Ezequiel 34
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሶም ታ ማሊሢ ኬኤዜ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ዔያቶ ዛሎ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ቆልሞኮ ቶኦኪ ዛጊ ሄንቂፆ ሃሺ ዒንሢና ሄንቃ፥ ዒስራዔኤሌ ሄንቃ ዓሳ ዒንሢና ባዴዔ!
2 Filho do homem, profetiza contra os pastores de Israel; profetiza e dize aos pastores: Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos pastores de Israel que se apascentam a si mesmos! Não apascentarão os pastores as ovelhas?
3 ቆልሞኮ ዲኢቆ ዒንሢ ዑሽካኔ፤ ዔያቶኮ ጋፓኖና ኮሺንቴ ማኣዓሢ ዒንሢ ማይንታኔ፤ ማሌ ማራቶ ሹኪ ዒንሢ ሙዓኔ፤ ጋዓንቴ ማራቶ ዒንሢ ኮሺ ቤስካ ማሂ ሄንቁዋሴ።
3 Comeis a gordura, e vos vestis da lã, e degolais o cevado; mas não apascentais as ovelhas.
4 ላቤዞንሢ ዒንሢ ዶዲሹዋሴ፤ ሃርጌዞንሢ ዒንሢ ማይሢ ዻቂሹዋሴ፤ ሜቄሢ ዒንሢ ኮኦሉዋሴ፤ ዣኣሊ ዴንዳሢ ዒንሢ ማሁዋሴ፤ ባይቄሢ ዒንሢ ኮዑዋሴ፤ ዬያይዶንዶሢ ሃሺ ጌኔ ማዾና ሄርቂ ዒንሢ ዎይሣኔ።
4 A fraca não fortalecestes, e a doente não curastes, e a quebrada não ligastes, e a desgarrada não tornastes a trazer, e a perdida não buscastes; mas dominais sobre elas com rigor e dureza.
5 ማራቶኮ ሄንቃ ዓሲ ባኣሢሮ ፔቴ ፔቴ ዣኣሌኔ፤ ዬያይዲ ዣኣሌሢሮ ካዮ ቦዓ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዔኔ።
5 Assim, se espalharam, por não haver pastor, e ficaram para pasto de todas as feras do campo, porquanto se espalharam.
6 ዬያሮ ታኣኮ ማራታ ዼጌ ጌሜሮና ዹኮናይዳ ካራ ባይዚ ዤኤማኔ፤ ዓጮ ቢያኣ ዜሪንቲ ዴንዴኔ፤ ዔያቶ ሄንቃያና ኮዒ ዔካ ዓሲያኣ ባኣሴ።›
6 As minhas ovelhas andam desgarradas por todos os montes e por todo o alto outeiro; sim, as minhas ovelhas andam espalhadas por toda a face da terra, sem haver quem as procure, nem quem as busque.
7 «ዓካሪ ዒንሢ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ! ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒንሢም ጋዓሢ ዋይዙዋቴ፤
7 Portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
8 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ታኣኮ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ ታ ማራቶ ሄንቂፆ ሃሺ ፔና ሙኡዛሢሮና ባይቄ ቆልሞዋ ኮዓ ዓሲንታ ሄንቃ ዓሲ ባኣሢሮ ቦዖኮ ዓሽኪ ማዒ ዓቴኔ።
8 Vivo eu, diz o Senhor Jeová , visto que as minhas ovelhas foram entregues à rapina e vieram a servir de pasto a todas as feras do campo, por falta de pastor, e os meus pastores não procuram as minhas ovelhas, pois se apascentam a si mesmos e não apascentam as minhas ovelhas,
9 ዬያሮ ዒንሢ ቆልሞ ሄንቃ ዓሳ ዋይዙዋቴ።
9 portanto, ó pastores, ouvi a palavra do Senhor :
10 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ማራቶ ሄንቃ ዓሶ ዒፂ ማካንዳኔ፤ ታኣኒ ታኣኮ ማራቶ ሄንቃ ዓሶይዳፓ ዔኪ ሄንፆ ዔያቶ ላኣጋንዳኔ፤ ሃይካፓ ሴካ ዬና ሄንቃ ዓሳ ፔና ሙኡዚ ሙኡዚ ሺራዓኬ፤ ዔያቶኮዋ ታ ማራታ ሙኡዚ ማዑዋጉዲ ዻንጋፓ ታ ዔያቶኮ ቶሊሳንዳኔ።
10 Assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra os pastores e demandarei as minhas ovelhas da sua mão; e eles deixarão de apascentar as ovelhas e não se apascentarão mais a si mesmos; e livrarei as minhas ovelhas da sua boca, e lhes não servirão mais de pasto.
11 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ታኣኒ ታኣሮ ታ ማራቶ ኮዓንዳኔ፤ ኮሺ ዛጊ ታኣኒ ሄንቃንዳኔ፤
11 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu, eu mesmo, procurarei as minhas ovelhas e as buscarei.
