Ezequiel 23
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ፦
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 «ዓሲ ናዓሢዮ! ፔቴ ዒንዳ ሾዔ ላምዖ ጌሮስኬንሢ ዓኣኔ፤
2 — Homem mortal , era uma vez duas irmãs
3 ዔያታ ሃጊ ዼጌ ዓኣዖ ጊብፄ ዓጫ ናንጋኣና ዔያቶኮ ዓኣ ዉዱርቱሞ ቦንቾ ሃሺ ዻውሲንቲ ዞኦስካ ኮኦሜኔ።
3 que moravam no Egito. Quando eram jovens, elas perderam a virgindade e se tornaram prostitutas.
4 ዔያቶይዳፓ ቶይዴላ ዖሆላ ጌይንታኔ፥ ዒዛ ሳማሪያኬ፤ ጌኤዴላ ዖሆሊባ ጌይንታኔ፥ ዬና ዬሩሳላሜኬ፤ ታኣኒ ዬንሢ ላምዖንሢ ዔኬም ታኣም ዔያታ ናይ ሾዔኔ።
4 A mais velha se chamava Oolá (que representa Samaria), e a mais nova, Oolibá (que representa Jerusalém). Eu casei com as duas, e elas me deram filhos.
5 ዖሆላ ታኣኒ ዒዞ ዔኬንቴታዖ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ሃሺባኣሴ፤ ዒዞኮ ላጎ ማዔ ዓሶኦሬ ዓሶ ናሹሞና ዒዛ ሻሊንቴኔ።
5 Embora fosse minha, Oolá continuou a ser prostituta e estava louca pelos seus amantes da Assíria.
6 ዔያታ ጮልዔ ዲንኪ ሼኤሜና ዹይሶና ዓፒላ ማኣዔ ዼኤፒ ሱኡጌ፥ ጊንሣ ሃሣ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶኬ፤ ዬያቶ ቢያሢኮ ዼጋቶ ሱጉሢ ዓኣያ፥ ማላሢያኣ ሚዛጲ ፓሮና ዔያታ ዖላያኬ።
6 Eles eram soldados de uniformes vermelhos, nobres e oficiais graduados, todos eles jovens atraentes, oficiais da cavalaria.
7 ዒዛ ዓሶኦሬ ዓጮኮ ቢታንታ ዓኣ ዓሶና ቢያ ዞኦዛ ኮኦሜኔ፤ ዬይ ዒዞኮ ሱኡካ ዒዞ ዓሶኦሬ ዓሳ ካኣሽካ ሜሌ ፆኦዞ ካኣሽኪሢና ፔና ዒኢሳንዳጉዲ ማሄኔ።
7 Oolá foi prostituta de todos os oficiais assírios, e a paixão dela a levou a se tornar impura , adorando os ídolos assírios.
8 ዒዞኮ ዉዱርቱሞ ቦንቾ ዒዛ ባይዜ፥ ጊብፄ ዓጫ ዓኣዖ ዓርቄ ዞኦዛ ኮኦሚፄሎ ሃሺባኣሴ፤ ዒዛ ዉዱርቴ ዎዳፓ ዓርቃዖ ዓቲንቄ ቢያ ዒዞ ዞኦስካ ኮኦማያ ማሂ ዒዞና ላሃኔ።
8 Ela continuou o que havia começado como prostituta, no Egito, onde tinha perdido a virgindade. Desde os seus tempos de mocinha, os homens dormiam com ela e a tratavam como prostituta.
