Ezequiel 33

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ኔኤኮ ዴሮም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤ ‹ፔቴ ዓጪዳ ዖልዚ ኬስካንዳጉዲ ታኣኒ ማሄም ዬኖ ዓጮ ዴራ ፔ ባኣካፓ ዔያቶ ካፓንዳ ዓሲ ዶኦሪ ኬሴቴ፥
2 — Homem mortal , diga ao seu povo o que acontece quando eu faço vir a guerra a um lugar. O povo desse lugar escolhe alguém para ser vigia.
3 ዬይ ካፓሢ ሞርካ ሙካኣና ዴንቃዖ ዓሳ ፔና ዔሪ ዴዓንዳጉዲ ላቲሢ ዛዬ ዓሶም ቢያ ዋርቄንቴ፥
3 Quando vê o inimigo chegando, o vigia dá o alarme para avisar toda a gente.
4 ዬያ ላቲፆ ዑኡዞ ዋይዚ ዒና ዔኪባኣዖ ሞርካ ዒዛይዳ ዖልዚ ቡሌም ዒዚ ሃይቄያ ማዔቴ ዻቢንታ ዬያ ዓሢሮኬ፤
4 Se alguém ouve o aviso, porém não se importa, e o inimigo vem e o mata, esse alguém é responsável pela sua própria morte.
5 ዬያ ዛዮ ዑኡዞ ዋይዚ ፔና ካፒባኣሢሮ ዒዛኮ ሱጉፃ ዒዛ ቶኦካ ማዓንዳኔ፤ ዎንዴ ፔና ካፔያታቴ ፔና ዒ ዓውሴያ ናንዳዖኬ።
5 Ele é culpado da sua própria morte porque não se importou com o alarme. Se tivesse se importado, poderia ter escapado.
6 ጋዓንቴ ዬይ ካፓሢ ሞርካ ሙካሢ ዛጋዖ ዓሶም ላቲፆ ዔርዛ ዛዮ ዑኡዞ ዋርቁዋዖ ዓቴም ሞርካ ሙኪ ዬያ ዓሶ ባኣካፓ ፔቴ ዎዼያ ማዔያታቴ ዬይ ሃይቄሢ ፔ ጎሞናኬ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዬያ ዓሢኮ ሱጉፆ ዛሎ ዖኦጪንታንዳጉዲ ማሃንዳሢ ካፒፆ ካፓ ዓሢኬ።›
6 Mas, se o vigia vê o inimigo se aproximando e não dá o alarme, o inimigo vem e mata aqueles pecadores. Nesse caso, eu considerarei o vigia como responsável pela morte deles.
7 «ዓሲ ናዓሢዮ! ሃሢ ታኣኒ ኔና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ካፓያ ማሄኔ፤ ታኣኒ ኔኤም ኬኤዛ ላቲፆ ቢያ ዔያቶም ኔ ኬኤዛንዳያ ኮይሳኔ፤
7 — Agora, homem mortal, eu estou pondo você como vigia de toda a nação de Israel. Você dará a eles os avisos que eu lhe der.
8 ጎሜ ማዻ ዓሢም ‹ኔኤኒ ጎሞሶ! ጎኔና ኔ ሃይቃንዳኔ› ታኣኒ ጋዓ ዎዶና ኔኤኒ ዒዚ ፔኤኮ ፑርቶ ማዾፓ ማዓንዳጉዲ ላቲ ኬኤዚባኣቴ፥ ዬይ ዓሢ ጎሜ ዓሲ ማዔ ጎይፆና ፔኤኮ ጎሞና ሃይቃንዳኔ፤ ዓካሪ ዒዛ ዓሢ ሃይቦሮ ታኣኒ ኔና ዖኦጫንዳኔ።
8 Se eu disser que um homem mau vai morrer, mas você não o avisar para que mude o seu modo de agir e assim salve a sua vida, aí ele morrerá, sendo ainda pecador. Nesse caso, eu considerarei você como responsável pela morte dele.
