Ezequiel 33

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኮ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ፔቴ ዓጪዳ ዖልዚ ኬስካንዳጉዲ ታኣኒ ማሄም ዬኖ ዓጮ ዴራ ፔ ባኣካፓ ዔያቶ ካፓንዳ ዓሲ ዶኦሪ ኬሴቴ፥
2 "Filho do homem, fale com os seus compatriotas e diga-lhes: ‘Quando eu trouxer a espada contra uma terra e o povo da terra escolher um homem para ser sentinela,
3 ዬይ ካፓሢ ሞርካ ሙካኣና ዴንቃዖ ዓሳ ፔና ዔሪ ዴዓንዳጉዲ ላቲሢ ዛዬ ዓሶም ቢያ ዋርቄንቴ፥
3 e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
4 ዬያ ላቲፆ ዑኡዞ ዋይዚ ዒና ዔኪባኣዖ ሞርካ ዒዛይዳ ዖልዚ ቡሌም ዒዚ ሃይቄያ ማዔቴ ዻቢንታ ዬያ ዓሢሮኬ፤
4 então, se alguém ouvir a trombeta mas não der atenção à advertência e a espada vier e tirar a sua vida, ele será culpado de sua própria morte.
5 ዬያ ዛዮ ዑኡዞ ዋይዚ ፔና ካፒባኣሢሮ ዒዛኮ ሱጉፃ ዒዛ ቶኦካ ማዓንዳኔ፤ ዎንዴ ፔና ካፔያታቴ ፔና ዒ ዓውሴያ ናንዳዖኬ።
5 Uma vez que ele ouviu o som da trombeta mas não deu atenção à advertência, será culpado de sua própria morte. Se ele desse atenção à advertência, se livraria.
6 ጋዓንቴ ዬይ ካፓሢ ሞርካ ሙካሢ ዛጋዖ ዓሶም ላቲፆ ዔርዛ ዛዮ ዑኡዞ ዋርቁዋዖ ዓቴም ሞርካ ሙኪ ዬያ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴ ዎዼያ ማዔያታቴ ዬይ ሃይቄሢ ፔ ጎሞናኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ዓሢኮ ሱጉፆ ዛሎ ዖኦጪንታንዳጉዲ ማሃንዳሢ ካፒፆ ካፓ ዓሢኬ።›
6 Mas, se a sentinela vir chegar a espada e não tocar a trombeta para advertir o povo e a espada vier e tirar a vida de um deles, aquele homem morrerá por causa de sua iniqüidade, mas considerarei a sentinela responsável pela morte daquele homem’.
7 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃሢ ታኣኒ ኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ካፓያ ማሄኔ፤ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዛ ላቲፆ ቢያ ዔያቶም ኔ ኬኤዛንዳያ ኮይሳኔ፤
7 "Filho do homem, eu o fiz uma sentinela para a nação de Israel; por isso ouça a minha palavra, e advirta-os em meu nome.
8 ጎሜ ማዻ ዓሢም ‹ኔኤኒ ጎሞሶ! ጎኔና ኔ ሃይቃንዳኔ› ታኣኒ ጋዓ ዎዶና ኔኤኒ ዒዚ ፔኤኮ ፑርቶ ማዾፓ ማዓንዳጉዲ ላቲ ኬኤዚባኣቴ፥ ዬይ ዓሢ ጎሜ ዓሲ ማዔ ጎይፆና ፔኤኮ ጎሞና ሃይቃንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዓሢ ሃይቦሮ ታኣኒ ኔና ዖኦጫንዳኔ።
8 Quando eu disser ao ímpio que é certo que ele morrerá, e você não falar para dissuadi-lo de seus caminhos, aquele ímpio morrerá por sua iniqüidade, mas eu considerarei você responsável pela morte dele.
9 ኔኤኒ ዬያ ጎሞ ማዼ ዓሢም ፔኤኮ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳጉዲ ላቲ ኬኤዜስካፓ ዒዚ ፔኤኮ ፑርቶ ማዾፓ ማዑዋዖ ፔ ጎሞና ዶዲ ሃይቄያ ማዔቴ ኔኤኒ ዒዛ ዛሎ ዖኦጪንቲፃፓ ኔና ዓይሳንዳኔ።
9 Mas, se você de fato advertir o ímpio para que se desvie dos seus caminhos e ele não se desviar, ele morrerá por sua iniqüidade, mas você estará livre da sua responsabilidade.
