Ezequiel 30

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጌይ ታኣም ኬኤዜኔ፦
1 Recebi outra mensagem do S enhor :
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፔጋሲ ኔኤም ዻዋ ባኮ ቢያ ዔርዚሢና ሃያ ታ ማሊፆ ኬኤዜ፤
2 “Filho do homem, profetize e transmita esta mensagem do S enhor Soberano: “Chorem e lamentem por esse dia,
3 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዾ ማዻ ኬላ ሄሌኔ፤
3 pois o dia terrível se aproxima, o dia do S É um dia de nuvens densas, um dia de desespero para as nações.
4 ጊብፄ ዓጮይዳ ዖልዚ ኬስካንዳኔ፤
4 Uma espada virá contra o Egito, e o chão se cobrirá de mortos. Sua riqueza será levada, e seus alicerces serão destruídos. A terra da Etiópia
5 «ዬይ ዖላ ዒቶጲያይዳፓ፥ ኩባይዳፓ፥ ሊዲያይዳፓ፥ ሊቢያፓ፥ ዓሬቦ ዓጫፓ ታኣና ዎላ ጫኣቂ ታ ዒጊኒ ማዔ ዴሮ ባኣካፓታዖ ሚኢሼና ማዻኒ ሙኬ ዓሶ ቢያ ዎዺ ጋፒሳያ ማዓንዳኔ።»
5 Etiópia, Líbia, Lídia, toda a Arábia e seus outros aliados serão destruídos nessa guerra.
6 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሜግዶኦሌፓ ዓርቃዖ ዴንዲ ዓስዋኔ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮ ማኣዳ ዓሳ ዖሎና ሃይቂ ጋፓንዳኔ፤ ጊብፄኮ ዖቶርሙሞ ዎልቃ ባይቃንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።
6 “Pois assim diz o S enhor : Todos os aliados do Egito cairão, e acabará o orgulho de seu poder. Desde Migdol até Assuã, serão mortos pela espada, diz o S
7 ዓጬላ ጉሪ ዳውሌ ማዔ ዓጮይዳፓ ባሼ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዓንዳኔ፤ ዒዞኮ ካታማ ቢያ ሜሌ ዶዔ ካታማፓ ባሼ ዶዓንዳኔ።
7 O Egito ficará desolado, cercado por outras nações desoladas, e suas cidades ficarão devastadas, cercadas por outras cidades devastadas.
8 ጊብፄ ዓጮ ሚቺ ባይዛንዳ ታሚ ታኣኒ ዓጌ ዎዶና፥ ዬያጉዲ ሃሣ ዔያቶ ማኣዳ ዓሶ ዎልቃ ጋፒ ባይቄ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
8 Os egípcios saberão que eu sou o S enhor quando tiver incendiado o Egito e destruído todos os seus aliados.
9 ዬኖ ዓቦና ዒቶጲያ ዓሶ ዒጊቻኒ ኪኢቶ ዓሶ ታኣኒ ዓይሤም ዔያታ ዋኣፆና ፒንቆ ጎንጎና ኬስካንዳኔ፤ ዒቶጲያ ዓሳ ጊብፄ ዓጮ ዑፃ ጎኔና ሙካ ባይሲንቶ ዛሎና ሜታዻንዳኔ።»
9 Naquele dia, enviarei mensageiros velozes em navios para aterrorizar os confiantes etíopes. Grande angústia se apossará deles no dia da inevitável destruição do Egito!
10 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ጊብፄኮ ሚርጌ ዴሮ ባይዛንዳጉዲ ባብሎኔ ዓጮ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ታኣኒ ዳካንዳኔ።
10 “Pois assim diz o S enhor Soberano: Pelo poder de Nabucodonosor, rei da Babilônia, acabarei com as multidões do Egito.
11 ዒዚያኣ ሚጪንቱዋ ፔኤኮ ዖሎ ዓሶ ዔኪ ዓጬሎ ባይዛኒ ሙካንዳኔ፤ ዔያታ ጊብፄ ዓጮ ጬንቾ ዓፓሮና ቆፃንዳኔ፤ ዓጬላ ሌሲ ሌሊ ማዓንዳኔ።
11 Ele e seus exércitos, os mais cruéis de todos, serão enviados para destruir a terra. Guerrearão contra o Egito até que o chão fique coberto de mortos.
12 ታኣኒ ዓባዬ ዎሮ ዋኣፆ ሚጪሳንዳኔ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓጫ ፑርቶ ዓሶ ቢታንቶ ዴማ ሎኦማንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ፤ ዬያሮ ሜሌ ዓጮ ዴራ ዓጬሎ ጉቤና ባይዛንዳኔ፤ ሃያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜኔ።»
12 Secarei o rio Nilo e venderei a terra a homens maus. Pelas mãos de estrangeiros, devastarei a terra do Egito e tudo que nela há. Eu, o S
13 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ሜምፒሴይዳ ዓኣ ካኣሽኮ ሉኡዙሞ ፆኦዞ ቢያ ታኣኒ ባይዛንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ዎይሣያ ማዒ ኬስካይ ባኣያ ማዓንዳኔ፤ ዴሮይዳ ዒጊቹሞ ታኣኒ ዓጋንዳኔ።
13 “Assim diz o S enhor Soberano: Despedaçarei os ídolos e as imagens em Mênfis. Não restarão governantes no Egito; o terror se espalhará por toda a terra.