9 ዬያሮ ሚርጌና ዒዛ ኮዓ ላጎ፥ ዓሶኦሬ ዓሶም ዓኣሢ ታኣኒ ዒዞ ዒንጌኔ፤
9 Por isso, eu a entreguei aos seus amantes assírios, a quem ela tanto desejava.
10 ዔያታ ዒዞኮ ማኣዓሢ ጉሲ ካሎ ዒዞ ሃሼኔ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዒዞኮ ዓቲንቆ ናኣቶንታ ዉዱሮ ናኣቶዋ ዲዒ ዔኬኔ፤ ዒዞዋ ዔያታ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዼኔ፤ ዬይ ዎጋ ዒዞ ዑፃ ማዺንቴኔ፤ ዬያሮ ላኣላ ቢያ ዒዞ ሄሌ ፑርቶ ባኮ ዛሎ ሃዮሴ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
10 Eles a deixaram nua, prenderam os seus filhos e filhas e depois a mataram com uma espada. Em toda parte, as mulheres falavam a respeito do fim que ela teve.
11 «ዒዞኮ ጌራ ዖሆሊባ ዬያ ዛጌያታዖ ሃቺም ቃሴያፓዓቴም ዲቃቲ ሃሺባኣሴ፤ ዖሆላፓ ፔቶ ባሼ ዞኦስካ ኮኦማያ ዒዛ ማዔኔ።
11 — Apesar de ter visto isso, Oolibá se tornou uma prostituta ainda mais sem-vergonha e imoral do que a irmã.
12 ዒዛ ፔ ዛሎና ዼኤፖ ዓሶኦሬ ሱኡጎንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶንታ ጮልዔ ዲንኮ ዓፒሎ ማኣዓ ፖኦሊሶንታ ማላሢ ሚዛጳ ፓራሢና ዖላ ዼጌሢያ ናሽኪ ዬያቶ ዓፁሞና ሻሊንቴኔ።
12 Ela também se apaixonou pelos nobres e pelos oficiais assírios — soldados de uniformes vistosos — e pelos oficiais da cavalaria, todos eles jovens simpáticos.
13 ሃና ላምዓሳዛኣ ዒኢቴኔ፤ ላምዓሢ ዎሊጉዲ ማዒ ፔቴ ጎይሢ ዓኣዼኔ።
13 Vi que ela era totalmente imoral; assim a segunda irmã seguiu o mesmo caminho da primeira.
16 ዒዛ ዬያ ዛዛጋዖ ናሹሞና ሻሊንቲ ዬይ ዓሳ ናንጋ ባብሎኔ ዓጮ ኪኢታ ዓሲ ዳኬኔ፤
16 Logo que viu as figuras desses oficiais, Oolibá apaixonou-se por eles e mandou que mensageiros fossem falar com eles na Babilônia.
17 ባብሎኔ ዓሳኣ ዒዞና ዞኦዛ ኮኦማኒ ሙኬኔ፤ ሚርጌ ዎዴ ዔያታ ዒዞ ዒኢሴሢሮ ጋፒንፃ ዒዛ ዔያቶ ቢያሢ ሻኣኪንቲ ዒፄኔ።
17 Os babilônios vieram para ter relações com Oolibá. Eles se aproveitaram dela e cometeram com ela tantas imoralidades, que ela ficou com nojo deles.
18 ዒዛ ካሎ ዓሳ ቡካ ጶኦኮ ኬስኪ ዞኦዛ ኮኦማያ ማዒፆ ዓሲ ቢያ ቤርታ ፔጋሲ ዔርዜሢሮ ታኣኒ ጌሮ ዒዞኮ ሻኣኪንቴ ጎይፆ ዒዞዋ ሻኣኪንቴኔ።
18 Oolibá ficou nua em público, e todo o mundo ficou sabendo que era prostituta. Eu fiquei revoltado contra ela, como havia ficado contra a sua irmã.