9 ኔኤኒ ዬያ ጎሞ ማዼ ዓሢም ፔኤኮ ፑርቶ ማዻፓ ማዓንዳጉዲ ላቲ ኬኤዜስካፓ ዒዚ ፔኤኮ ፑርቶ ማዾፓ ማዑዋዖ ፔ ጎሞና ዶዲ ሃይቄያ ማዔቴ ኔኤኒ ዒዛ ዛሎ ዖኦጪንቲፃፓ ኔና ዓይሳንዳኔ።
9 Porém, se você avisar o homem mau, e ele não parar de pecar, ele morrerá como pecador, mas você viverá.
10 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓሶም ሂዚ ጌዔ፤ ‹ዒንሢ ኑኡኮ ዻቢንቶና ጎሞና ኑና ዴኤፄኔ፤ ዬያ ዛሎና ኑ ዖኦፒ ዖኦፒኬ፤ ዓካሪ ዎዲ ኑ ናንጋኒ ዳንዳዓይ?› ጌዔኔ።
10 O Senhor me disse o seguinte: —
11 ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ፤ ጎሜ ማዻ ዓሲ ጎሞ ማዺፆ ሃሺ ሼምፔና ናንጋንዳጉዲ ማዓንዳኣፓዓቴም ፔ ጎሞና ሃይቃንዳጉዲ ታ ኮዑዋሴ፤ ዬያሮ ዒስራዔኤሌ ዓሲዮቴ! ዒንሢኮ ፑርቶ ማዾ ሃሹዋቴ፤ ሃይቢ ዒንሢ ዓይጋ ኮዓይ? ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ።
11 Diga-lhes que juro pela minha vida que eu, o Senhor Deus, não me alegro com a morte de um pecador. Eu gostaria que ele parasse de fazer o mal e vivesse. Povo de Israel, pare de fazer o mal. Por que é que vocês estão querendo morrer?
12 «ሃሢያ ዓሲ ናዓሢዮ! ኔ ዓሶ ዒስራዔኤሌም ሂዚ ጌዔ፤ ፂሎ ዓሲታዖ ጎሜ ማዺሢ ዓርቄያታቴ፥ ቤርታ ዒዚ ማዼ ኮዦ ማዻ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ፤ ጊንሣ ሃሣ ፑርታ ማዾ ማዻ ዓሲታዖ ፑርቶ ማዺፆ ሃሼያታቴ ቤርታ ዒዚ ማዼ ፑርቶ ማዻ ዒዛም ዹቆ ማዑዋሴ፤ ፂሎ ዓሲ ጎሜ ማዺሢ ዓርቄያታቴ ዒዛኮ ቤርታኣ ፂሉማ ሃይቢፓ ዒዛ ዓውሳኒ ዳንዳዑዋሴ።
12 — Agora, homem mortal, diga aos israelitas que, quando um homem correto pecar, o bem que ele fez não o salvará. Se um homem mau parar de fazer o mal, ele não será castigado; e, se um homem correto começar a pecar, ele não continuará vivendo.
13 ታኣኒ ፂሎ ዓሢም ‹ጎኔና ኔኤኒ ሼምፔና ናንጋንዳኔ› ጌዔያ ማዔቴ ዒዚ ዬያ ፂሉሞ ጉሙርቂ ፑርታ ባኣዚ ማዼያታቴ ዒዛኮ ፂሉሞ ማዻፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዔኤቢኬ ጌይ ዔኪ ታ ዒዛ ዓውሳዓኬ፤ ዒዚ ፔ ጎሞ ዛሎና ሃይቃንዳኔ።
13 Se eu prometer dar a vida a um homem correto, e se ele começar a pecar porque pensa que a sua bondade passada o salvará, aí eu não lembrarei de nenhuma das boas ações que praticou. Ele morrerá por causa dos seus pecados.
14 ዬያጉዲ ሃሣ ፑርታ ማዻ ዓሲ ‹ጎኔ ኔኤኒ ሃይቃንዳኔ› ታ ጌዔም ዒዚ ፔኤኮ ጎማፓ ማዒ ጌኤሽኪ ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዼቴ፥
14 Se eu avisar um homem mau, dizendo que vai morrer, e se ele parar de pecar e fizer o que é bom e correto —
15 ጌይፃ፦ ሜሌ ዓሲም ዔኤቢ ታልዔያሮ ዓይሢ ማሂ ዔኬ ባኮ ማሄቶ፥ ዉኡቄ ባኮዋ ማሂ ዒንጌቶ፥ ጎሜ ማዺሢ ሃሺ ሼምፖ ዒንጋ ዎጎ ካፒ ኩንሤቴ ጎኔ ዒዚ ሼምፔና ናንጋንዳኔ ሃይቃዓኬ፤
15 por exemplo, se devolver o objeto que lhe deram como garantia de pagamento de uma dívida ou se devolver o que roubou — se ele parar de pecar e seguir as leis que dão vida, ele não morrerá, mas viverá.