12 ማራይ ሄንቃ ዓሲ ሜሌ ማራይ ባኣካ ዣኣሊ ዓኣ ማራይ ኮዓሢጉዲ፥ ታኣኒያ ታ ማራቶ ኮዓንዳኔ፤ ሳዓ ሻኣሬ ማዔም ሃሣ ዹሜያ ማዔ ኬሎና ዣኣሊ ባይቄ ቤዛፓ ዴንቂ ታ ዔያቶ ዓውሳንዳኔ።
12 Como o pastor busca o seu rebanho, no dia em que está no meio das suas ovelhas dispersas, assim buscarei as minhas ovelhas; e as farei voltar de todos os lugares por onde andam espalhadas no dia de nuvens e de escuridão.
13 ሜሌ ዴሮና ዱማ ዱማ ዓጮናፓ ቡኩሲ ኬሲ ዔኪ ፔ ዓጮ ታ ዔያቶ ባዓንዳኔ፤ ዔያታ ናንጋ ቤዞና ዋኣፃ ዎታ ቤዞና ዒስራዔኤሌኮ ዹኮናይዳ ማሂ ታ ዔያቶ ሙኡዛንዳኔ።
13 E as tirarei dos povos, e as farei vir dos diversos países, e as trarei à sua terra, e as apascentarei nos montes de Israel, junto às correntes e em todas as habitações da terra.
14 ኮሺ ቤስካ ማሂ ታ ዔያቶ ሄንቃንዳኔ፤ ዔያቶኮ ሄንቆ ቤዛኣ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹኮይዳ ዼጌ ጌሜራ ማዓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹኮይዳ ሄንቂ ኮሺ ቤስካ ዔያታ ቃኣታንዳኔ።
14 Em bons pastos as apascentarei, e nos altos montes de Israel será a sua malhada; ali, se deitarão numa boa malhada e pastarão em pastos gordos nos montes de Israel.
15 ታኣኒ ታ ማራቶ ታኣሮ ሄንቃንዳኔ፤ ዔያቶ ታኣኒ ቃኣቲሳንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።›
15 Eu apascentarei as minhas ovelhas, e eu as farei repousar, diz o Senhor Jeová .
16 «ባይቄዞንሢ ታ ኮዓንዳኔ፤ ዣኣሌሢያኣ ታኣኒ ኮዒ ዔካንዳኔ፤ ሜቄሢ ታ ኮኦላንዳኔ፤ ላቤዞንሢ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ታኣኒ ፒዜ ሄንቃያ ማዔሢሮ ጌኔ ጎይሢና ሙይ ማሌዞንሢንታ ዶዶ ማዔ ጫርዦ ታ ባይዛንዳኔ።
16 A perdida buscarei, e a desgarrada tornarei a trazer, e a quebrada ligarei, e a enferma fortalecerei; mas a gorda e a forte destruirei; apascentá-las-ei com juízo.
17 «ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ ‹ዒንሢ ታኣኮ ቆልሞ ማዔሢሮ ኮዦና ፑርቶ ማራቶና ባኣካ፥ ጊንሣ ሃሣ ዓዶ ማራቶና ኮላቶና ባኣካ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።
17 E, quanto a vós, ó ovelhas minhas, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu julgarei entre gado pequeno e gado pequeno, entre carneiros e bodes.
18 ዒንሢ ኮዦ ቤዛ ማሂንቲ ሄንቃሢ ዒንሢም ዻኪያ? ዓቴ ቤዞ ዒንሢ ቶኮና ሄርቂ ፑርቲሣሢ? ጊኢዞ ዋኣፆ ዑሽኬስካፓ ዓቴ ዋኣፆ ዱኡላሳንዳያ ዒንሢም ኮይሳ?
18 Acaso não vos basta pastar o bom pasto, senão que pisais o resto de vossos pastos a vossos pés? E beber as profundas águas, senão que enlameais o resto com os vossos pés?
19 ዒንሢ ዬያይዴሢሮ ታኣኮ ዓቴ ማራታ ዒንሢ ሄርቄ ማኣቶ ሙዓኒና ዒንሢ ዱኡላሴ ዋኣፆ ካራ ባይቂ ዑሽካኒ ዳንዳዔኔ።›
19 E, quanto às minhas ovelhas, elas pastam o que foi pisado com os vossos pés e bebem o que tem sido turvado com os vossos pés.
20 «ዬያሮ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዲጮንታ ላቤ ማራቶንታ ባኣካ ዎጋንዳኔ።
20 Por isso, o Senhor Jeová assim lhes diz: Eis que eu, eu mesmo, julgarei entre o gado gordo e o gado magro.
21 ዒንሢ ዒንሢኮ ጎኦቦና ጌኤቶና ሂዒ ሂዒ፥ ላቤ ቆልሞ ዒንሢኮ ጉራኖና ዹይ ዹይ ሃኪሲ ዳውሲ ዳካኔ።
21 Visto como, com o lado e com o ombro, dais empurrões e, com as vossas pontas, escorneais todas as fracas, até que as espalhais para fora,
22 ጋዓንቴ ታኣኒ ታ ማራቶ ዓውሳንዳኔ፤ ሃካፓ ሴካ ዖኦኒያኣ ቡሪ ዔያቶ ዔካንዳጉዲ ታኣኒ ኮዑዋሴ፤ ኮዦና ፑርቶ ማራቶና ባኣካ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።
22 eu livrarei as minhas ovelhas, para que não sirvam mais de rapina, e julgarei entre gado miúdo e gado miúdo.
