Ezequiel 29

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጳሳ ሌዖኮ ታጳሳ ዓጊኖና፥ ዬኖ ዓጊኖኮ ታጶ ላምዓሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፤
1 No décimo ano, no décimo segundo dia do décimo mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዓኣፖ ካሮ ኔኤኮ ጊብፄ ካኣቲ ባንሢ ማሂጋፓ ዒዛንታ ጊብፄ ዴሮንታም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ።
2 filho do homem, volta a face para o faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele, assim como contra todo o Egito:
3 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ካኣቲም ሂዚ ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ፤ ዎሮይዳ ቦርጊሦ ላሂ፥ ዒጊቻ ዳልጎ ባዞ ቦዖ ማሌሢ ሃይ ኔኤኒ! ሃኣዛጌ ታኣኒ ዻጋና ኔ ዑፃ ዔቄኔ፤ ‹ዓባዬ ዎራ ታኣሮኬ፤ ዬያ ዎሮ ማዤሢ ታናኬ› ኔኤኒ ጋዓኔ።
3 faze-lhe este discurso: eis o que diz o Senhor Javé: É contra ti, faraó, rei do Egito, que venho; crocodilo monstruoso, que estás deitado no meio dos teus Nilos. E que dizes: meus Nilos são meus, fui eu que os fiz.
4 ኔኤኮ ባንጋሎይዳ ዓንጊ ኪሬ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዎሮይዳ ዓኣ ሞላሢ ኔኤኮ ዑፆይዳ ላጪ ዓርቂንታንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዬይ ሞላሢያ ኔኤኮ ዑፃ ዓርቂንቴ ጎይሣ ዓኣንቴ ዓባዬ ዎራፓ ጎቺ ታኣኒ ኔና ኬሳንዳኔ።
4 Vou pôr freios em tuas mandíbulas, em tuas escamas prenderei os peixes dos teus Nilos e tirar-te-ei dos teus Nilos com todos os peixes de teus Nilos agarrados às tuas escamas.
5 ኔናንታ ኔኤኮ ዎሮ ሞላሢያ ቢያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ታኣኒ ዢባንዳኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ዔውቲ ዱኡቱዋጉዲ ቦኦላ ኔኤኒ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ካፖና ቦዖናም ሙኡዚ ታ ኔና ማሃንዳኔ።
5 Lançar-te-ei no deserto com todos os peixes de teus Nilos, ficarás estendido sobre a terra, sem ser recolhido nem enterrado. Às feras da terra e aos pássaros do céu dar-te-ei por pasto.
6 ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዓዳ ፒሌ ኮኦሎጉዲ ፓሡዋያ ማዔሢሮ ዬኖ ዎዶና ዒንሢ፥ ጊብፄ ዴራ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
6 Todos os egípcios saberão então que eu sou o Senhor. Teu apoio foi o apoio de um caniço para a casa de Israel:
7 ዔያታ ፔ ኩጮና ዒንሢ ዓርቃ ዎዶና ሜቂ ጳሪንቲ ጌኤቶ ዔያቶኮ ዒንሢ ጫርጌኔ፤ ዒንሢዳ ዔያታ ጌኤቂንቴ ዎዶና ዒንሢ ሜቄም ጊኢራ ዔያቶኮ ጎጋይቄኔ።
7 quando te tomaram na mão, tu te quebraste, e lhes feriste o ombro todo; quando eles se apoiaram em ti, tu te rompeste, e tu lhes fizeste vacilar os rins.
8 ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ኬኤዛሢ ያዺኬ፦ ‹ጬንቾ ዓፓሮና ኔና ዎዻንዳ ዓሲ ታኣኒ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ዬይ ዓሳ ኔኤኮ ዴሮንታ ቆልሞንታ ቢያ ዎዺ ጋፒሳንዳኔ፤
8 Eis por que diz o Senhor Javé: vou levar contra ti a espada, para separar de teu meio homens e animais.
9 ጊብፄ ዓጫ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዒ ጉሪ ዓታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
9 O Egito se tornará um deserto e uma solidão; dessa forma, se saberá que sou eu o Senhor. Pois disseste: o Nilo é meu, fui eu que o fiz;
10 ታኣኒ ኔኤና ኔ ዎሮና ዑፃ ዻጋና ዔቄኔ፤ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ሚግዶሌ ካታማፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ባንፃ ዴንዲ ዓስዋኔ ካታሞ ሄላዳኣና፥ ዬያጉዲ ሃሣ ዴንዲ ዒቶጲያኮ ዛጶ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ጉሪ ማሂ ታኣኒ ዓይሳንዳኔ።
10 por isso vou arremessar-me contra ti, e contra os teus Nilos; farei do Egito um deserto e uma solidão, desde Migdol até Siene e até os confins da Etiópia.
