡኩሲ ኬሲ ዔኪ ፔ ዓጮ ታ ዔያቶ ባዓንዳኔ፤ ዔያታ ናንጋ ቤዞና ዋኣፃ ዎታ ቤዞና ዒስራዔኤሌኮ ዹኮናይዳ ማሂ ታ ዔያቶ ሙኡዛንዳኔ።
13 Eu as tirarei de países estrangeiros, e as ajuntarei, e as trarei de volta à sua própria terra. Eu as levarei para as montanhas de Israel e ali as alimentarei, perto dos ribeirões e em todos os lugares onde o povo vive.
14 ኮሺ ቤስካ ማሂ ታ ዔያቶ ሄንቃንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሄንቆ ቤዛኣ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹኮይዳ ዼጌ ጌሜራ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹኮይዳ ሄንቂ ኮሺ ቤስካ ዔያታ ቃኣታንዳኔ።
14 Deixarei que elas pastem em bons pastos, nas subidas das montanhas, nos vales e em todos os pastos verdes da terra de Israel.
15 ታኣኒ ታ ማራቶ ታኣሮ ሄንቃንዳኔ፤ ዔያቶ ታኣኒ ቃኣቲሳንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።›
15 Eu mesmo serei o pastor do meu rebanho e encontrarei um lugar onde as ovelhas possam descansar. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
16 «ባይቄዞንሢ ታ ኮዓንዳኔ፤ ዣኣሌሢያኣ ታኣኒ ኮዒ ዔካንዳኔ፤ ሜቄሢ ታ ኮኦላንዳኔ፤ ላቤዞንሢ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ታኣኒ ፒዜ ሄንቃያ ማዔሢሮ ጌኔ ጎይሢና ሙይ ማሌዞንሢንታ ዶዶ ማዔ ጫርዦ ታ ባይዛንዳኔ።
16 — Procurarei as ovelhas perdidas, trarei de volta as que se desviaram, farei curativo nas machucadas e tratarei das doentes. Mas destruirei as que estão gordas e fortes, porque eu sou um pastor que faz o que é certo.
17 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዒንሢ ታኣኮ ቆልሞ ማዔሢሮ ኮዦና ፑርቶ ማራቶና ባኣካ፥ ጊንሣ ሃሣ ዓዶ ማራቶና ኮላቶና ባኣካ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።
17 — Eu, o Senhor Deus, digo o seguinte a vocês, o meu rebanho: “Eu vou julgar cada um de vocês. Vou separar os bons dos maus, as ovelhas dos bodes.
18 ዒንሢ ኮዦ ቤዛ ማሂንቲ ሄንቃሢ ዒንሢም ዻኪያ? ዓቴ ቤዞ ዒንሢ ቶኮና ሄርቂ ፑርቲሣሢ? ጊኢዞ ዋኣፆ ዑሽኬስካፓ ዓቴ ዋኣፆ ዱኡላሳንዳያ ዒንሢም ኮይሳ?
18 Será que vocês não ficam satisfeitos com o melhor pasto? Por que precisam pisar o resto do capim? Vocês bebem a água limpa e sujam com os pés a água que não bebem.
19 ዒንሢ ዬያይዴሢሮ ታኣኮ ዓቴ ማራታ ዒንሢ ሄርቄ ማኣቶ ሙዓኒና ዒንሢ ዱኡላሴ ዋኣፆ ካራ ባይቂ ዑሽካኒ ዳንዳዔኔ።›
19 As minhas outras ovelhas têm de comer o capim que vocês pisaram e beber a água que vocês sujaram.”
20 «ዬያሮ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዲጮንታ ላቤ ማራቶንታ ባኣካ ዎጋንዳኔ።
20 — Por isso, agora eu, o Senhor Deus, digo que vou decidir a questão que há entre vocês, ovelhas gordas, e as ovelhas magras.
21 ዒንሢ ዒንሢኮ ጎኦቦና ጌኤቶና ሂዒ ሂዒ፥ ላቤ ቆልሞ ዒንሢኮ ጉራኖና ዹይ ዹይ ሃኪሲ ዳውሲ ዳካኔ።
21 Vocês empurram as doentes para o lado e com chifradas as põem para fora do rebanho.
22 ጋዓንቴ ታኣኒ ታ ማራቶ ዓውሳንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዖኦኒያኣ ቡሪ ዔያቶ ዔካንዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋሴ፤ ኮዦና ፑርቶ ማራቶና ባኣካ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።
22 Mas eu vou socorrer as minhas ovelhas e não deixarei mais que sejam maltratadas. Julgarei cada uma delas e separarei as boas das más.
