Ezequiel 33

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
1 Novamente, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኮ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ፔቴ ዓጪዳ ዖልዚ ኬስካንዳጉዲ ታኣኒ ማሄም ዬኖ ዓጮ ዴራ ፔ ባኣካፓ ዔያቶ ካፓንዳ ዓሲ ዶኦሪ ኬሴቴ፥
2 Filho do homem, fala aos filhos do teu povo, e dize-lhes: Quando eu trouxer a espada sobre a terra, se o povo da terra tomar um homem de suas costas, e o estabelecer por seu vigia;
3 ዬይ ካፓሢ ሞርካ ሙካኣና ዴንቃዖ ዓሳ ፔና ዔሪ ዴዓንዳጉዲ ላቲሢ ዛዬ ዓሶም ቢያ ዋርቄንቴ፥
3 se quando ele vir que a espada vem sobre a terra, ele soprará a trombeta e avisará o povo.
4 ዬያ ላቲፆ ዑኡዞ ዋይዚ ዒና ዔኪባኣዖ ሞርካ ዒዛይዳ ዖልዚ ቡሌም ዒዚ ሃይቄያ ማዔቴ ዻቢንታ ዬያ ዓሢሮኬ፤
4 Então, quem quer que ouvir o som da trombeta, e não considerar o aviso, se a espada vier e o tomar, seu sangue será sobre a sua própria cabeça.
5 ዬያ ዛዮ ዑኡዞ ዋይዚ ፔና ካፒባኣሢሮ ዒዛኮ ሱጉፃ ዒዛ ቶኦካ ማዓንዳኔ፤ ዎንዴ ፔና ካፔያታቴ ፔና ዒ ዓውሴያ ናንዳዖኬ።
5 Ele ouviu o som da trombeta e não considerou o aviso; seu sangue será sobre ele; mas o que considerar o aviso livrará a sua alma.
6 ጋዓንቴ ዬይ ካፓሢ ሞርካ ሙካሢ ዛጋዖ ዓሶም ላቲፆ ዔርዛ ዛዮ ዑኡዞ ዋርቁዋዖ ዓቴም ሞርካ ሙኪ ዬያ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴ ዎዼያ ማዔያታቴ ዬይ ሃይቄሢ ፔ ጎሞናኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ዓሢኮ ሱጉፆ ዛሎ ዖኦጪንታንዳጉዲ ማሃንዳሢ ካፒፆ ካፓ ዓሢኬ።›
6 Mas, se o vigia vir que vem a espada, e não soprar a trombeta, e o povo não for avisado, se a espada vier, e levar qualquer pessoa dentre eles, ele é levado em sua iniquidade; mas seu sangue eu requererei da mão do vigia.
7 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃሢ ታኣኒ ኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ካፓያ ማሄኔ፤ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዛ ላቲፆ ቢያ ዔያቶም ኔ ኬኤዛንዳያ ኮይሳኔ፤
7 Então tu, ó filho do homem, te estabeleci vigia sobre a casa de Israel; portanto, tu ouvirás a palavra da minha boca, e lhes avisará de mim.
8 ጎሜ ማዻ ዓሢም ‹ኔኤኒ ጎሞሶ! ጎኔና ኔ ሃይቃንዳኔ› ታኣኒ ጋዓ ዎዶና ኔኤኒ ዒዚ ፔኤኮ ፑርቶ ማዾፓ ማዓንዳጉዲ ላቲ ኬኤዚባኣቴ፥ ዬይ ዓሢ ጎሜ ዓሲ ማዔ ጎይፆና ፔኤኮ ጎሞና ሃይቃንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዓሢ ሃይቦሮ ታኣኒ ኔና ዖኦጫንዳኔ።
8 Quando eu disser ao perverso: Ó homem perverso, tu certamente morrerás; se tu não falares, para avisar ao perverso do seu caminho, aquele homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue eu o requererei da tua mão.
9 ኔኤኒ ዬያ ጎሞ ማዼ ዓሢም ፔኤኮ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳጉዲ ላቲ ኬኤዜስካፓ ዒዚ ፔኤኮ ፑርቶ ማዾፓ ማዑዋዖ ፔ ጎሞና ዶዲ ሃይቄያ ማዔቴ ኔኤኒ ዒዛ ዛሎ ዖኦጪንቲፃፓ ኔና ዓይሳንዳኔ።
9 Entretanto, se tu avisares ao perverso do seu caminho para que se desvie dele, se ele não se desviar do seu caminho, ele morrerá na sua iniquidade; mas tu livraste a tua alma.