23 ዔያቶም ታኣኒ ፔቴ ሄንቃያ፥ ታ ዓይላሢ ዳውቴ ጉዴያ ዒዛ ዜርፃፓ ታኣኒ ዔቂሳንዳኔ፤ ዒዚ ዔያቶ ዛጊ ሄንቃንዳኔ፥ ሃሣ ካፓንዳኔ።
23 E levantarei sobre elas um só pastor, e ele as apascentará; o meu servo Davi é que as há de apascentar; ele lhes servirá de pastor.
24 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ማዓንዳኔ፤ ታ ዓይላሢ ዳውቴጉዴ ሄንቃሢ ዔያቶ ዎይሣያ ማዓንዳኔ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።
24 E eu, o Senhor , lhes serei por Deus, e o meu servo Davi será príncipe no meio delas; eu, o Senhor , o disse.
25 ኮሹሞ ጫኣቁሞ ታኣኒ ዔያቶና ዎላ ጫኣቃንዳኔ፤ ፑርታ ማዔ ካዮ ቦዖ ታኣኒ ዔያቶ ዓጫፓ ባይዛንዳኔ፤ ዬያሮ ታኣኮ ማራታ ፔኤኮ ሄንቃ ቦኦሎይዳ ኮሺ ሄንቂ ሄንቂ ናንጋኒና ዒኢካ ካዮ ባኣካኣ ዎርቃኒ ዳንዳዓኔ።
25 E farei com elas um concerto de paz e acabarei com a besta ruim da terra; e habitarão no deserto seguramente e dormirão nos bosques.
26 «ዔያቶንታ ታኣኮ ዹኮ ኮይሎይዳ ዓኣ ቤዞ ታኣኒ ዓንጃንዳኔ፤ ዒሮዋ ዎዶና ታኣኒ ዋርቂሳንዳኔ፤ ዬይ ዒራ ዓንጆ ዒርዚ ማዓንዳኔ።
26 E a elas e aos lugares ao redor do meu outeiro, eu porei por bênção; e farei descer a chuva a seu tempo; chuvas de bênção serão.
27 ዱማ ዱማ ዓኣፓ ሚፃኣ ዓኣፓንዳኔ፤ ጎዣኣ ጊዳ ሃኣኮ ካፂሳንዳኔ፤ ፔቴ ፔቴሢ ፔ ዓጮይዳ ኮሹሞና ናንጋንዳኔ፤ ታኣኮ ዴሮኮ ቃንባሮ ታኣኒ ሜንሢ፥ ዔያቶ ዓይሌ ማሂ ዎይሣ ዓሶ ኩጫፓ ኬሳንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዬያና ዔያታ ዔራንዳኔ።
27 E as árvores do campo darão o seu fruto, e a terra dará a sua novidade, e estarão seguras na sua terra; e saberão que eu sou o Senhor , quando eu quebrar as varas do seu jugo e as livrar da mão dos que se serviam delas.
28 ዬካፓ ሴካ ሜሌ ዴራ ዔያቶ ቡራዓኬ፤ ካዮ ቦዓኣ ዔያቶ ሾኦሊ ሙዓዓኬ፤ ዒጊቻ ባኣዚ ባኣያ ኮሺ ዔያታ ናንጋንዳኔ፤
28 E não servirão mais de rapina aos gentios, e a besta- fera da terra nunca mais as comerá; e habitarão seguramente, e ninguém haverá que as espante.
29 ሃኣኮ ሚርጌና ካፃ ጎሺ ታ ዔያቶም ጊኢጊሻንዳኔ፤ ላሚ ዔያታ ናይዚና ካኣማዓኬ፤ ሜሌ ዴሮማኣ ሚኢቺ ማዓዓኬ።
29 E lhes levantarei uma plantação de renome, e nunca mais serão consumidas pela fome na terra, nem mais levarão sobre si opróbrio dos gentios.
30 ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶኮ ፆኦዛሢ ዔያቶና ዎላታሢንታ ዒስራዔኤሌ ዓሳኣ ታ ዴሬ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ፤ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዬያ ጌዔኔ።
30 Saberão, porém, que eu, o Senhor , seu Deus, estou com elas e que elas são o meu povo, a casa de Israel, diz o Senhor Jeová .
31 «ታኣኒ ሄንቃ ማራቶ ጌይንቴ ዓሳ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዴሮኬ፤ ታኣኒ ዒንሢኮ ፆኦዛሢኬ፤ ዬያ ጌዔሢ ታና ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ።»
31 Vós, pois, ó ovelhas minhas, ovelhas do meu pasto; homens sois, mas eu sou o vosso Deus, diz o Senhor Jeová .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.