Ezequiel 31
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖና ሃይሣሳ ዓጊና ፄኤሬ ቤርታሳ ዓቦና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ፦
1 Em 21 de junho, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor .
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ጊብፄ ዓጮ ካኣቲና ሚርጌ ዴሮናም ሂዚ ጌይ ኬኤዜ፤
2 “Filho do homem, transmita esta mensagem ao faraó, rei do Egito, e a todas as suas multidões: “Quem é comparável a você em grandeza?
3 ኔኤኒ ኮሺ ሺባ ካኣፒ ዓኣያና
3 Veja a poderosa Assíria, que antes era como um cedro do Líbano, com lindos ramos que davam muita sombra e cujo topo alcançava as nuvens.
4 ዒኢካ ሚፆ ዑጊሳኒ ጊዳ ዋኣሢ ዓኣኔ፤
4 Fontes profundas o regavam e o faziam crescer e ficar viçoso. A água corria à sua volta como um rio e fluía para todas as árvores do campo.
5 ዬይ ሚፃሢ ሚርጌ ዋኣሢ ዴንቄሢሮ
5 Elevou-se acima de todas as árvores que havia ao seu redor. Cresceu e deu ramos longos e espessos, pela fartura de água em suas raízes.
6 ዱማ ዱማ ካፓ ቢያ ዬያ ካኣፖይዳ ማኣሮ ፔኤኮ ማዣኔ፤
6 As aves se aninhavam em seus ramos, e os animais selvagens davam crias à sua sombra. Todas as grandes nações do mundo viviam sob seus galhos.
7 ሚርጌ ዋኣፃ ዓኣ ባንፆ ፃጶ ፔኤሲ ዒዚ ዳኬሢሮ
7 Era forte e belo, com ramos amplos, que se espalhavam, pois suas raízes eram profundas e chegavam às fontes de água.
8 ፆኦሲ ሚፆ ቱኬ ቤዜሎይዳ ዓኣ ሊባኖኦሴ ሚፃ ዬያና ቤቃኒ ዳንዳዑዋሴ፤
8 Nenhum outro cedro no jardim de Deus se comparava a ele. Nenhum cipreste tinha ramos como os dele, nenhum plátano tinha galhos semelhantes. Nenhuma árvore no jardim de Deus era tão bela quanto ele.
9 ታኣኒ ዬያ ጋምፒንቴ ካኣፒና ዓኣያ ማሂ ሚዛጲሴኔ፤
9 Fiz esse cedro tão lindo e lhe dei folhagem tão magnífica que ele era motivo de inveja de todas as árvores do Éden, o jardim de Deus.
10 «ዓካሪ ዑጊ ሌካ ሻኣሮ ሄሌሢሮ ዖዖቶርቃ ዬያ ሚፃሢ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዻንዳሢ ያዺኬ፤
10 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque o Egito se tornou orgulhoso e arrogante e se elevou tanto acima dos outros, e seu topo chegou até as nuvens,
11 ታኣኒ ዒዛ ቱጊ ኬኤራንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮኮ ሱኡጌም ታኣኒ ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚያኣ ዒዛኮ ፑርቱሞጉዴያ ዒዛም ማዻንዳኔ።
11 eu o entregarei a uma nação poderosa que lhe dará o que merece por sua maldade. Sim, eu já o rejeitei.
12 ዓጮ ዴሮይዳፓ ሚርጌ ቂኢራ፥ ሚጪንቱዋያ ማዔ ዓሳ ሚፃሢ ቲቂ ኬኤራንዳኔ፤ ካኣፓ ዹኮና ዛሮ ዶኦጮናይዳ ኬዲ ዓታንዳኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ካኣፓኣ ሜቂ ሜቂ ዎታ ዋኣፆይዳ ቦርጊሦ ላሃንዳኔ፤ ሺቦ ዴማ ጌሊ ዓኣ ዓጮ ዴራ ቢያ ዬያ ሃሺ ዓኣዻንዳኔ።
12 Um exército estrangeiro, o terror das nações, o derrubou e o deixou caído no chão. Seus ramos estão espalhados entre os montes e os vales da terra, e todos que viviam à sua sombra foram embora e o deixaram ali jogado.