10 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢ ኑኡኮ ዻቢንቶና ጎሞና ኑና ዴኤፄኔ፤ ዬያ ዛሎና ኑ ዖኦፒ ዖኦፒኬ፤ ዓካሪ ዎዲ ኑ ናንጋኒ ዳንዳዓይ?› ጌዔኔ።
10 "Filho do homem, diga à nação de Israel: ‘É isto que vocês estão dizendo: "Nossas ofensas e pecados são um peso sobre nós, e estamos desfalecendo por causa deles. Como então poderemos viver? " ’
11 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ፤ ጎሜ ማዻ ዓሲ ጎሞ ማዺፆ ሃሺ ሼምፔና ናንጋንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ፔ ጎሞና ሃይቃንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾ ሃሹዋቴ፤ ሃይቢ ዒንሢ ዓይጋ ኮዓይ? ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
11 Diga-lhes: ‘Juro pela minha vida, palavra do Soberano Senhor, que não tenho prazer na morte dos ímpios, antes tenho prazer em que eles se desviem dos seus caminhos e vivam. Voltem! Voltem-se dos seus maus caminhos! Por que iriam morrer, ó nação de Israel? ’
12 «ሃሢያ ዓሲ ናዓሢዮ! ኔ ዓሶ ዒስራዔኤሌም ሂዚ ጌዔ፤ ፂሎ ዓሲታዖ ጎሜ ማዺሢ ዓርቄያታቴ፥ ቤርታ ዒዚ ማዼ ኮዦ ማዻ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ፑርታ ማዾ ማዻ ዓሲታዖ ፑርቶ ማዺፆ ሃሼያታቴ ቤርታ ዒዚ ማዼ ፑርቶ ማዻ ዒዛም ዹቆ ማዑዋሴ፤ ፂሎ ዓሲ ጎሜ ማዺሢ ዓርቄያታቴ ዒዛኮ ቤርታኣ ፂሉማ ሃይቢፓ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
12 "Por isso, filho do homem, diga aos seus compatriotas: ‘A retidão do justo não o livrará se ele voltar-se para a desobediência, e a maldade do ímpio não o fará cair se ele se desviar dela. E se o justo pecar, não viverá por causa de sua justiça’.
13 ታኣኒ ፂሎ ዓሢም ‹ጎኔና ኔኤኒ ሼምፔና ናንጋንዳኔ› ጌዔያ ማዔቴ ዒዚ ዬያ ፂሉሞ ጉሙርቂ ፑርታ ባኣዚ ማዼያታቴ ዒዛኮ ፂሉሞ ማዻፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔኤቢኬ ጌይ ዔኪ ታ ዒዛ ዓውሳዓኬ፤ ዒዚ ፔ ጎሞ ዛሎና ሃይቃንዳኔ።
13 Se eu garantir ao justo que ele vai viver, mas ele, confiando em sua justiça, fizer o mal, nada de justo que fez será lembrado; ele morrerá por causa do mal que fez.
14 ዬያጉዲ ሃሣ ፑርታ ማዻ ዓሲ ‹ጎኔ ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ› ታ ጌዔም ዒዚ ፔኤኮ ጎማፓ ማዒ ጌኤሽኪ ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዼቴ፥
14 E, se você disser ao ímpio: ‘Certamente você morrerá’, mas ele se desviar do seu pecado e fizer o que é justo e certo;
15 ጌይፃ፦ ሜሌ ዓሲም ዔኤቢ ታልዔያሮ ዓይሢ ማሂ ዔኬ ባኮ ማሄቶ፥ ዉኡቄ ባኮዋ ማሂ ዒንጌቶ፥ ጎሜ ማዺሢ ሃሺ ሼምፖ ዒንጋ ዎጎ ካፒ ኩንሤቴ ጎኔ ዒዚ ሼምፔና ናንጋንዳኔ ሃይቃዓኬ፤
15 se ele devolver o que apanhou como penhor de um empréstimo, se devolver o que roubou, se agir segundo os decretos que dão vida e não fizer mal algum, é certo que viverá; não morrerá.