23 ዔያቶም ታኣኒ ፔቴ ሄንቃያ፥ ታ ዓይላሢ ዳውቴ ጉዴያ ዒዛ ዜርፃፓ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ፤ ዒዚ ዔያቶ ዛጊ ሄንቃንዳኔ፥ ሃሣ ካፓንዳኔ።
23 Eu darei às minhas ovelhas um rei que será como o meu servo Davi, para ser o seu único pastor. Ele será o seu pastor e cuidará delas.
24 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤ ታ ዓይላሢ ዳውቴጉዴ ሄንቃሢ ዔያቶ ዎይሣያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
24 Eu, o Senhor , serei o Deus delas, e um rei como o meu servo Davi será o seu governador. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
25 ኮሹሞ ጫኣቁሞ ታኣኒ ዔያቶና ዎላ ጫኣቃንዳኔ፤ ፑርታ ማዔ ካዮ ቦዖ ታኣኒ ዔያቶ ዓጫፓ ባይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ታኣኮ ማራታ ፔኤኮ ሄንቃ ቦኦሎይዳ ኮሺ ሄንቂ ሄንቂ ናንጋኒና ዒኢካ ካዮ ባኣካኣ ዎርቃኒ ዳንዳዓኔ።
25 Farei uma aliança com elas para garantir que tenham segurança. Acabarei com todos os animais ferozes que há na terra de Israel, e assim as minhas ovelhas poderão viver em segurança nos campos e dormir no mato.
26 «ዔያቶንታ ታኣኮ ዹኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቤዞ ታኣኒ ዓንጃንዳኔ፤ ዒሮዋ ዎዶና ታኣኒ ዋርቂሳንዳኔ፤ ዬይ ዒራ ዓንጆ ዒርዚ ማዓንዳኔ።
26 — Eu abençoarei as ovelhas e deixarei que vivam em volta do meu monte santo . Quando precisarem, eu as abençoarei com muita chuva.
27 ዱማ ዱማ ዓኣፓ ሚፃኣ ዓኣፓንዳኔ፤ ጎዣኣ ጊዳ ሃኣኮ ካፂሳንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዓጮይዳ ኮሹሞና ናንጋንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮኮ ቃንባሮ ታኣኒ ሜንሢ፥ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ዎይሣ ዓሶ ኩጫፓ ኬሳንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዬያና ዔያታ ዔራንዳኔ።
27 As árvores darão frutas, os campos produzirão colheitas, e todos viverão em segurança na sua própria terra. Quando eu livrar o meu povo daqueles que o escravizaram e quebrar as suas correntes, aí todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
28 ዬካፓ ሴካ ሜሌ ዴራ ዔያቶ ቡራዓኬ፤ ካዮ ቦዓኣ ዔያቶ ሾኦሊ ሙዓዓኬ፤ ዒጊቻ ባኣዚ ባኣያ ኮሺ ዔያታ ናንጋንዳኔ፤
28 Os pagãos não roubarão o que eles têm, e os animais ferozes não vão matá-los, nem comê-los. Eles viverão em segurança, e ninguém mais fará com que fiquem com medo.
29 ሃኣኮ ሚርጌና ካፃ ጎሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻንዳኔ፤ ላሚ ዔያታ ናይዚና ካኣማዓኬ፤ ሜሌ ዴሮማኣ ሚኢቺ ማዓዓኬ።
29 Eu lhes darei terras boas e acabarei com a fome que há na terra de Israel. As outras nações não zombarão mais deles.
30 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶና ዎላታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ታ ዴሬ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
30 Todos ficarão sabendo que eu protejo Israel e que Israel é o meu povo. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.
31 «ታኣኒ ሄንቃ ማራቶ ጌይንቴ ዓሳ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮኬ፤ ታኣኒ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
31 — Vocês, minhas ovelhas, ovelhas que eu alimento, vocês são seres humanos, e eu sou o seu Deus! — diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.