19 ዒዛ ዉዱሮ ናይ ዓኣዖ ጊብፄ ዓጮይዳ ዞኦዛ ኮኦማያ ማዔያና ማዻ ባኮ ቢያ ማዺ ሃቺም ዞኦስካ ኮኦማያ ማዔኔ።
19 Ela afundou cada vez mais na prostituição, fazendo como nos tempos de moça, quando era prostituta no Egito.
20 ቤልፃ ዓዴ ሃሬሮጉዴያ፥ ሾኦታ ዜርፃኣ ጋርሲዳ ቃዞ ዓዴ ፓሮሮጉዲ ማዒ ዞኦስካ ኮኦሚሢ ዓፃዻ ዓቲንቆ ዴንቂ ዒዛ ዒኔ ባዒንቴኔ።
20 Ela ficou apaixonada por homens sensuais, de membros grandes e tão fogosos no seu desejo como jumentos e cavalos.
21 ዔና ዖሆሊባ! ኔኤኮ ዉዱርቱሞ ዎዶና ጊብፄይዳ ዓቲንቃ ዻንፆ ኔኤኮ ዓርቂ ዓማሌያና፥ ኩሙሢ ማዒ ኔ ቦንቺንታ ቦንቾፓ ኔና ዻውሲሴ ዎዶና ኔ ማዻ ዒኢቴ ማዾ ላሚ ኔ ማዻኒ ኮዓኔ።
21 — Assim, Oolibá, você quis repetir a imoralidade dos seus tempos de moça no Egito, quando os homens apalpavam os seus seios, e você perdeu a virgindade.
22 «ዖሆሊባ! ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ኔኤም ሃሢያ ሂዚ ጋዓኔ፤ ዬያ ኔኤኮ ላጎ ኔኤኒ ሻኣኪንቴኔ፤ ጋዓንቴ ዔያቶ ኔ ዑፃ ታ ዔቂሳንዳኔ፤ ኔና ዔያታ ማንጋንዳጉዲ ሃይካ ታ ዔያቶ ዔኪ ዬዓንዳኔ።
22 — Por essa razão, eu, o Senhor Deus, estou dizendo isto a você, Oolibá. Você está enjoada desses amantes, mas eu farei com que eles fiquem com raiva de você e os trarei para que a cerquem.
23 ባብሎኔ ዓሶንታ ካላዳ ዓሶንታ ቢያ ታኣኒ ዔኪ ዬዓንዳኔ፤ ዬያቶ ሌሊቱዋንቴ ፔቆዲኔንታ ሾዓኔንታ ቆዓኔንታይዳ ዓኣ ዓቲንቆንታ፥ ዬያጉዲ ዓሶኦሬ ዓጮ ዓሶዋ ቢያ ዔኪ ታኣኒ ሙካንዳኔ፤ ዬያቶኮ ዼጌ ማዔ ዓሶንታ ሚዛጲ ማዔ ሱኡጎንታ ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ዓሶንታ ዼኤፖ ቢታንታ ዓኣ ዓሶንታ ዖሎና ዔርቴያ ማዔ ዓሶንታ ቢያ ፓሮ ቶጊ ሙካንዳኔ።
23 Vou trazer todos os babilônios e todos os caldeus das cidades de Pecode, de Soa e de Coa e todos os assírios. Todos eles são jovens oficiais, nobres e simpáticos. Todos eles são graduados e altos oficiais da cavalaria.
24 ዔያታ ሚርጌ ሳርጌሌ ዖይታንታ ጋላ ጫኣኒንቴ ፓራ ጎቻ ዖይታና ቢያ ጊኢጊ ሙኬ ዖልዚና ዬዒ ቢያ ዛሎና ኔና ዖላንዳኔ፤ ጊቲማ ዔኪ፥ ጊንሣ ሃሣ ቶኦካ ዓጎ ዓንጊያ ዓጊ ኔና ዔያታ ማንጋንዳኔ፤ ታኣኒያ ኔና ዔያታ ፁንቆም ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤ ዔያታ ፔ ዎጎ ጎይፆ ኔና ማዻንዳኔ።
24 Do Norte, eles atacarão, trazendo um grande exército com carros de guerra e carretas de mantimentos. Armados com escudos e capacetes, eles cercarão você. Eu a entregarei a eles, e eles a julgarão pelas leis deles.