16 ዒዚ ማዼ ጎሞ ቢያ ዓቶም ታኣኒ ጋዓንዳኔ፤ ጎኑሞና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዼሢሮ ጎኔና ሼምፖና ዒ ናንጋንዳኔ።
16 Nenhum dos pecados que cometeu será lembrado contra ele. Ele fez o que é justo e certo; certamente viverá.
17 «ኔኤኮ ዴራ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻ ባካ ፒዜቱዋሴ ጋዓኔ፤ ጎኑሞ ጌስቶቴ ፒዜ ማዒባኣሢ ዔያቶ ማዾኬ።
17 "Contudo, os seus compatriotas dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas é o caminho deles que não é justo.
18 ፂሎ ዓሲ ፔኤኮ ፂሉሞ ማዾ ሃሺ ፑርታ ማዾ ዓርቄያታቴ፥ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዒ ሃይቃንዳኔ።
18 Se um justo se afastar de sua justiça e fizer o mal, morrerá.
19 ፑርታ ማዻ ዓሲ ጎሜ ማዺፆ ሃሺጋፓ ጎኔና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻያ ማዔቴ ዒዚ ሼምፔና ናንጋንዳኔ።
19 E, se um ímpio se desviar de sua maldade e fizer o que é justo e certo, viverá por assim proceder.
20 ጋዓንቴ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጎይፃ ፒዜቱዋሴ› ጋዓኔ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ሃንቲፆ ጎይፆ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።»
20 No entanto, ó nação de Israel, vocês dizem: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos".
21 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖኮ ታጳሳ ዓጊና ፄኤሬ ዶንጋሳ ኬሎና ዬሩሳላሜይዳፓ ቶሊ ሙኬ ፔቴ ዓሲስኬይ ካታሜሎ ሞርካ ዓርቄሢ ታኣም ኬኤዜኔ።
21 No quinto dia do décimo mês do décimo segundo ano do nosso exílio, um homem que havia escapado de Jerusalém veio a mim e disse: "A cidade caiu! "
22 ዬይ ቶሌ ዓሢ ታ ኮራ ሙካንዳሢኮ ሂኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ታጊዳ ሙኪ ጌሌኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ዓሢ ታ ኮይላ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዻንጎ ቡሌኔ፤ ዬያሮ ዬማፓ ዓርቃዖ ጌስቲሢ ታና ባሺባኣሴ።
22 Ora, na tarde do dia anterior, a mão do Senhor esteve sobre mim, e ele abriu a minha boca antes de chegar aquele homem. Assim foi aberta a minha boca, e eu não me calei mais.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
23 Então me veio esta palavra do Senhor:
24 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዶዔ ዶዔ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዓብራሃሜ ፔቴ ፔኤሮ ሌሊ ማዔ ዓሲታንቴ ዓጬላ ጉቤና ዒዛም ዒንጊንቴኔ፤ ጋዓንቴ ሃሢ ኑኡኒ ሚርጌኬ፤ ዓጬላኣ ኑም ጎኔ ኑ ዴኔ ማዒ ዒንጊንቴኔ።›
24 "Filho do homem, o povo que vive naquelas ruínas em Israel está dizendo: ‘Abraão era apenas um único homem, e, contudo, possuiu a terra. Mas nós somos muitos; com certeza receberemos a terra como propriedade’.
25 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ‹ዓሽኮ ዒንሢ ሱጉፆና ዎላ ሙዓኔ፤ ሜሌ ፆኦዞዋ ዒንሢ ካኣሽካኔ፤ ዓሲያ ዒንሢ ዎዻኔ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዻያታዖ ዎይቲ ዓጬላ ኑ ዴኔኬ ጋዓይ?
25 Então diga a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Uma vez que vocês comem carne com sangue, voltam-se para os seus ídolos e derramam sangue, deveriam possuir a terra?
26 ዒንሢ ዒንሢኮ ጬንቾ ዓፓሮ ጉሙርቃኔ፤ ሻሻኣካ ባኣዚ ዒንሢ ማዻኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሜሌ ዓሶኮ ላኣሎና ላሃኔ፤ ሂዳዖ ዒንሢ ዓጬላ ኑ ዓጪኬ ዎይቲ ጋዓይ?
