Ezequiel 29

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ታጳሳ ሌዖኮ ታጳሳ ዓጊኖና፥ ዬኖ ዓጊኖኮ ታጶ ላምዓሳ ኬሎና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌይ ኬኤዜኔ፤
1 No décimo ano do nosso cativeiro , no dia doze do décimo mês , o Senhor me disse o seguinte:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ዓኣፖ ካሮ ኔኤኮ ጊብፄ ካኣቲ ባንሢ ማሂጋፓ ዒዛንታ ጊብፄ ዴሮንታም ፆኦሲ ማሊሢ ኬኤዜ።
2 — Homem mortal , fale contra o rei do Egito . Diga-lhe como ele e toda a terra do Egito serão castigados.
3 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊብፄ ካኣቲም ሂዚ ጋዓኔ ጌይ ኬኤዜ፤ ዎሮይዳ ቦርጊሦ ላሂ፥ ዒጊቻ ዳልጎ ባዞ ቦዖ ማሌሢ ሃይ ኔኤኒ! ሃኣዛጌ ታኣኒ ዻጋና ኔ ዑፃ ዔቄኔ፤ ‹ዓባዬ ዎራ ታኣሮኬ፤ ዬያ ዎሮ ማዤሢ ታናኬ› ኔኤኒ ጋዓኔ።
3 Diga que o Senhor Deus está dizendo isto ao rei do Egito: “Eu estou contra você, crocodilo monstruoso deitado no rio. Você diz que o rio Nilo é seu, que você mesmo o fez.
4 ኔኤኮ ባንጋሎይዳ ዓንጊ ኪሬ ታኣኒ ዳካንዳኔ፤ ዎሮይዳ ዓኣ ሞላሢ ኔኤኮ ዑፆይዳ ላጪ ዓርቂንታንዳጉዲ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዬይ ሞላሢያ ኔኤኮ ዑፃ ዓርቂንቴ ጎይሣ ዓኣንቴ ዓባዬ ዎራፓ ጎቺ ታኣኒ ኔና ኬሳንዳኔ።
4 Mas eu porei um gancho no seu focinho e farei com que os peixes do seu rio fiquem agarrados em você. Então eu o puxarei para fora do rio Nilo, com todos os peixes agarrados em você.
5 ኔናንታ ኔኤኮ ዎሮ ሞላሢያ ቢያ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላ ታኣኒ ዢባንዳኔ፤ ሌዛ ኔኤኮ ዔውቲ ዱኡቱዋጉዲ ቦኦላ ኔኤኒ ኬኤሪንታንዳኔ፤ ካፖና ቦዖናም ሙኡዚ ታ ኔና ማሃንዳኔ።
5 Eu o jogarei no deserto e todos aqueles peixes também. O seu corpo ficará largado no chão e não será sepultado. Eu o darei às aves e aos animais selvagens como alimento.
6 ዒንሢ ዒስራዔኤሌ ዓሶም ዓዳ ፒሌ ኮኦሎጉዲ ፓሡዋያ ማዔሢሮ ዬኖ ዎዶና ዒንሢ፥ ጊብፄ ዴራ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።
6 Assim todo o povo do Egito ficará sabendo que eu sou o Senhor .” O — Os israelitas se apoiaram em você, mas você foi um bastão fraco.
7 ዔያታ ፔ ኩጮና ዒንሢ ዓርቃ ዎዶና ሜቂ ጳሪንቲ ጌኤቶ ዔያቶኮ ዒንሢ ጫርጌኔ፤ ዒንሢዳ ዔያታ ጌኤቂንቴ ዎዶና ዒንሢ ሜቄም ጊኢራ ዔያቶኮ ጎጋይቄኔ።
7 Quando eles se apoiaram, você quebrou, machucou o ombro deles e fez com que torcessem as costas.
8 ዓካሪ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤም ኬኤዛሢ ያዺኬ፦ ‹ጬንቾ ዓፓሮና ኔና ዎዻንዳ ዓሲ ታኣኒ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ዬይ ዓሳ ኔኤኮ ዴሮንታ ቆልሞንታ ቢያ ዎዺ ጋፒሳንዳኔ፤
8 Por isso, eu, o Senhor Deus, estou lhe dizendo que farei com que homens o ataquem com espadas, e eles matarão a sua gente e os seus animais.