25 ታኣኒ ኔ ዑፃ ዻጋዼሢሮ ዔያታ ኔና ፔ ዻጎና ኮዔ ባኣዚ ማዻንዳጉዲ ዔያቶም ኔና ታ ሃሻንዳኔ፤ ዬያሮ ዔያታ ኔኤኮ ሲኢዾንታ ዋዮንታ ቲቃንዳኔ፤ ዓቴ ዛሎ ዓሶ ጬንቻ ዓፓሮና ዎዻንዳኔ፤ ኔኤኮ ዓቲንቆንታ ዉዱሮ ናኣቶ ዔያታ ዓርቂ ዔካንዳኔ፤ ዛሎ ዓቴዞንሢ ታሚና ዔያታ ሚቻንዳኔ።
25 Deixarei que eles a tratem com ódio, pois estou irado com você. Eles cortarão o seu nariz e as suas orelhas e matarão os seus filhos. Sim! Eles tirarão de você os seus filhos e filhas e os queimarão vivos.
26 ማኣዓሢ ዔያታ ኔኤኮ ቢያ ጉሳንዳኔ፤ ፓልማሢያኣ ዔያታ ኔኤኮ ቢያ ዔካንዳኔ።
26 Eles arrancarão as suas roupas e tirarão as suas joias.
27 ኔኤኮ ዞኦዛ ኮኦሚፆ ማዾ፥ ሃጊ ጊብፄይዳ ዓኣዖ ዓርቄ ዻውሲሳ ማዾ ታ ኔና ሃሺሳንዳኔ፤ ላሚ ዬማፓ ኔኤኒ ሜሌ ፆኦዞ ባንሢ ዛጋዓኬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዛሎዋ ኔኤኒ ማላዓኬ።»
27 Eu acabarei com a sua imoralidade e com a prostituição que você tem praticado desde que estava no Egito. Nunca mais você olhará para nenhum ídolo, nem pensará mais no Egito.
28 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዒፂ ኔኤኒ ሻኣኪንታ ሜሌ ዴሮም ታ ኔና ዓኣሢ ዒንጋንዳኔ፤
28 O que o Senhor Deus diz é isto: — Eu a entregarei nas mãos daqueles que você odeia e de quem você tem nojo.
29 — ausente —
29 E, porque eles a odeiam, tirarão tudo aquilo que você conseguiu com o seu trabalho e a largarão completamente nua, como se fosse uma prostituta. Por causa da sua imoralidade e da sua prostituição,
30 — ausente —
30 esses castigos caíram sobre você. Você foi prostituta dos povos e ficou impura por causa dos ídolos deles.
31 ኔ ጌራ ሃንታ ጎይፆ ኔኤኒ ሃንቴሢሮ ዒዛ ዑሽኬ ዓንጎና ኔናኣ ታኣኒ ዑዦ ዑሻንዳኔ።»
31 Você seguiu o exemplo da sua irmã; por isso, castigarei você também, como castiguei a sua irmã.
32 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ሂዚ ጋዓኔ፦
32 O Senhor Deus diz: “Você beberá o copo da sua irmã, que é largo e fundo. Todos vão caçoar e zombar de você; o copo está cheio.
33 ኔኤኒ ማሢንቲሢና ዖዪሢና ኩሜያ ማዓንዳኔ፤
33 O copo da sua irmã Samaria, cheio de medo e desgraça, vai trazer para você embriaguez e dor.
34 ኔኤኒ ዓይሱዋዖ ዑዦ ጋፒሲ ዑሽካንዳኔ፤
34 Você beberá até esvaziá-lo. Depois, o quebrará e com os cacos rasgará os seus seios. Eu, o
35 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሃሢያ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ኔ ታና ዋሊ፥ ዙሎ ኔ ታኣም ሺርሼሢሮ፤ ዬያ ሌሊቱዋንቴ ዞኦዛ ኮኦሚፆሮ ዓፃዺፆንታ ዬያ ማዺፆንታሮ ሜቶ ኔ ዔካንዳኔ።»
35 Agora, o que o Senhor Deus está dizendo é isto: — Você me esqueceu e me virou as costas; portanto, sofrerá por causa da sua imoralidade e da sua prostituição.