26 Vocês confiam na espada, cometem práticas repugnantes, e cada um de vocês contamina a mulher do seu próximo. E deveriam possuir a terra? ’
27 «ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ‹ዶዔ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ጎኔና ዎዺንታንዳኔ› ጌዒ ታኣኒ ዔያቶም ላቴያ ማዔሢ ፔጋሲ ኬኤዜ፤ ካታማቱዋ ጉርዶይዳ ናንጋ ዓሶ ካይዚ ቦዖ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዓንዳኔ፤ ዋርዲዮና ዴኖ ዔቶናይዳ ዓኣ ዓሶ ዱማ ዱማ ዶርዓ ኩርሳንዳኔ።
27 "Diga isto a eles: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Juro pela minha vida, que os que restam nas ruínas cairão pela espada, e que entregarei os que estão no campo aos animais selvagens para serem devorados, e que os que se abrigam em fortalezas e em cavernas morrerão de peste.
28 ዓጬሎ ታኣኒ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማሃንዳኔ፤ ዒዞኮ ሄርሺንቶ ዎልቃ ጋፓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹካ ዒኢና ዖኦኒያኣ ዴንዱዋያ ዔዌ ማዓንዳኔ።
28 Tornarei a terra um deserto abandonado. Darei fim ao poder que se orgulha, e tão arrasados estarão os montes de Israel que ninguém vai querer passar por lá.
29 ዔያታ ማዼ ሻኣካ ማዾ ዛሎና ዓጬሎ ታኣኒ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማሄ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
29 Eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu tiver tornado a terra um deserto abandonado por causa de todas as práticas repugnantes que eles cometeram’.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዴራ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ካሮና ፔ ማኣሮ ካሮናይዳ ጌስታሢ ኔ ዛላ ባኣዚኬ፤ ዔያታ ዎሊ ኮይላ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ዎዚ ጋዓ ቃኣላ ሙኬቴያ ኬኤዚንታኣና ኑ ዋይዞም› ጋዓኔ።
30 "Quanto a você, filho do homem, seus compatriotas estão conversando sobre você junto aos muros e às portas das casas, dizendo uns aos outros: ‘Venham ouvir a mensagem que veio da parte do Senhor’.
31 ዬያሮ ሜሌ ዴራ ማዻ ጎይፆ ታ ዴራኣ ኔኤኒ ዓይጎ ኬኤዛቴያኣ ዋይዛኒ ሌሊ ቡካኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶም ኬኤዛሢ ቢያ ጋዓንቴ ዔያታ ማዺ ኩንሡዋሴ፤ ዔያታ ኔኤኒ ዔያቶም ኬኤዛ ቃኣሎ ናሽካያ ማሊ ጴዻኔ፤ ጋዓንቴ ማልቲ ዔኤቢ ዔኪሢፓ ጊንሢም ጎዑዋሴ።
31 O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta diante de você para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
32 ኔኤኒ ዔያቶም ኮሺ ዑኡሲና ኮሢ ኮርጋ ዓሲ፥ ዓይኑሞ ዓንጋሞ ሚዛጲሲ ዓማላ ዓሲጉዲኬ፤ ኔኤኒ ጋዓ ባኮ ዔያታ ዋዋይዛፓዓቴም ማዺ ዔያታ ኩንሡዋሴ።
32 De fato, para eles você não é nada mais do que alguém que entoa cânticos de amor com uma bela voz e que sabe tocar um instrumento, pois eles ouvem as suas palavras, mas não as põem em prática.
33 ጋዓንቴ ኔኤኒ ኬኤዜ ዑኡዛ ጎኔና ማዺንቲ ኩማንዳኔ፤ ጎኔ ማዒ ማዺንቲ ኩማ ዎዶና ዔያቶኮ ባኣኮይዳ ታ ማሊሢ ኬኤዛይ ዓኣያ ማዒፆ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
33 "Quando tudo isso acontecer — e certamente acontecerá — eles saberão que um profeta esteve no meio deles".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.