14 ጊብፄኮ ዾኦሎ ዛላ ዓኣ ጳፂሮሴ ጌይንታ ካታሞ ታኣኒ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማሃንዳኔ፤ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ፆዓኔ ካታሞይዳ ታሚ ታኣኒ ዓጋንዳኔ፤ ሃሣ ቴብሴ ካታሞዋ ፑርታ ሜቶና ታ ዋኣዪሳንዳኔ።
14 Destruirei o sul do Egito, incendiarei Zoã e trarei julgamento contra Tebas.
15 ጊብፄ ዓጮኮ ዔርቴ ዋርዲዮ ቤዞ ማዔ ፔሉስዬሜ ካታሞይዳ ታኣኮ ዼኤፖ ዻጎ ታ ኬይሳንዳኔ፤ ቴብሴ ካታሞኮ ሚርጌ ዴሬ ቢያ ታኣኒ ዎዻንዳኔ።
15 Derramarei minha fúria sobre Pelúsio, a fortaleza mais poderosa do Egito, e exterminarei as multidões de Tebas.
16 ጊብፄ ዓጮይዳ ታኣኒ ታሚ ዓጋንዳኔ፤ ፔሉስዬሜያኣ ሚርጌ ዋኣዪሢና ሜታዻንዳኔ፤ ቴብሴኮ ሹጮና ኮሾና ዲፃ ዶዓንዳኔ፤ ሜምፒሴ ካታሞይዳ ጋፑዋ ዋኣዪሢ ሄላንዳኔ።
16 Sim, incendiarei todo o Egito: Pelúsio se contorcerá de dor, Tebas será despedaçada, e Mênfis viverá em constante terror.
17 ሄሊዮፖሊሴንታ ቡባስቲሴ ካታሞይዳ ዓኣ ዼጌሢ ቢያ ዖሎና ጋፓንዳኔ፤ ዬንሢ ካታሞይዳ ናንጋ ዓሳ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ።
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis morrerão na batalha, e as mulheres
18 ጊብፄ ዓጮኮ ዎልቆ ታኣኒ ሜንሢ ዔያቶኮ ሄርሺንቶ ዶዱሞ ባይዛ ዎዶና ፃፕናሴ ካታማ ዹማንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጫ ሻኣሬና ካንቂንታንዳኔ፤ ዒዞኮ ዱማ ዱማ ካታማ ናንጋ ዓሳኣ ዲዒንቲ ዔውታንዳኔ።
18 Quando eu quebrar a força arrogante do Egito, também será um dia de trevas para Tafnes. Uma nuvem escura a encobrirá, e suas filhas serão levadas como prisioneiras.
19 ጊብፄ ዓጮ ታኣኒ ዬያይዲ ሜታሳ ዎዶና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
19 Assim, trarei grande castigo sobre o Egito, e eles saberão que eu sou o S
20 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጶ ፔታሳ ሌዖኮ ቤርታሳ ዓጊና ፄኤሬ ላንካሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
20 Em 29 de abril, no décimo primeiro ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
21 «ዓሲ ናዓሢዮ! ታኣኒ ጊብፄ ካኣቲኮ ኩጮ ሜንሤኔ፤ ፒሌና ኮኦሊ ቱርጫና ማሪ ጊንሣ ዻቂሻንዳ ሃኣሚ ባኣሴ፤ ዬያሮ ሃካፓ ሴካ ዶዱሞ ዴንቂ ጬንቻ ዓፓሮና ዖላኒ ዳንዳዑዋሴ።
21 “Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Seu braço não foi enfaixado para sarar, e também não foram postas talas para fortalecê-lo de modo que pudesse segurar uma espada.
22 ዬያይዳፓ ዔቄያና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ፆኦዛሢ ሂዚ ጋዓኔ፤ ሃሢ ታኣኒ ጊብፄ ካኣቲዳ ዻጋና ዔቄኔ፤ ዬያሮ ዒዛኮ ላምዖ ኩጮ፥ ጌይፃ፦ ሃያኮ ቤርታ ሜቄዜሎንታ ዋሌላኣ ዓቱዋንቴ ሜንሣኒ ታኣኒ ጊኢጌኔ፤ ጬንቾ ዓፓራ ዒዛኮ ኩጫፓ ኬዳንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ።
22 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Eu sou inimigo do faraó, rei do Egito! Quebrarei seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair de sua mão.
23 ጊብፄ ዓሶ ሜሌ ዴሮና ዱማ ዱማ ዓጮ ዓሶና ባኣካ ታ ዜርቃንዳኔ፤
23 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro.
24 ዬያይዲ ታኣኒ ባብሎኔ ካኣቲኮ ዎልቆ ዶዲሺ ታኣኮ ጬንቾ ዓፓሮ ዒዛ ኩጫ ዓይሣንዳኔ፤ ጊብፄ ካኣቲኮ ዎልቆ ጋዓንቴ ታኣኒ ሜንሣንዳኔ፤ ዒዚያኣ ዒዛ ዎዎዻንዳ ኪሢ ኬዴ ዓሲጉዲ ፔኤኮ ሞርኮ ቤርታ ሚርጌና ሜታዺ ዚኢሊንታንዳኔ።
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei minha espada em sua mão, mas quebrarei os braços do faraó; ele ficará caído, mortalmente ferido, gemendo de dor.
25 ታኣኒ ጊብፄ ካኣቲ ላቢሲ ባብሎኔ ካኣቲ ዶዲሻንዳኔ፤ ታኣኒ ባብሎኔ ካኣቲም ዒንጋንዳ ጬንቾ ዓፓሮና ጊብፄ ዓጮይዳ ዒዚ ሜቶ ዓጋ ዎዶና ዓሲ ቢያ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, enquanto os braços do faraó pendem inúteis. E, quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a levantar contra o Egito, os egípcios saberão que eu sou o S enhor .
26 ጊብፄ ዓሶ ሜሌ ዴሮንታ ዱማ ዱማ ዓጮ ዓሶንታ ባኣካ ታኣኒ ዜርቃንዳኔ፤ ዬካፓ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
26 Espalharei os egípcios entre nações do mundo inteiro. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.