36 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታኣም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዓሲ ናዓሢዮ! ዖሆላና ዖሆሊባናይዳ ዎጋኒ ኔኤኒ ጊኢጊያ? ዔያታ ማዼ ሻኣካ ባኮ ፔጋሲ ዔያቶም ዻዌ፤
36 O Senhor me disse: —
37 ዔያታ ላምዓሢ ዞኦስካ ኮኦማያና ዓሲ ዎዻያናኬ፤ ዔያታ ዞኦዛ ኮኦሜሢ ሜሌ ፆኦዞና ማዓዛ ዔያታ ዎዼ ዓሳ ታኣም ዔያታ ሾዔ ናኣቶኬ፤ ታኣኮ ዓቲንቆ ናኣቶ ዔያቶኮ ሜሌ ፆኦዞም ዔያታ ሹኬኔ።
37 Elas cometeram adultério e assassinato. Cometeram adultério com ídolos e mataram filhos que geraram para mim. Elas ofereceram os meus filhos para serem mortos em sacrifício aos seus ídolos.
38 ዔያታ ማዼ ዻቢንታ ዬያ ሌሊቱዋሴ፤ ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮዋ ዒማና ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ታኣኮ ሃውሾ ኬሎዋ ቦንቺንቱዋጉዲ ዔያታ ማሄኔ።
38 E isso ainda não foi tudo o que fizeram. Também profanaram o meu Templo e quebraram o sábado, que eu havia mandado guardar.
39 ሜሌ ፆኦዞም ዒንጎያ ማሂ ሺኢሻኒ ታኣኮ ናኣቶ ዔያታ ዎዼ ኬሎና ታኣኮ ጌኤዦ ማኣሮ ሙኪ ዔያታ ዒኢሴኔ፤ ታ ማኣራ ዔያታ ማዼ ባካ ዬያኬ።
39 Mataram os meus filhos como sacrifícios aos ídolos; e naquele mesmo dia vieram ao meu Templo e o profanaram.
40 «ዓቲንቆ ሃኬ ዓጪዳፓ ዔኤሊ ዔያቶም ዔኪ ሙኡሳንዳንጉዲ ኪኢታ ዓሲ ዔያታ ዳኬኔ፤ ዔያታ ኮዔ ዓቲንቃኣ ሙኬኔ፤ ላምዖ ጌሮንሢ ፔኤኮ ዑፆ ማስቴኔ፤ ዓኣፖዋ ፔኤኮ ቲሽኮ ባኣዚና ቲሽኪ ሚዛጴኔ፤ ፔኤኮ ፓልማሢያኣ ፓልሜኔ።
40 — Oolá e Oolibá enviaram mensageiros para convidar homens de longe, e eles vieram. Elas tomaram banho, pintaram os olhos e se enfeitaram com joias.
41 ሚዛጶ ቃሚፆ ሻኣሎይዳ ሆታ ዔያቶኮ ዔያታ ዴዔኔ፤ ታኣኒ ዔያቶም ዒንጌ ዑንጆንታ ሪሚቶ ዛይቶንታ ዓይሱዋዖ ሚርጌ ኮዦ ባኮ ዼጌ ሎኦዦ ዖይታ ዎሊ ቤኤዚ ዔያታ ጌሤኔ።
41 Sentaram-se numa bela cama, com uma mesa bem-posta diante delas. E sobre a mesa puseram o incenso e o azeite que eu lhes tinha dado.
42 ዒማና ሚርጌ ዒላቲ ዑኡሲ ዔያቶ ኮይላ ዋይዚንቴኔ፤ ዔያቶና ዎላ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳፓ ሙኬ ማሢንቴ ዓሲያኣ ዓኣኔ፤ ዬይ ማሢንቴ ዓሳ ላኣሎኮ ቃሳ ጋዊ፥ ቶኦኮይዳ ሚዛጲ ቦንቾሮ ዓጎ ፓልማሢ ዓጌኔ።
42 Então ouviu-se o barulho de uma multidão alegre, e entrou um grupo de homens do deserto. Colocaram pulseiras nos braços das mulheres e lindas coroas nas cabeças.