16 ዒዚ ማዼ ጎሞ ቢያ ዓቶም ታኣኒ ጋዓንዳኔ፤ ጎኑሞና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዼሢሮ ጎኔና ሼምፖና ዒ ናንጋንዳኔ።
16 Eu perdoarei os pecados que cometeu. Ele viverá porque fez o que é bom e correto.
17 «ኔኤኮ ዴራ ጋዓንቴ ታኣኒ ማዻ ባካ ፒዜቱዋሴ ጋዓኔ፤ ጎኑሞ ጌስቶቴ ፒዜ ማዒባኣሢ ዔያቶ ማዾኬ።
17 — No entanto, o seu povo diz que o que eu, o Senhor, faço não está certo! São eles que não estão certos!
18 ፂሎ ዓሲ ፔኤኮ ፂሉሞ ማዾ ሃሺ ፑርታ ማዾ ዓርቄያታቴ፥ ዬያ ፑርቶ ማዾ ዛሎና ዒ ሃይቃንዳኔ።
18 Quando um homem correto para de fazer o bem e começa a fazer o mal, ele morrerá por causa disso.
19 ፑርታ ማዻ ዓሲ ጎሜ ማዺፆ ሃሺጋፓ ጎኔና ፒዜ ማዔ ባኣዚ ማዻያ ማዔቴ ዒዚ ሼምፔና ናንጋንዳኔ።
19 Quando um homem mau para de pecar e faz o que é bom e correto, ele salvou a sua vida.
20 ጋዓንቴ ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ጎይፃ ፒዜቱዋሴ› ጋዓኔ፤ ዒንሢ ፔቴ ፔቴሢ ዒንሢኮ ሃንቲፆ ጎይፆ ታኣኒ ዎጋንዳኔ።»
20 Mas você, povo de Israel, diz que o que eu faço não está certo. Eu os julgarei por aquilo que fazem.
21 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ላምዓሳ ሌዖኮ ታጳሳ ዓጊና ፄኤሬ ዶንጋሳ ኬሎና ዬሩሳላሜይዳፓ ቶሊ ሙኬ ፔቴ ዓሲስኬይ ካታሜሎ ሞርካ ዓርቄሢ ታኣም ኬኤዜኔ።
21 No ano décimo segundo do nosso cativeiro , no dia cinco do décimo segundo mês , um homem que havia escapado de Jerusalém veio e me contou que a cidade tinha sido tomada.
22 ዬይ ቶሌ ዓሢ ታ ኮራ ሙካንዳሢኮ ሂኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ዎልቃ ታጊዳ ሙኪ ጌሌኔ፤ ዚሮ ጉቴሎ ዓሢ ታ ኮይላ ሙካንዳሢኮ ቤርታ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣኮ ዻንጎ ቡሌኔ፤ ዬያሮ ዬማፓ ዓርቃዖ ጌስቲሢ ታና ባሺባኣሴ።
22 Na noite antes da chegada dele, eu tinha sentido a presença poderosa de Deus, o Senhor . E na manhã seguinte, quando o homem chegou, o Senhor me deu de novo a fala .
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፦
23 O Senhor me disse o seguinte:
24 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዶዔ ዶዔ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ሂዚ ጋዓኔ፤ ‹ዓብራሃሜ ፔቴ ፔኤሮ ሌሊ ማዔ ዓሲታንቴ ዓጬላ ጉቤና ዒዛም ዒንጊንቴኔ፤ ጋዓንቴ ሃሢ ኑኡኒ ሚርጌኬ፤ ዓጬላኣ ኑም ጎኔ ኑ ዴኔ ማዒ ዒንጊንቴኔ።›
24 — Homem mortal , os moradores das cidades arrasadas na terra de Israel estão dizendo o seguinte: “Abraão era um homem só, e toda esta terra foi dada a ele. Nós somos muitos, e por isso agora a terra é nossa.”
25 «ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዔያቶ ዛሎ ጋዓ ባኮ ሂዚ ጌይ ዔያቶም ኬኤዜ፤ ‹ዓሽኮ ዒንሢ ሱጉፆና ዎላ ሙዓኔ፤ ሜሌ ፆኦዞዋ ዒንሢ ካኣሽካኔ፤ ዓሲያ ዒንሢ ዎዻኔ፤ ዬያ ቢያ ዒንሢ ማዻያታዖ ዎይቲ ዓጬላ ኑ ዴኔኬ ጋዓይ?
25 — Diga a essa gente o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo: “Vocês comem carne com sangue , adoram ídolos e cometem crimes de morte. Por que é que estão pensando que a terra é de vocês?