13 ካፓኣ ሙኪ ዶዒ ላሄ ፃጶይዳ ዴዓንዳኔ፤ ካኣፓኣ ካዮ ቦዖኮ ቡኪ ዔቆ ቤሲ ማዓንዳኔ፤
13 “As aves pousam em seu tronco caído, e os animais selvagens descansam entre seus ramos.
14 ዎዚጉዴ ዋኣሢ ዑሽኪ ዑጌታቴያ ዬያጉዲ ሌካ ዑጊ ሻኣሮ ሄላንዳ ሚሢ ሃካፓ ሴካ ጴዻዓኬ፤ ሃይቃያ ማዔ ዓሶይዳ ሄላ ሃይቦ ዎጋ ዔያቶ ዑፃኣ ሄላንዳኔ፤ ቢያሢ ዱኡኪንቲ ሳዖ ዴሞ ጌላንዳኔ።»
14 Que nenhuma árvore de outra nação exulte com orgulho de sua prosperidade, ainda que seja mais alta que as nuvens e muito bem regada. Pois todas estão condenadas a morrer, a descer às profundezas da terra. Cairão na cova com todo o resto do mundo.
15 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፤ «ዬይ ሚፃሢ ቲቂንቲ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳ ዎዶና ዼኤፖ ዔቶ ዋኣፆ ካሮ ታኣኒ ዎዼም ዬኤፒና ዓጫ ዒዛይዳ ማሂንታንዳኔ፤ ዎራኣ ቃዚንቲ ዔቃንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ፤ ዎልቄና ዎታ ዎሮ ታኣኒ ሚጪሳንዳኔ፤ ዬያ ዛሎና ሊባኖኦሴ ዹኮ ቶኦካ ሻኔ ዹሚ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያሮ ቦኦሎ ሚፆ ዒላዣ ቢያ ሹላንዳኔ።
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Quando a Assíria desceu à sepultura, fiz as fontes profundas ficarem de luto. Detive o curso de seus rios e sequei suas muitas águas. Vesti o Líbano de preto e fiz as árvores do campo murcharem.
16 ታኣኒ ዬያ ሚፃሢ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬይሳ ዎዶና ዬይ ዶዒፆ ዶዓኣና ዋይዚንታ ጉኡሚፃ ዴሬ ቢያ ጎቃይሳንዳኔ፤ ዒማና ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዴ ዔዴኔ ሚፆና ኮዦ ዻዋሢ ዋኣፆ ዑሽካ ዶኦሪንቴ ሊባኖኦሴ ሚፃ ቢያ ዬይ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዲፆና ዎዛዻንዳኔ፤
16 Fiz as nações tremerem de medo ao som de sua queda, pois a enviei para a sepultura junto com todos que descem à cova. E todas as outras árvores do Éden, as mais belas e excelentes do Líbano, aquelas cujas raízes descem até as águas profundas, se consolaram nas profundezas da terra.
17 ዬያኮ ሺቦ ዴማ ዓኣዞንሢና ዴሮኮዋ ባኣካፓ ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዔዞንሢንታ ጬንቾ ዓፓሮና ዎዺንቴዞንሢ ዒዛና ዎላ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳንዳኔ።
17 Seus aliados também foram todos destruídos e morreram. Todas as nações que tinham vivido à sua sombra desceram à sepultura.
18 «ዬይ ሚፃሢ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲና ዒዛኮ ዴሮኮ ቢያ ማላታኬ፤ ፆኦሲ ቱኬ ሚፆ ባኣካፓታዖ ሌካ ዔጶና ሚዛጱሞና ዒዛጉዴያ ባኣሴ፤ ሃሢ ጋዓንቴ ዬያ ቤዞይዳ ዓኣ ሚፆጉዲ ሊካ ሃይቄ ዓሶ ዓጮ ኬዳንዳኔ፤ ዬካ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጉሙርቁዋዞንሢ ዖሎና ዎዺንቴ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ሲኢሪንታንዳኔ፤» ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።
18 “Ó Egito, a qual dessas árvores do Éden você comparará sua força e sua glória? Você também será lançado nas profundezas, junto com todas essas nações. Ficará caído no meio dos rejeitados que morreram à espada. Esse será o destino do faraó e de todas as suas multidões. Eu, o S enhor Soberano, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.