43 ታኣኒ ታ ዒኖና፦ ‹ሃይ ዓቲንቃ ዞኦዛ ኮኦማሢ ዓቲንቆና ኮኦሚ ዑፆ ፔኤኮ ላቢሲ ጋፔ ላኣሌሎናኬ› ጌዔኔ።
43 E eu disse a mim mesmo que eles estavam usando como prostituta uma mulher gasta pelo adultério.
44 ዓቲንቃ ዞኦዛ ኮኦማ ላኣሎ ባንሢ ዓኣዻ ጎይፆ፥ ዬያታ ዓሲ ናንጉዋ ዳውላፓ ሙኬ ዓቲንቃኣ ዖሆላና ዖሆሊባ ጌይንታ ዬንሢ ዒኢቴ ላኣሎንሢና ዎላ ላሄኔ።
44 Muitas vezes, eles voltaram a estar com essas prostitutas. Tornaram a se encontrar com Oolá e Oolibá, essas mulheres imorais.
45 ዔያታ ዞኦዜይዳ ኮኦሚ ዔሬሢሮና ኩጫ ዔያቶኮ ሱጊሢና ፑርቴሢሮ ዬንሢ ዞኦዛ ኮኦማዞንሢና ዓሶ ዎዻዞንሢናይዳ ፂሎ ዓሳ ዎጋንዳኔ።»
45 Os homens direitos vão condená-las por adultério e assassinato porque elas adulteram, e as suas mãos derramam sangue.
46 ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሂዚ ጋዓኔ፦ «ዔያቶይዳ ዣሎ ዣላ ዓሲ ቡኩሴ፤ ዔያቶ ቡሪሢና ዲቃቲሢ ሜቶም ዓኣሢ ዒንጌ።
46 O que o Senhor Deus diz é isto: — Tragam uma multidão para pôr medo nelas e roubar o que elas têm.
47 ዬይ፥ ዣሊ ዒላታ ዓሳ ሹቺና ዹይ ዔያቶ ዎዾንጎ፤ ጬንቻ ዓፓሮና ዔያቶ ቲቆንጎ፤ ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶዋ ዎዾንጎ፤ ማኣሮዋ ዔያቶኮ ታሚና ሚቾንጎ።
47 Que a multidão jogue pedras nessas duas mulheres e as ataque com espadas, mate os seus filhos e ponha fogo nas suas casas!
48 ዒንሢ ላምዖ ጌሮንሢ ዞኦዛ ኮኦሜሢጉዲ ቢያ ላኣላ ሃካፓ ሴካ ዞኦዛ ኮኦሙዋጉዲ ላቲሢ ማዓንዳጉዲ ዓጬሎይዳፓ ቢያ ኮዔሢጉዲ ዞኦስካ ኮኦሚ ሺሪፃ ባይቃንዳጉዲ ታኣኒ ማዻንዳኔ።
48 Acabarei com a imoralidade que há no país inteiro, como um aviso para que nenhuma mulher cometa adultério como essas duas cometeram.
49 ዒንሢ ላምዖ ጌሮንሢ ዒንሢኮ ኮዔሢጉዲ ኮኦሚ ሺሪፆና ሜሌ ካኣሽኮ ፆኦዞም ዚጊፆና ዒንሢ ማዼ ጎሞሮ ታኣኒ ዒንሢ ሻርሻንዳኔ፤ ዬኖ ዎዶና ታኣኒ ዼኤፖ ናንጊና ናንጋ ጎዳታሢ ዒንሢ ዔራንዳኔ።»
49 Quanto a vocês, as duas irmãs, eu as castigarei pela sua imoralidade e pelo seu pecado de adorar ídolos. Então vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.