26 ዒንሢ ዒንሢኮ ጬንቾ ዓፓሮ ጉሙርቃኔ፤ ሻሻኣካ ባኣዚ ዒንሢ ማዻኔ፤ ፔቴ ፔቴ ዓሳ ሜሌ ዓሶኮ ላኣሎና ላሃኔ፤ ሂዳዖ ዒንሢ ዓጬላ ኑ ዓጪኬ ዎይቲ ጋዓይ?
26 Vocês confiam nas suas espadas. O seu modo de agir é nojento. Todos cometem adultério. Por que estão pensando que a terra é de vocês?”
27 «ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ! ‹ዶዔ ካታሞይዳ ናንጋ ዴራ ቢያ ጎኔና ዎዺንታንዳኔ› ጌዒ ታኣኒ ዔያቶም ላቴያ ማዔሢ ፔጋሲ ኬኤዜ፤ ካታማቱዋ ጉርዶይዳ ናንጋ ዓሶ ካይዚ ቦዖ ሾኦሊ ሾኦሊ ሙዓንዳኔ፤ ዋርዲዮና ዴኖ ዔቶናይዳ ዓኣ ዓሶ ዱማ ዱማ ዶርዓ ኩርሳንዳኔ።
27 — Diga a essa gente que eu, o Senhor Deus, estou avisando: Juro que os moradores das cidades arrasadas serão mortos. Os que vivem no campo serão comidos por animais selvagens. Os que estão escondidos nas montanhas e cavernas ficarão doentes e morrerão.
28 ዓጬሎ ታኣኒ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማሃንዳኔ፤ ዒዞኮ ሄርሺንቶ ዎልቃ ጋፓንዳኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዓጮኮ ዹካ ዒኢና ዖኦኒያኣ ዴንዱዋያ ዔዌ ማዓንዳኔ።
28 Farei com que o país vire um deserto abandonado. O poder de que se orgulhavam acabará. As montanhas de Israel ficarão tão desertas, que ninguém passará por elas.
29 ዔያታ ማዼ ሻኣካ ማዾ ዛሎና ዓጬሎ ታኣኒ ዓሲ ናንጉዋ ጉሪ ቤሲ ማሄ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
29 Quando eu castigar o povo pelos seus pecados e fizer com que o país vire um deserto, aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
30 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዴራ ካታሜሎኮ ኬኤሎ ዲፆ ካሮና ፔ ማኣሮ ካሮናይዳ ጌስታሢ ኔ ዛላ ባኣዚኬ፤ ዔያታ ዎሊ ኮይላ፥ ‹ናንጊና ናንጋ ጎዳፓ ዎዚ ጋዓ ቃኣላ ሙኬቴያ ኬኤዚንታኣና ኑ ዋይዞም› ጋዓኔ።
30 O Senhor disse: —
31 ዬያሮ ሜሌ ዴራ ማዻ ጎይፆ ታ ዴራኣ ኔኤኒ ዓይጎ ኬኤዛቴያኣ ዋይዛኒ ሌሊ ቡካኔ፤ ኔኤኒ ዔያቶም ኬኤዛሢ ቢያ ጋዓንቴ ዔያታ ማዺ ኩንሡዋሴ፤ ዔያታ ኔኤኒ ዔያቶም ኬኤዛ ቃኣሎ ናሽካያ ማሊ ጴዻኔ፤ ጋዓንቴ ማልቲ ዔኤቢ ዔኪሢፓ ጊንሢም ጎዑዋሴ።
31 Assim o meu povo se ajunta em grande número para ouvir o que você tem para dizer, mas eles não querem pôr em prática o que você diz. “Ele fala bonito” — eles dizem, mas o que querem é ganhar dinheiro.
32 ኔኤኒ ዔያቶም ኮሺ ዑኡሲና ኮሢ ኮርጋ ዓሲ፥ ዓይኑሞ ዓንጋሞ ሚዛጲሲ ዓማላ ዓሲጉዲኬ፤ ኔኤኒ ጋዓ ባኮ ዔያታ ዋዋይዛፓዓቴም ማዺ ዔያታ ኩንሡዋሴ።
32 Para eles você não passa de um cantor de canções de amor ou tocador de harpa . Eles ouvem o que você diz, porém não fazem nada daquilo que você manda.
33 ጋዓንቴ ኔኤኒ ኬኤዜ ዑኡዛ ጎኔና ማዺንቲ ኩማንዳኔ፤ ጎኔ ማዒ ማዺንቲ ኩማ ዎዶና ዔያቶኮ ባኣኮይዳ ታ ማሊሢ ኬኤዛይ ዓኣያ ማዒፆ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
33 Porém, quando acontecer tudo o que você diz — e vai acontecer mesmo —, aí eles ficarão sabendo que um profeta esteve no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.