11 ዓሲ ማዔያታቴያ ቆልሞ ዒኢና ፔቴታዖ ዓኣዻዓኬ፤ ዴንዲ ዖይዲታሚ ሌዔ ሄላንዳኣና ዓይጎ ባኣዚያኣ ዬካ ናንጋዓኬ፤
11 Nenhum pé humano passará aí, e também nenhum pé de animal; ele ficará inabitado durante quarenta anos.
12 ጊብፄ ዓጮዋ ዳውሎ ጉሮ ማዔ ዓጮይዳፓ ባሼ ዳውሌ ጉሪ ታ ማሃንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ካታማ ዴንዲ ዖይዲታሚ ሌዔ ማዓንዳኣና ዶዔ ቦኪ ኩሊንቴ ቤሲ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዒዞኮ ካታሞዋ ሜሌ ዶዔ ካታማፓ ፔቴዞ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓሶ ታኣኒ ዳውሲንቴ ዓሲ ማሃንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዚርቂንቲ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ።»
12 Farei do Egito um deserto entre os desertos e suas cidades ficarão desoladas entre as cidades desoladas durante quarenta anos; dispersarei os egípcios entre os povos e disseminá-los-ei entre outros países.
13 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዖይዲታሚ ሌዔኮ ጊንፃፓ ጊብፄ ዓሶ ታኣኒ ዜርቄ ዓጫፓ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኔ፤
13 Eis o que diz o Senhor Javé: ao fim de quarenta anos, reunirei os egípcios dentre os povos onde estiverem dispersos.
14 ሚና ዔያታ ናንጋ ዾኦሎ ባንፆ ጊብፄ ዓጫ ጳፂሮሴይዳ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ማሃንዳኔ፤ ዬካ ላቤ ካኣቶ ዔያታ ማዓንዳኔ፤
14 Trarei os egípcios cativos e os restabelecerei na terra de Patros, de onde são originários; eles aí constituirão um pequeno reino.
15 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቢያፓ ላቤ ካኣቶ ማዓንዳሢሮ ላሚ ሜሌ ካኣቶ ባሺ ዎይሣኒ ዒዚ ዳንዳዓዓኬ፤ ቢያፓ ዻኬያ ታኣኒ ማሃንዳሢሮ ሜሌ ካኣቲ ጊኢራ ጊኢሪሻኒ ዒ ዳንዳዓዓኬ።
15 Será o Egito o mais modesto de todos os reinos, e não mais se erguerá acima das nações. Reduzirei sua população, para que ele não mais domine outras nações.
16 ዓካሪ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማኣዶ ኮዒ ጊብፄ ዓኣዺ ዓኣዺ ዻቢንቴ ዻቢንቶ ዔያቶም ጶቂሣያ ማዓንዳኣፓዓቴም ማኣዶ ዴንቃኒ ላሚ ጊብፄ ዔያታ ጉሙርቃዓኬ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።»
16 Ele não será mais para Israel objeto de confiança; porque recordará a falta que cometeu Israel, em se voltando para ele. Assim se saberá que sou eu o Senhor Javé.
17 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖ፥ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎ ዓይፆይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
17 No vigésimo sétimo ano, no primeiro mês, no primeiro dia do mês, a palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
18 «ዓሲ ናዓሢዮ! ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፂሮሴ ዓጮይዳ ዖልዚ ቡላኒ ዔቄኔ፤ ቶኦካ ባላንዳያና ጌኤታኣ ዔውታንዳያ ሄላንዳኣና ፖኦሊሶ ዔያቶኮ ዔያታ ዴኤሢ ኬዲ ኬዲሴኔ፤ ያዺ ማዔያታቴያ ዔያቶኮ ካኣቲ ማዔያታቴያ ዖሎ ዖላ ዓሳ ዬያ ቢያ ላቢፃፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ።
18 filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, impôs a seu exército a rude faina de guerrear Tiro: calvície em todos os crânios, esfoladuras em todas as espáduas! Todavia, nem ele nem seu exército retirarão de Tiro qualquer vantagem da opressão contra ela dirigida.
19 ዬያሮ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ታኣኒ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚያኣ ፔኤኮ ዖሎ ዖላ ዓሶም ማዼሢ ዛሎ ጪጎ ሚኢሼ ማዓንዳጉዲ ቡሪሢና ካራባኣ ጎይሢና ዴንቃ ባኮ ቢያ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ።
19 Eis por que diz o Senhor Javé: irei dar o Egito a Nabucodonosor, rei de Babilônia; ele pilhará suas riquezas; fará dele a sua presa, e repartirá os seus despojos; tal será o salário de seu exército.
20 ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሳ ታኣም ማዼሢሮ ጊብፄ ዓጮ ዒዚ ላቢ ማዼሢ ዛሎ ታኣኒ ዒዛም ዒንጋንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።›
20 Por preço do trabalho feito contra Tiro, eu lhe dou o Egito, pois é para mim que trabalharam - oráculo do Senhor Javé.
21 «ዬይ ማዓ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ኔኤኒያ ሂዚቄኤሌ! ዓሲ ኔኤም ዋይዛንዳጉዴ ቤሲዳ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ኬኤዛንዳጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
21 Naquele dia, farei brotar um corno na casa de Israel e te darei licença para abrir a boca no meio deles, e assim saberão que sou eu o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.