10 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢ ኑኡኮ ዻቢንቶና ጎሞና ኑና ዴኤፄኔ፤ ዬያ ዛሎና ኑ ዖኦፒ ዖኦፒኬ፤ ዓካሪ ዎዲ ኑ ናንጋኒ ዳንዳዓይ?› ጌዔኔ።
10 Portanto, ó tu, filho do homem, fala à casa de Israel: Assim falais vós, dizendo: Se as nossas transgressões e os nossos pecados estiverem sobre nós, e nós nos consumirmos neles, como deveríamos então viver?
11 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ፤ ጎሜ ማዻ ዓሲ ጎሞ ማዺፆ ሃሺ ሼምፔና ናንጋንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ፔ ጎሞና ሃይቃንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾ ሃሹዋቴ፤ ሃይቢ ዒንሢ ዓይጋ ኮዓይ? ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
11 Dize-lhes: Como eu vivo, diz o Senhor DEUS, não tenho prazer na morte do perverso, mas em que o perverso se desvie de seu caminho e viva. Desviai-vos, desviai-vos dos vossos maus caminhos; pois, por que morrereis, ó casa de Israel?
12 «ሃሢያ ዓሲ ናዓሢዮ! ኔ ዓሶ ዒስራዔኤሌም ሂዚ ጌዔ፤ ፂሎ ዓሲታዖ ጎሜ ማዺሢ ዓርቄያታቴ፥ ቤርታ ዒዚ ማዼ ኮዦ ማዻ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ፑርታ ማዾ ማዻ ዓሲታዖ ፑርቶ ማዺፆ ሃሼያታቴ ቤርታ ዒዚ ማዼ ፑርቶ ማዻ ዒዛም ዹቆ ማዑዋሴ፤ ፂሎ ዓሲ ጎሜ ማዺሢ ዓርቄያታቴ ዒዛኮ ቤርታኣ ፂሉማ ሃይቢፓ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
12 Portanto, tu, filho do homem, dize aos filhos do teu povo: A justiça do justo não o livrará no dia da sua transgressão; quanto à perversidade do perverso, não cairá assim no dia em que se desviar da sua perversidade; nem o justo será capaz de viver pela sua justiça no dia em que ele pecar.
13 ታኣኒ ፂሎ ዓሢም ‹ጎኔና ኔኤኒ ሼምፔና ናንጋንዳኔ› ጌዔያ ማዔቴ ዒዚ ዬያ ፂሉሞ ጉሙርቂ ፑርታ ባኣዚ ማዼያታቴ ዒዛኮ ፂሉሞ ማዻፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔኤቢኬ ጌይ ዔኪ ታ ዒዛ ዓውሳዓኬ፤ ዒዚ ፔ ጎሞ ዛሎና ሃይቃንዳኔ።
13 Quando eu disser ao justo que ele certamente viverá, se ele confiar na sua própria justiça, e cometer iniquidade, todas as suas justiças não serão lembradas, mas por sua iniquidade que ele cometeu, morrerá por ela.
14 ዬያጉዲ ሃሣ ፑርታ ማዻ ዓሲ ‹ጎኔ ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ› ታ ጌዔም ዒዚ ፔኤኮ ጎማፓ ማዒ ጌኤሽኪ ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዼቴ፥
14 Novamente, quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; se ele se desviar do seu pecado, e fizer aquilo que é lícito e certo;
15 ጌይፃ፦ ሜሌ ዓሲም ዔኤቢ ታልዔያሮ ዓይሢ ማሂ ዔኬ ባኮ ማሄቶ፥ ዉኡቄ ባኮዋ ማሂ ዒንጌቶ፥ ጎሜ ማዺሢ ሃሺ ሼምፖ ዒንጋ ዎጎ ካፒ ኩንሤቴ ጎኔ ዒዚ ሼምፔና ናንጋንዳኔ ሃይቃዓኬ፤
15 se o perverso restaurar o penhor, der novamente aquilo que havia roubado, andar nos estatutos da vida, sem cometer iniquidade, ele certamente viverá, não morrerá.