9 ጊብፄ ዓጫ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ማዒ ጉሪ ዓታንዳኔ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።
9 O Egito vai virar um deserto vazio. Aí você ficará sabendo que eu sou o Senhor . — Você disse que o rio Nilo é seu e que foi você que o fez,
10 ታኣኒ ኔኤና ኔ ዎሮና ዑፃ ዻጋና ዔቄኔ፤ ኬዶ ባንፆና ዓኣ ሚግዶሌ ካታማፓ ዓርቃዖ ዾኦሎ ባንፃ ዴንዲ ዓስዋኔ ካታሞ ሄላዳኣና፥ ዬያጉዲ ሃሣ ዴንዲ ዒቶጲያኮ ዛጶ ሄላንዳኣና ጊብፄ ዓጮ ጉቤ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሌ ጉሪ ማሂ ታኣኒ ዓይሳንዳኔ።
10 e por isso eu estou contra você e contra o seu rio Nilo. Farei com que todo o Egito vire um deserto vazio, desde a cidade de Migdol, no Norte, até a cidade de Assuã, no Sul, e até a fronteira da Etiópia.
11 ዓሲ ማዔያታቴያ ቆልሞ ዒኢና ፔቴታዖ ዓኣዻዓኬ፤ ዴንዲ ዖይዲታሚ ሌዔ ሄላንዳኣና ዓይጎ ባኣዚያኣ ዬካ ናንጋዓኬ፤
11 Nenhuma pessoa ou animal passará pelas suas terras. Durante quarenta anos, o Egito ficará sem moradores.
12 ጊብፄ ዓጮዋ ዳውሎ ጉሮ ማዔ ዓጮይዳፓ ባሼ ዳውሌ ጉሪ ታ ማሃንዳኔ፤ ጊብፄ ዓጮ ካታማ ዴንዲ ዖይዲታሚ ሌዔ ማዓንዳኣና ዶዔ ቦኪ ኩሊንቴ ቤሲ ማዒ ዓታንዳኔ፤ ዒዞኮ ካታሞዋ ሜሌ ዶዔ ካታማፓ ፔቴዞ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤ ዬካፓ ጊብፄ ዓሶ ታኣኒ ዳውሲንቴ ዓሲ ማሃንዳኔ፤ ሜሌ ዴሮ ባኣካ ዚርቂንቲ ዔያታ ናንጋንዳጉዲ ታ ማዻንዳኔ።»
12 Farei do Egito o país mais deserto do mundo. Durante quarenta anos, as cidades do Egito ficarão arrasadas, mais arrasadas do que quaisquer outras cidades. Farei com que os egípcios se tornem refugiados. Fugirão para todos os países e viverão no meio de outros povos.
13 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዖይዲታሚ ሌዔኮ ጊንፃፓ ጊብፄ ዓሶ ታኣኒ ዜርቄ ዓጫፓ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኔ፤
13 O Senhor Deus diz: — Depois desses quarenta anos, trarei os egípcios de volta das nações por onde os espalhei.
14 ሚና ዔያታ ናንጋ ዾኦሎ ባንፆ ጊብፄ ዓጫ ጳፂሮሴይዳ ናንጋንዳጉዲ ታኣኒ ዔያቶ ማሃንዳኔ፤ ዬካ ላቤ ካኣቶ ዔያታ ማዓንዳኔ፤
14 Eu os deixarei viver no Sul do Egito, a região de onde vieram. Ali eles serão um reino pequeno,
15 ዬያ ሌሊቱዋንቴ ቢያፓ ላቤ ካኣቶ ማዓንዳሢሮ ላሚ ሜሌ ካኣቶ ባሺ ዎይሣኒ ዒዚ ዳንዳዓዓኬ፤ ቢያፓ ዻኬያ ታኣኒ ማሃንዳሢሮ ሜሌ ካኣቲ ጊኢራ ጊኢሪሻኒ ዒ ዳንዳዓዓኬ።
15 o mais fraco de todos, e nunca mais dominarão outras nações. Eu os diminuirei tanto, que não serão capazes de dominá-las.