16 ዒዚ ማዼ ጎሞ ቢያ ዓቶም ታኣኒ ጋዓንዳኔ፤ ጎኑሞና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዼሢሮ ጎኔና ሼምፖና ዒ ናንጋንዳኔ።
16 Nenhum de seus pecados que ele cometeu será mencionado a ele; ele fez aquilo que é lícito e certo, ele certamente viverá.
17 «ኔኤኮ ዴራ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻ ባካ ፒዜቱዋሴ ጋዓኔ፤ ጎኑሞ ጌስቶቴ ፒዜ ማዒባኣሢ ዔያቶ ማዾኬ።
17 Todavia, os filhos do teu povo dizem: O caminho do Senhor não é igual; mas para eles, seu caminho não é igual.
18 ፂሎ ዓሲ ፔኤኮ ፂሉሞ ማዾ ሃሺ ፑርታ ማዾ ዓርቄያታቴ፥ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዒ ሃይቃንዳኔ።
18 Quando o justo se desviar das suas justiças, e cometer iniquidade, ele morrerá nela.
19 ፑርታ ማዻ ዓሲ ጎሜ ማዺፆ ሃሺጋፓ ጎኔና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻያ ማዔቴ ዒዚ ሼምፔና ናንጋንዳኔ።
19 Mas se o perverso se desviar de sua perversidade, e fizer aquilo que é lícito e certo, ele viverá assim.
20 ጋዓንቴ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጎይፃ ፒዜቱዋሴ› ጋዓኔ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ሃንቲፆ ጎይፆ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።»
20 Todavia, vós dizeis: O caminho do Senhor não é igual. Ó vós, casa de Israel, julgar-vos-ei a cada um segundo seus caminhos.
21 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖኮ ታጳሳ ዓጊና ፄኤሬ ዶንጋሳ ኬሎና ዬሩሳላሜይዳፓ ቶሊ ሙኬ ፔቴ ዓሲስኬይ ካታሜሎ ሞርካ ዓርቄሢ ታኣም ኬኤዜኔ።
21 E sucedeu que, no ano duodécimo do nosso cativeiro, no décimo mês, ao quinto dia do mês, um que havia escapado de Jerusalém veio a mim dizendo: A cidade está ferida.
22 ዬይ ቶሌ ዓሢ ታ ኮራ ሙካንዳሢኮ ሂኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ታጊዳ ሙኪ ጌሌኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ዓሢ ታ ኮይላ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዻንጎ ቡሌኔ፤ ዬያሮ ዬማፓ ዓርቃዖ ጌስቲሢ ታና ባሺባኣሴ።
22 Agora, a mão do SENHOR estivera sobre à noite, antes que aquele que havia escapado viesse; e ele abrira a minha boca até que viesse a mim pela manhã; e abriu-se a minha boca, e não fiquei mais calado.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
23 Então, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዶዔ ዶዔ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዓብራሃሜ ፔቴ ፔኤሮ ሌሊ ማዔ ዓሲታንቴ ዓጬላ ጉቤና ዒዛም ዒንጊንቴኔ፤ ጋዓንቴ ሃሢ ኑኡኒ ሚርጌኬ፤ ዓጬላኣ ኑም ጎኔ ኑ ዴኔ ማዒ ዒንጊንቴኔ።›
24 Filho do homem, aqueles que habitam nos desertos da terra de Israel, falam dizendo: Abraão era um só, e herdou a terra; mas nós somos muitos, a terra nos é dada por herança.
25 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ‹ዓሽኮ ዒንሢ ሱጉፆና ዎላ ሙዓኔ፤ ሜሌ ፆኦዞዋ ዒንሢ ካኣሽካኔ፤ ዓሲያ ዒንሢ ዎዻኔ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዻያታዖ ዎይቲ ዓጬላ ኑ ዴኔኬ ጋዓይ?
25 Portanto, dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Comeis com o sangue, e levantais os vossos olhos em direção aos seus ídolos, e derramais o sangue! E possuireis a terra?
26 ዒንሢ ዒንሢኮ ጬንቾ ዓፓሮ ጉሙርቃኔ፤ ሻሻኣካ ባኣዚ ዒንሢ ማዻኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሜሌ ዓሶኮ ላኣሎና ላሃኔ፤ ሂዳዖ ዒንሢ ዓጬላ ኑ ዓጪኬ ዎይቲ ጋዓይ?
26 Sobre a vossa espada vos permaneceis, maquinais abominação, e contaminais cada um a esposa de seu vizinho; e possuireis a terra?
27 «ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ‹ዶዔ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ጎኔና ዎዺንታንዳኔ› ጌዒ ታኣኒ ዔያቶም ላቴያ ማዔሢ ፔጋሲ ኬኤዜ፤ ካታማቱዋ ጉርዶይዳ ናንጋ ዓሶ ካይዚ ቦዖ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዓንዳኔ፤ ዋርዲዮና ዴኖ ዔቶናይዳ ዓኣ ዓሶ ዱማ ዱማ ዶርዓ ኩርሳንዳኔ።
27 Dirás tu a eles: Assim diz o Senhor DEUS: Como eu vivo, certamente aqueles que estão nos desertos cairão à espada, e o que estiver em campo aberto eu o entregarei aos animais, para ser devorado, e aqueles que estiverem nos fortes e nas cavernas morrerão de peste.
28 ዓጬሎ ታኣኒ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማሃንዳኔ፤ ዒዞኮ ሄርሺንቶ ዎልቃ ጋፓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹካ ዒኢና ዖኦኒያኣ ዴንዱዋያ ዔዌ ማዓንዳኔ።
28 Porque eu deixarei a terra mais assolada, e a pompa da sua força cessará; e os montes de Israel ficarão assolados, que ninguém passará por eles.
29 ዔያታ ማዼ ሻኣካ ማዾ ዛሎና ዓጬሎ ታኣኒ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማሄ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
29 Então, eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu tiver deixado a terra mais assolada, por causa de todas suas abominações que cometeram.
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዴራ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ካሮና ፔ ማኣሮ ካሮናይዳ ጌስታሢ ኔ ዛላ ባኣዚኬ፤ ዔያታ ዎሊ ኮይላ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ዎዚ ጋዓ ቃኣላ ሙኬቴያ ኬኤዚንታኣና ኑ ዋይዞም› ጋዓኔ።
30 Também tu, ó filho do homem, os filhos do teu povo ainda estão falando contra ti junto às paredes e nas portas das casas; e fala um ao outro, cada um a seu irmão, dizendo: Vinde, eu vos suplico, e ouvi qual é a palavra que vem do SENHOR.
31 ዬያሮ ሜሌ ዴራ ማዻ ጎይፆ ታ ዴራኣ ኔኤኒ ዓይጎ ኬኤዛቴያኣ ዋይዛኒ ሌሊ ቡካኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶም ኬኤዛሢ ቢያ ጋዓንቴ ዔያታ ማዺ ኩንሡዋሴ፤ ዔያታ ኔኤኒ ዔያቶም ኬኤዛ ቃኣሎ ናሽካያ ማሊ ጴዻኔ፤ ጋዓንቴ ማልቲ ዔኤቢ ዔኪሢፓ ጊንሢም ጎዑዋሴ።
31 E eles vêm a ti, como o povo vem, e se assentam diante de ti, como meu povo, e ouvem as tuas palavras, mas não as cumprirão; porque com sua boca mostram muito amor, mas o seu coração segue a sua cobiça.
32 ኔኤኒ ዔያቶም ኮሺ ዑኡሲና ኮሢ ኮርጋ ዓሲ፥ ዓይኑሞ ዓንጋሞ ሚዛጲሲ ዓማላ ዓሲጉዲኬ፤ ኔኤኒ ጋዓ ባኮ ዔያታ ዋዋይዛፓዓቴም ማዺ ዔያታ ኩንሡዋሴ።
32 E, eis que tu és para eles como uma canção muito adorável, de quem tem uma voz agradável, e que sabe tocar bem um instrumento; porque ouvem as tuas palavras, mas não as cumprem.
33 ጋዓንቴ ኔኤኒ ኬኤዜ ዑኡዛ ጎኔና ማዺንቲ ኩማንዳኔ፤ ጎኔ ማዒ ማዺንቲ ኩማ ዎዶና ዔያቶኮ ባኣኮይዳ ታ ማሊሢ ኬኤዛይ ዓኣያ ማዒፆ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
33 E quando isto vier a passar (eis que virá), então eles saberão que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.