16 ዓካሪ ዒስራዔኤሌ ዓሳ ማኣዶ ኮዒ ጊብፄ ዓኣዺ ዓኣዺ ዻቢንቴ ዻቢንቶ ዔያቶም ጶቂሣያ ማዓንዳኣፓዓቴም ማኣዶ ዴንቃኒ ላሚ ጊብፄ ዔያታ ጉሙርቃዓኬ፤ ዬይ ያዺ ማዓኣና ዒስራዔኤሌ ዓሳ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔራንዳኔ።»
16 Israel nunca mais dependerá da ajuda deles. O que aconteceu com o Egito fará com que o povo de Israel lembre como estava errado em confiar nos egípcios. Então Israel ficará sabendo que eu sou o Senhor Deus.
17 ኑኡኒ ዲዒንቴንቴ ላማታሚ ላንካሳ ሌዖ፥ ቤርታሳ ዓጊኖኮ ቤርታሳ ኬሎ ዓይፆይዳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
17 No ano vigésimo sétimo do nosso cativeiro , no primeiro dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
18 «ዓሲ ናዓሢዮ! ባብሎኔ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬ ፂሮሴ ዓጮይዳ ዖልዚ ቡላኒ ዔቄኔ፤ ቶኦካ ባላንዳያና ጌኤታኣ ዔውታንዳያ ሄላንዳኣና ፖኦሊሶ ዔያቶኮ ዔያታ ዴኤሢ ኬዲ ኬዲሴኔ፤ ያዺ ማዔያታቴያ ዔያቶኮ ካኣቲ ማዔያታቴያ ዖሎ ዖላ ዓሳ ዬያ ቢያ ላቢፃፓ ፔቴ ባኣዚታዎ ዴንቄ ባኣዚ ባኣሴ።
18 — Homem mortal , escute. Nabucodonosor, rei da Babilônia, atacou a cidade de Tiro . Ele obrigou os seus soldados a carregarem tanto peso, que os cabelos deles caíram, e os seus ombros ficaram esfolados. Mas nem o rei nem o seu exército conseguiram nada como pagamento pelos seus esforços.
19 ዬያሮ ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዓሢ ያዺኬ፦ ‹ጊብፄ ዓጮ ታኣኒ ካኣቲ ናብካዳናፆኦሬም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዒዚያኣ ፔኤኮ ዖሎ ዖላ ዓሶም ማዼሢ ዛሎ ጪጎ ሚኢሼ ማዓንዳጉዲ ቡሪሢና ካራባኣ ጎይሢና ዴንቃ ባኮ ቢያ ዔኪ ዓኣዻንዳኔ።
19 — Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Darei a terra do Egito ao rei Nabucodonosor. Ele vai pegar toda a riqueza do Egito e vai levá-la como pagamento para o seu exército.
20 ዒዛኮ ዖሎ ዖላ ዓሳ ታኣም ማዼሢሮ ጊብፄ ዓጮ ዒዚ ላቢ ማዼሢ ዛሎ ታኣኒ ዒዛም ዒንጋንዳኔ፤ ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃያ ኬኤዜኔ።›
20 Eu darei a Nabucodonosor o Egito como pagamento pelos seus serviços, pois o seu exército está trabalhando para mim. Sou eu, o Senhor Deus, quem está falando.”
21 «ዬይ ማዓ ዎዶና ዒስራዔኤሌ ዴሮ ታኣኒ ዶዲሻንዳኔ፤ ኔኤኒያ ሂዚቄኤሌ! ዓሲ ኔኤም ዋይዛንዳጉዴ ቤሲዳ ቢያ ዑኡዞ ኔኤኮ ዼጊዲ ኬኤዛንዳጉዲ ታ ኔና ማሃንዳኔ፤ ዬያ ጎይፆና ታኣኒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔሢ ዔያታ ዔራንዳኔ።»
21 — Quando isso acontecer, farei com que o povo de Israel fique forte. E a você, Ezequiel, vou dar licença para falar onde todos possam ouvi-lo, e assim eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.